Wikipédia:Kocsmafal (fordítási segítség)

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez
Kocsmafal – fordítási segítséggel kapcsolatos szekció

Üdvözlünk! Ezen az oldalon, mint azt a neve trükkösen állítja, mindenféle fordítási, szövegértési részfeladattal kapcsolatos segítség kérhető. Annyit kérünk, hogy egész mondatokat csak nagyon indokolt esetben írj ide, komplett bekezdéseket pedig semmi esetre sem, ezen a lapon (jó esetben) fordítási / szövegértési segítséget adnak, nem pedig helyetted fordítják le a komplett szöveget!

Új szakasz nyitásakor a következőkre figyelj
  • Nevezd meg a kapcsolódó szócikket, hogy a szövegkörnyezetet is figyelembe vehesse, aki segít! Használd a szakasz elején a {{cikk}}(?) sablont!
  • Feltétlenül írd oda jó vastagon, milyen nyelvből (nyelvekből) van szükséged segítségre, lásd a mintát!
Hasznos tippek
  • Ha a probléma megoldódott, a szakaszcím alá illeszd be a {{megoldva}}(?) sablont, hogy mások is lássák, nincs szükség további válaszokra!
  • Ha nem akar válasz érkezni a kérdésedre, fordulj bátran a helyesírási és stilisztikai kérdésekkel foglalkozó kocsmafali szekcióhoz!
  • Figyelem! Minthogy az oldal automatikusan archiválódik, minden szakasz 28 nap lejártával az archívumba kerül akkor is, ha nem oldódott meg a probléma. Ezt a {{függőben}}(?) sablon elhelyezésével előzheted meg. Az a szakasz, amire kitették a függőben jelzést, nem archiválódik.
Segítség
Minta új szakasz létrehozására
== Szócikk címe ==

* {{cikk|Szócikk címe}}
* '''Valamilyen''' nyelven kérnék segítséget.

A probléma rövid, de velős megfogalmazása, aláírás (~~~~). 
  • Új témát mindig a lap alján kezdj! Vagy használd a következő linket: Új szakasz nyitása!
  • Ne felejtsd el aláírni a hozzászólásodat (a ~~~~ jelek begépelésével vagy a szerkesztőablak fölötti aláírás gomb használatával)!
Tippek a Kocsmafal hatékonyabb használatára
  • Ha egy jó ötletednek nem akad pillanatnyilag megvalósítója, de többen helyeslik, vedd fel a később megvalósítandó Jó ötletek tárházába, nehogy elsüllyedjen a kegyetlenül falánk archívumban!
  • Ha személyes segítőtársat szeretnél, akivel megbeszélheted szerkesztési problémáidat, akkor ide kattintva kérhetsz mentort magadnak.
  • Ha nem tudod eldönteni, hogy valamely speciális probléma/feladat kire tartozik, nézz körül a különleges szerkesztői jogokkal felruházott Wikipédia-munkatársak feladatkörét ismertető lapon!
  • Ha valamilyen enciklopédikus információ után kutattál a cikkekben, de nem találtad meg, fordulj a Tudakozóhoz.

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21

Meta-Wiki-oldal fordítása díjazásért[szerkesztés]

Sziasztok! A Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates oldal magyar fordításra vár. Ha valaki rövid határidővel (egy, legfeljebb 2 napon belül) tudja vállalni az angolról magyarra fordítást, jelentős pénzbeli ellenszolgáltatásra számíthat a Wikimédia Alapítványtól. Akár több szerkesztő, csapatban is dolgozhat. Jelentkezés és részletek nálam. Samat üzenetrögzítő 2021. október 3., 13:53 (CEST)[válasz]

Murder of Kitty Genovese[szerkesztés]

Azt hiszem ez a helyes. Mármint a szövegkörnyezet alapján:
Moseley eredetileg ártatlannak vallotta magát, de az ügyvédje később beszámíthatatlanságra hivatkozva változtatta ártatlanságra a vallomását.

Viszonylag ritkán adódik ilyen mert általában meg szoktam oldani valahogy de most képtelen vagyok értelmezni a következő mondatot:
Moseley initially pleaded not guilty, but his attorney later changed his plea to not guilty by reason of insanity.
Eleinte ha ártatlannak vallja magát a tag akkor az ügyvédje (de/but) kötőszóval miért "változtatja" a vallomását (elmebajra hivatkozva) szintén ártatlannak? Értem és tudom, hogy van olyan eset, hogy elmebajra hivatkozva valakit ártatlannak vélnek de nem tudok belőle értelmes Magyar mondatot alkotni. A mondat egyébként a itt, a második bekezdés második mondata. (csak a pontosítás végett.)
Köszönet mindenkinek. Bike25.svg 𝖕𝖆𝖇𝖑𝖔_𝖊𝖑_𝖈𝖎𝖈𝖑𝖎𝖘𝖙𝖆 Bike25.svg correo 2021. október 16., 17:24 (CEST)[válasz]

Inkább ezt javaslom:

Moseley eredetileg ártatlannak vallotta magát, de az ügyvédje később beszámíthatatlanságra hivatkozott a védőbeszédében.

Gondolom érthető a kettő közötti különbség: a második esetben elismeri, hogy "bűnös", mivel elkövette a vádat, de az ügyvéd mégis a felmentését kéri, mert nem (volt) beszámítható a vádlott. Az első esetben azt állítja a vádlott, hogy a vádban leírtakat nem követte el.

