Vita:Póló

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Jump to navigation Jump to search

{{tartalmi segély}}(?)

MEKKORA F MARHASÁG! Torzsmokus vita 2015. február 12., 15:02 (CET)


Szerkesztési statisztika

Az Origo T-ing-ként csak a Wikipédia átirányított cikkét hozza fel, ebből arra lehet következtetni, hogy a magyarul tísörtként mondott angol eredeti a használatos.
Legalább 1 forrás kellene a T-ing használatáról.
Lásd lejjebb a 2013. jan. 11-i új szakaszt ("Lásd például itt:") --Elkágyé vita 2013. január 11., 19:24 (CET)
És vissza kellene állítani az eredeti címre, mert mindenképpen a T-shirt az elterjedt változat.--Linkoman vita 2008. szeptember 14., 09:17 (CEST)
Szerintem ez baromi vicces, és és tovább gazdagítja amúgy színes anyanyelvünket. Nézzünk példamondatokat érvelésül (a kötőjelet hanyagolom, mert nem tudom kiejteni):
Asszony, kimostad a zöld tingemet?
Itt állunk ting és gatya nélkül.
Úriember nem jár lila pettyes tingben.
Tinget húzok a tangám fölé.
stb. Szóval működőképes. OsvátA Palackposta 2008. szeptember 14., 09:44 (CEST)
'38-ban vala Pax Ting,

[[Baden-Powell|Baden] apó mondá "good thing" Penig nem volt még T-ing.--Linkoman vita 2008. szeptember 14., 09:59 (CEST)

A T-inget tanuló vezetőknek ajánljuk.
S-ing - börtönviselet (S-ing S-ing)
Pilótáknak ajánljuk: W-ing
Nem mondom meg a célcsoportot: F-ing.--Linkoman vita 2008. szeptember 14., 10:12 (CEST)
Kár volt ezt az ízléstelen megjegyzést beleírni. – Elkágyé vita 2013. január 11., 19:24 (CET)
Ez annyira király, hogy neked egy K-ing jár :) ~ Alensha Fiore 01.svg hö? 2008. szeptember 14., 12:45 (CEST)

Ejtés szempontjából ez valószínűleg téing lenne. Peligro vita 2008. szeptember 14., 10:15 (CEST)

Tesómnak gimiben volt egy Ting nevű kínai iskolatársa, állítólag rubint jelent kínaiul. ~ Alensha Fiore 01.svg hö? 2008. szeptember 14., 12:42 (CEST)


Na jó, feladom. A képen látható ruhadarab mennyiben különbözik attól, amit mi parasztosan pólónak hívunk? ~ Alensha Fiore 01.svg hö? 2008. szeptember 14., 12:44 (CEST)

Amennyiben a póló nem kínai szó. OsvátA Palackposta 2008. szeptember 14., 18:02 (CEST)

T-ing - póló[szerkesztés]

A „T-ing” az magyarul nem póló lenne egyszerűen? Ádám 2008. augusztus 23., 19:27 (CEST)

A vitalapomon folyt eszmecserét áthoztam ide:

Kedves DJózsef!
Láttam a kezed nyomát a Ruházatfiziológia szócikkemben. Fel kell azonban hívnom a figyelmedet, hogy a "T-ing" és a "póló" NEM UGYANAZ! A nagy különbség köztük az, hogy a T-ingnek - szemben a pólóval - sosincs gallérja, nincs rajta zseb vagy gombolás. Ezenkívül a póló általában más kelmetípusból, más anyagösszetételből (pl. a T-ing tiszta pamut anyagával szemben gyakran pamut-poliészter keverékből), más (bonyolultabb) kötésszerkezettel készül, mint az egyszerű T-ing. Mindezek következtében a "póló" bonyolultabb termék, emiatt persze drágább is, és bizonyos fokig eltérő viselési tulajdonságaik is vannak (az eltérő anyag- és/vagy kelmeszerkezet folytán). Minderről egyébként olvashatsz az angol Wikipédia "T-shirt" ill. "Polo shirt" szócikkében is. Egyébként nekem is szándékomban van ezekről szócikket készíteni a magyar Wikipédia számára (nem egyszerűen lefordítva az angol szövegeket).
Ennek következtében a javításodat visszaállítottam: az adott helyen a T-ing a megfelelő kifejezés.
Üdv. – Elkágyé vita 2008. augusztus 22., 08:30 (CEST)
Ha valamit elrontottam, akkor elnézést, de eddig mindig a T-shirtöt (a gallér/zseb/gombolás) nélküli változatot neveztem pólónak magyarul és angolul egyaránt. Bevallom, magyarul a T-ing kifejezést még sosem hallottam, de ha ez a megfelelő elnevezés, akkor elnézést a felesleges javításért. Dojcsár József Writing.png üzenet 2008. augusztus 22., 09:58 (CEST)
Látod, pont ezért írom ezeket a szócikkeimet (nem tudom, láttál-e mást is a munkáim közül). Szükségesnek tartom, hogy a nem szakemberek is tisztában legyenek bizonyos fogalmakkal és ehhez igyekszem segítséget nyújtani a Wikipédia fehasználásával. Egyébként a laikus angol/amerikai sem mindig tudja a különbséget. (A T-shirt amerikai eredetű szó, de más nyelvekben is átvették, még a nyelvükre oly kényes franciák is, amint azt a francia Wikipédiában is láthatod.) – Elkágyé vita 2008. augusztus 22., 11:41 (CEST)
A magyar köznyelvben tudtommal az angol „T-shirt”-re a „póló” megnevezést, a „polo-shirt”-re az „ingnyakú póló” vagy „galléros póló” kifejezést használják, még a ruházati üzletek is. Nekem a magyar ing szó fogalma amúgy közelebb áll a szintén galléros-gombos-zsebes polo-shirt-hez, mint a T-shirt-hez. Nem tudom, hogy ez fogalmi slendriánság (mint a súly és tömeg összecserélésekor) vagy a magyarban egyszerűen így honosodott meg (mint ahogy a Levi's nálunk lévisz és nem livájsz, vagy a Chevrolette sevrolett és nem sevrolé, bár utóbbit igyekszik reklámaiban „helyrerakni” a gyártó). Ezért érdekes megtudni az elfogadott magyar szaknyelvi elnevezést. Timur lenk disputa tettek 2008. augusztus 28., 21:32 (CEST)

