Vita:Vespasianus római császár

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Bennó 14 évvel ezelőtt a(z) Javaslat témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Olaszországgal kapcsolatos szócikkek (besorolatlan)
Ókori témájú szócikkek (besorolatlan)

Javaslat[szerkesztés]

Sziasztok! Javaslom a lap átnevezését "Veszpaziánusz római császár"-ra, mert ez jobban megfelel az általánosan elterjedt magyar helyesírási szokásoknak. Rácz Róbert vita 2009. november 16., 21:28 (CET)Válasz

A huwiki irányelvei szerint latin betűs ábécét használó nyelv neveit nem magyarosítjuk. A latin nyelv pedig kétségkívül latinbetűs. L AndrásItt megtalálsz 2009. november 16., 21:36 (CET)Válasz

Alapvetően mindent az autentikus formájában írunk, ha tehát a név albán, akkor albános helyesírással, ha feröeri, akkor feröerivel, és ha latin, akkor latinnal.

Ebből képezik a nagy kivételt a nem latin betűvel író nyelvek, mer' azokat muszáj valahogy átírni, különben mi lenne az olvasóval. :-) Tehát a görögöt, cirillt, dévanágarit, hébert, arabot, perzsát stb. átírjuk, részleteket lásd WP:ÁTÍR.

A kettő között vannak az ún. meghonosodott földrajzi nevek, valamint az ún. névmagyarosítás tendenciája. Az előbbire példa a Párizs forma Paris helyett, az utóbbira az általad is citált Luther Márton stb.

Tekintve, hogy a fentebb vázolt mindhárom kategóriában gyakori változások történtek hosszú történelmük idején, és a hagyomány is sokféle, teljes következetességre ne számíts (nem is beszélve a problémás esetekről). Mi azért igyekszünk nagyjából érvényesíteni az alapelveket (lásd WP:HELYES). Per pillanat a harmadik kategóriával kapcsolatban az az álláspont ugyan, hogy az uralkodói nevek a magyarosítás hatálya alá esnek, ezért például Hadrianus pápák Adorján pápa alatt keresendőek, de nincs teljes következetesség, tehát például hiába uralkodó Vespasianus, őt nem szokás magyarítani, bár az alak, amit használsz, L. András szigorával ellentétben nagyon is előfordul mondjuk például régebbi századokban. Nincs teljes következetesség, de nagyjából mondhatjuk, hogy az uralkodói névmagyarítást a középkortól kezdjük (Nagy Sándor például hiába elterjedt, marad Alexandrosz az elsődleges neve), és természetesen csakis azokra terjed ki, ahol anyakönyvezhető magyar névformát tudunk alkalmazni, tehát például a thaiföldi uralkodó, Bhumibol Aduljadezs, alias IX. Ráma nem lesz ennél jobban magyarítva. Vigyor Bennófogadó 2009. november 16., 23:33 (CET)Válasz

  • Azért megnéznék egy olyan könyvet, amiben Veszpaziánusz van. Vespasian alakkal már találkoztam, de ez volt a legmagyarítottabb forma. Ettől függetlenül elképzelhető, mert a 20, század első feléig mindent magyarítottak, hozzáteszem, helyesen, ahogy teszik azt ma is az ánglusok. L AndrásItt megtalálsz 2009. november 17., 00:16 (CET)Válasz

Épp ez utóbbira céloztam volt. :-) Bennófogadó 2009. november 17., 15:06 (CET)Válasz

A Vespasian elsősorban német forma, ott szokás az -os, -(i)us véget levágni. (pl. de:Ovid, de:Vespasian, Hadrian). Kivételek persze itt is vannak. Cassandro Ħelyi vita 2009. november 17., 15:33 (CET