Vita:Thaiföld

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez
Terrestrial globe.svg Ez a szócikk témája miatt a Földrajzműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Bővítendő Ez a szócikk bővítendő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nélkülözhetetlen Ez a szócikk nélkülözhetetlen besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Torini (vita), értékelés dátuma: 2011. június 16.
Other-langs2.pngA szócikk megfelelő nyelvű párjai kiemeltek lettek az afrikaans, arab, indonéz és thai Wikipédián,
az onnan származó információkkal érdemes lehet kibővíteni a magyar lapot.

Mérföldkövek a cikk életútján
Dátum(ok: tól/ig) Esemény Eredmény

Sajnos, a következő mondat félreértésen alapul: "A bíróságok az Igazságügyi Minisztérium irányítása alatt működnek." A bírói függetlenség a modern államokban, így az alkotmányos monarchiákban is megköveteli, hogy ne legyen az igazságszolgáltatás a végrehajtó hatalomnak, tehát a minisztériumnak alárendelve. Az irányítás alárendeltséget jelent ugyanis. Ez jogállamban nem fogadható el.--Linkoman 2006. szeptember 20., 12:26 (CEST)

Népi Erő Pártja vagy Néphatalom Pártja?[szerkesztés]

Egy Mancs-cikk kapcsán felmerült bennem, hátha mindeddig rossz fordítást („Népi Erő Pártja”) használtunk a People’s Power Party magyar megfelelőjeként, s hátha a „hatalom” szót lenne jobb használnunk.

A thai eredeti így néz ki: พรรคพลังประชาชน (forrás: a fent linkelt angol Wikipédia-szócikk, valamint a thai Wikipédia).

Alkotóelemei a thai–angol szótárban:

Ebből a szótár tanúsága szerint a középső szó érdekes. Jelentései angolul:

  1. energy, power (in the scientific sense)
  2. force

Ebből inkább az erő adódik.

A Kékesi-féle thai–magyar szótár a พลัง szóhoz egyértelműen az erő megfelelőt adja meg (123. o.).

Nézzük visszafelé, a hatalom felől. A fenti szótár magyar–thai része a következőket hozza ehhez a szóhoz (328. o.):

A phalang (พลัง) tehát láthatóan nem szerepel köztük.

Ennélfogva az „erő” jobb fordításnak tűnik, mint a „hatalom”. Ádám 2008. szeptember 22., 02:38 (CEST)

Tartalmi tévedések és magyar megfeleltetések[szerkesztés]

Több tartalmi tévedés is szerepel az oldalon és ezeket helyesbíteni kellene, mert olyan is van, ami az oldal bezáratását vonja maga után: "...a Bhumibol király által is támogatott országos tüntetések következtében..." - nos ez alkotmány ellenes kijelentés és valótlan is. "...február/március – Magha Puja, Buddha megvilágosodása..." - ez is valótlan és az ehhez kapcsolódó 6. hold hónap ünnepe fel sincs tüntetve.

Általános javaslatom, hogy minden nevet az angol átírással adjon meg, a thai hivatalosan elfogadott változat szerint és a magyar kiejtést csak zárójelben jelenítse meg, vagy érdemes kerülni ha nem egyértelmű, az író számára. Így pl. a király nevének magyar kiejtésének leírása teljesen hibás a többi sok kevésbé fontos hibák mellett. , "Bhumibol Aduljadezst (IX. Ráma)" - Bhumibol Adulyadej (Őfelsége Phúmiphon Adunjadét)