Valószínűleg voltak bizonyítékok az elkövetésre, tehát azt nem volt érdemes tagadni.

misibacsi*üzenet 2021. október 17., 07:31 (CEST)[válasz]

@Misibacsi Jogos. Át is írom, mert a te verziód szebben hangzik. Köszönöm. Amúgy igen értem a különbséget. :) Bike25.svg 𝖕𝖆𝖇𝖑𝖔_𝖊𝖑_𝖈𝖎𝖈𝖑𝖎𝖘𝖙𝖆 Bike25.svg correo 2021. október 17., 07:36 (CEST)[válasz]

Akadémiai[szerkesztés]

Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaGaramond vita 2021. október 20., 11:09 (CEST)[válasz]

Szervusztok. Igazából talán nem is fordítani nem tudok, hanem magyarul.

Egy wikidata-bejegyzésen gondolkoztam el (Az ORCID szócikké.) Az szerepel a WD-nél, hogy „nonproprietary alphanumeric code to uniquely identify scientific and other academic authors”, ami úgy van magyarítva, hogy „alfanumerikus kód, ami arra szolgál, hogy egyértelműen azonosítsa a tudományos és akadémikus szerzőket”.

Az „academic” és „akadémikus” azonosítása nem tetszik. (Azon kívül, hogy hangulatában az „akadémikus szerző” ráadásul amolyan vaskalapos lenne.) Szerintem (angolul) nem erre gondoltak, hanem arra, amit magyarul is szoktunk előkelően úgy mondani, hogy „az akadémiai szféra”. Megpróbáltam a használatot pontosan megállapítani, de nem nagyon sikerült. Valaki olyant jelent, hogy a (felső-)oktatási intézmények oktatói, illetve e szempontból az ott zajló kutatásokban tevékenykedők, amibe néha talán beleértik még a független (nem iparvállalati) kutatóintézetek munkatársait. De inkább nem, mert az „akadémiai karrier” fogalma is inkább egy egyetemen belüli pályafutást jelöl az én fülem számára, nem azt, hogy az illető levelező tag lesz. Azonban, mint mondtam is, nem találtam pontosabb definíciót. Az „akadémikus”, „akadémiai” – legalábbis Magyarországon – az MTA hálózatára utal, ami viszont már benne van a „scientific authors”, „tudományos szerzők” fogalmában. Ma már az akadémiai kutatóintézetek feladatköre eléggé átkerült az egyetemi tanszéki kutatókhoz, ezért szeretném, ha valahogy pontosabban tudnánk kifejezni a fogalmat. Lehet, hogy valami olyant szeretnék inkább írni, hogy kutatóintézeti és tanszéki tudományos szerzők. Vagy amit tanácsoltok. – Garamond vita 2021. október 18., 12:36 (CEST)[válasz]

Itt arról van szó, hogy angolul a science (és az abból származó scientific) specifikusabb a magyar tudomány szónál, amennyiben a science csak a természettudományt, esetleg tágabb értelemben a társadalomtudományok közül a kísérleti-statisztikai eredményeken alapuló területeket (a közgazdaságtan, a szociológia, a pszichológia egyes részeit) foglalja magába, de például a jogtudományt, az irodalomtörténetet, a klasszika-filológiát nem. Az "other academic authors" ezért itt a régészeti, az altajisztikai, bizantológiai és más hasonló (nem scientific) szakcikkek szerzőire utal. Én az idézett mondatot úgy fordítanám, hogy "nyilvános alfanumerikus kód, amely arra szolgál, hogy a tudományos szakcikkek szerzőit egyértelműen azonosítsa". Malatinszky vita 2021. október 18., 14:29 (CEST)[válasz]
A szemléletemet szerencsésen alakította az eszmefuttatás. Egyrészt megnéztem az Academy szócikket (ki tudná jobban, hogy mit értenek ez alatt, mint éppen az angol nyelvű Wiki?)
Másrészt megnéztem a Wikidata-bejegyzéseket is. Kizárólag az angol változatban szerepelnek az „akadémiai kutatók”, a többi összevonja. Akkor én is ebbe az irányba indulok el. Köszönetem, @Malatinszky. – Garamond vita 2021. október 20., 11:09 (CEST)[válasz]

Pioneering Spirit[szerkesztés]

The initial idea featured two rigidly connected, self-propelled supertankers, with a large slot at the bows enabling it to install platform topsides in one piece. Early designs featured a flotation and ballasting system and active motion compensation system to facilitate a controlled transfer of a topsides’ weight from the vessel to a platform substructure. Allseas developed the original idea to include steel jacket installation, jackets and topsides removal and rigid pipelay capabilities.
Köszönettel: ᑭᗩᗷᒪO_Eᒪ_ᑕIᑕᒪIᔕTᗩ Biohazard Placard.svg dɐlɐʇıʌ 2021. október 23., 22:07 (CEST)[válasz]

ez nagyon technikai szöveg, a Facebookon, ha van hozzáférésed, a Hogyan fordítsam? csoportban vannak szakfordítók. Xia Üzenő 2021. október 23., 23:58 (CEST)[válasz]
Kedves Xia! Nem vagyok tagja a csoportnak de nem tart sokból belépni. :) A napokban megoldom. Addig foglalkozom más cikkel (akad bőven). Mindenképpen köszönöm a javaslatot. További szép napot/estét.
ᑭᗩᗷᒪO_Eᒪ_ᑕIᑕᒪIᔕTᗩ Biohazard Placard.svg dɐlɐʇıʌ 2021. október 24., 06:36 (CEST)[válasz]