hát ez jól össze van keverve, mert ezt hívják pólónak és a gombolósat ingnek… pólón nincs gomb :D Alensha 2011. december 5., 16:57 (CET)

Viktória királynő, brit uralkodó (1819–1901) nevéhez fűzhető, aki látogatást tett a tengeri flottánál és annak érdekében, hogy ne zavarja őt a tengerészek szőrös karjának látványa, amit ujjatlan trikóik nem fedtek el, a flotta vezetői elrendelték, hogy a trikókat ujjakkal kell ellátni. – ez nem inkább a hónalj miatt volt? mert a karja a pólóban is látszik az embernek és az nem is gusztustalan. Alensha 2011. december 5., 17:01 (CET)

Ez magyarul póló. Aki mást mond, az lehet, hogy nagyon precíz, de nincs tisztában azzal, hogy az egyes tárgyak nevét alapvetően az határozza meg, hogy mit mondanak rá az anyanyelvet beszélők. Azt, hogy "t-ing", soha, senki nem mondaná, ez bizony PÓLÓ. Tetszik vagy nem tetszik.

+ A képen egyszerűen póló van, a T-ing mint kifejezés számomra sem létezik. Kellene az ilyen esetekre egy külön sablont csinálni: "(Figyelem!) A cikk elnevezése és szóhasználata különbözhet a köznyelvi szóhasználattól, annak teljességgel ellent is mondhat! A cikk egy köznyelvben is létező kifejezést megkülönböztetett módon, szaknyelvi, csoportnyelvi vagy a köznyelvtől más módon eltérően használ.". Egyéb példák is lehetnek, pl. élelmiszeripari cikkek (tejföl pl.: attól, hogy ráírja valaki a dobozra, lehetséges, hogy a MEÓ, a KÖJÁL, az ILKE vagy a NeMSZM betiltja mint áltejfölt, informatikai kifejezések (könyvtár) stb. Persze csak ott szükséges a sablont kitenni, ahol egyértelmű ütközés van a köznyelvvel. 80.98.11.3 (vita) 2012. május 12., 14:09 (CEST)

Póló/T-ing[szerkesztés]

Ezt a T-ing címadást, és elnézést a vulgáris megfogalmazásért, de egyszerűen sz*rrágásnak tartom. A köznyelvben ezt hívják pólnak, a gallérosat pedig galléros pólónak. Olyan szó meg a magyar köznyelvben nem létezik, hogy T-ing. Aki mást állít, annak javaslom, hogy a google.hu képkeresőn keressen rá a "t-ing" és a "póló" kifejezésekre. Egyébként ilyen alapon ajánlom a "Gőzmozdony" című szócikk átnevezését "Gőzpöfögészeti tovalöködönc"-re. (vicc)

Lásd például itt:[szerkesztés]

A Barcelona feliratú "T-ing" leírása a következő: "- FCB felirattal és címerrel ellátott felnőtt PÓLÓ"

Újabb megbeszélés a címről, ezúttal a nyelvi kocsmafalon[szerkesztés]

ITT. Kéretik odafáradni és érvelni! Samat üzenetrögzítő 2015. március 29., 15:25 (CEST)

Az elnevezés körüli vita enyhe fellangyosítása[szerkesztés]

Apró adalék, hogy a '80-as évekből származó hivatalos textilipari elnevezése "környakú pólóing" volt esetleg "rövidujjú" kiegészítéssel. A piqué pólónak "galléros pólóing", illetve létezett/ik még "v-nyakú pólóing" is. – Shakes 2018. január 31., 14:01 (CET)