Vita:Remdesivir

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez

Lektorálandó[szerkesztés]

Helyenként lehetnek fordítási/terminológiai hibák, különösen a Hatásmechanizmus és rezisztencia szakasz gyanús számomra.

Az angol cikkben pl. ez a rész:

GS-441524 is an adenosine nucleotide analog that confuses viral RNA polymerase and evades proofreading by viral exoribonuclease(ExoN), causing a decrease in viral RNA production. It was unknown whether it terminates RNA chains or causes mutations in them. However, it has been learned that the RNA dependent RNA polymerase of ebolavirus is inhibited for the most part by delayed chain termination.

Első körben így lett lefordítva:

A GS-441524 egy adenozin nukleotid analóg, amely megzavarja a vírusos RNS-polimerázt és vírusos exoribonukleázzal (ExoN) kerüli meg a korrekciót, ezzel csökkentve a vírusos RNS termelését. Nem ismert, hogy RNS-láncszakadást, vagy mutációt okoz bennük. Mindazonáltal kiderült, hogy az Ebola-vírus RNS-függő polimeráza a késleltetett láncszakadás által a legtöbb rész gátolt.

Én itt több hibát is felfedezni véltem, és így javítottam, de a szöveget nem egészen értve könnyen lehet, hogy ez sem helytálló:

A GS-441524 egy adenozin nukleotid analóg, amely megzavarja a vírus RNS-polimerázt és megakadályozza a vírus exoribonukleáz (ExoN) hibajavításait, ezzel csökkentve a vírus RNS-ének termelődését. Nem ismert, hogy az RNS-láncok lezáródását vagy azok mutációját okozza-e. Azt azonban megtudták, hogy az Ebola-vírus RNS-függő RNS polimerázát nagyrészt a késleltetett lánclezárás gátolja.

Szaszicska vita 2020. március 15., 19:57 (CET)

Szerintem jó lett. Én is így fordítottam volna, bár én sem vagyok szakmabeli. - Assaiki vita 2020. március 15., 21:23 (CET)

Remdezivir[szerkesztés]

A magyar névnek nem úgy kéne szólnia, hogy "Remdezivir" ? Elég sok vegyületetet magyarítanak eképpen, pl. Rezveratrol, Fozinopril stb. - Assaiki vita 2020. március 15., 23:42 (CET)

Könnyen lehet, hogy magyarul remdezivir lenne, van erre google találat, bár még csak egy. Szaszicska vita 2020. március 16., 19:56 (CET)
Azóta változott a helyzet, van több találat, és a logika is azt diktálja, hogy az átírás eképp legyen. Az átnevezést végrehajtom, ha nem merül fel ellene kifogás. - Assaiki vita 2020. augusztus 28., 13:48 (CEST)
Hm, az OGYÉI és az EMA magyar nyelvű doksijaiban viszont remdesivirnek nevezik. Szaszicska vita 2020. augusztus 28., 23:27 (CEST)
Nem lehet, hogy csak kullognak az angol név után? Rákerestek a weben, mint mi, és látták, hogy még nincs nagyon találat "Remdezivirre", úgyhogy megadták azt a nevet, amelyen mindenki felismeri. :)
Nem tudom a magyar átírás pontos szabályait, de nem az lenne a logikus, hogy vagy "Remdezivir" lenne magyarul, vagy pedig "Remdeszivir"? A "Remdesivir" akkor lenne a magyar átírásban, ha az angol eredeti "Remdeshivir" lenne.
Amúgy Bősze Péter a Magyar orvosi nyelv - Helyesírási útmutató könyvében azt írja, hogy az orvosi szakkifejezéseket nyugodtan lehet magyarul írni az eredeti helyett, ha van magyarul meghonosodott/elterjedt formája. Nem kifejezetten a triviális vegyületnevekre írta ezt, hanem úgy általában az orvosi kifejezésekre, főleg a latin -> magyar átírásokra. De attól még az elv az tetszik.
És végezetül: tudom, hogy a Remdesivirnek leginkább orvosi/gyógyászati vonatkozásai vannak de attól ez még egy vegyületnév, és nem ezeknek a szervezeteknek kéne döntenie a helyesírásról.
Ettől függetlenül nem ragaszkodok az átnevezéshez. Assaiki vita 2020. augusztus 29., 00:15 (CEST)

Leghatásosabb szer[szerkesztés]

„2020. október 7-én a Richter gyógyszergyár bejelentette, hogy a súlyos stádiumban lévő SARS-CoV-2 fertőzésben szenvedő betegek kezelésére addigi leghatékonyabbnak bizonyuló remdesivir hatóanyag szintézisét megoldotta és sikeresen le is gyártotta.”

Bár a cikkben forrás is van (hogy, hogy sem, a Richtertől), az állítás egyszerűen nem lehet igaz. A hatásmechanizmusból kiderül, hogy a remdesivir a vírus szaporodását gátolja. A súlyos állapotú betegekben azonban már elszaporodott a vírus: ott már késő a szaporodást gátolni. Persze az is kell, de akkor már elsősorban a károk ellen kell védekezni (ez a második fázis). Ráadásul a remdesivir nagyon drága.

A remdesivir hatásos lehet a vírus első fázisában, amikor még szaporodik a szervezetben, és kis mennyisége miatt még nem tudott komoly károkat okozni. Ezzel meg az a baj, hogy Magyarországon a teszt levételére napokat kell várni (jó esetben), az eredményre meg egy hetet: mire megkapja a beteg a teszteredményt, már régen a második fázisban van – vagy jó esetben az immunrendszere legyőzte a vírust. Egyik esetben sem kell a remdesivir.

A remdesivir azért is használhatatlan, mert infúzióban kell beadni. Azaz kórházban. Mire a beteg kórházba jut, már régen a második fázisban van. Ez viszont nemcsak Magyarországra igaz.

Szívesen írnék cikket a koronavírus kezeléséről (a jelenlegi cikkben rengeteg tévedés van, ami fél éve még igaznak tűnt), de óhatatlanul politikai felhangja lesz, hiszen tömegjárványnál a kormánynak van tennivalója, és annál rosszabbul nem lehet kezelni a vírushelyzetet, ahogy a magyar kormány teszi (mind egészségügyi, mind gazdasági értelemben). Bár vesztenivalóm nincs (az összes jogomat elvették egyetlen elfogultnak nyilvánított cikk miatt), azért nem fogok dolgozni, hogy egy fanatikus admin egy mozdulattal a szemétbe dobja.

Közben emberek halnak meg, mert nem vagy félrekezelik őket. Gyim vita 2020. október 13., 03:08 (CEST)

Nagyon gyorsan kiderült, hogy a fent leírt elméleti megfontolások nagyon is gyakorlatiasak: ugyanezt mutatja a remdesivir széles körű kipróbálása. A gyógyszer tulajdonosa próbálja eladni nagyon drága termékét, visszaélve a koronavírus okozta pánikkal. Szepesi Anita: Koronavírus: kiábrándító eredményre jutott a WHO az új sztárgyógyszerről. www.napi.hu (2020. okt. 16.) Nincs szignifikáns hatása a koronavírus miatti halálozásra, vagy a betegségből való felépülésre a remdesivirnek - állapította meg 30 ország 11 ezer betegének vizsgálatát követően a WHO. Gyim vita 2020. október 17., 20:35 (CEST)