Vita:Mount Kosciuszko

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Sepultura 8 évvel ezelőtt a(z) Fordítás témában

Fordítás[szerkesztés]

Abban nem vagyok biztos, hogy Kościuszko-, vagy Kosciuszko, de az biztos, a mount-ot, és sok minden mást le kellett volna fordítani. Még a Snowy-hegység Havas-hegységre való fordítási megengedett, bár célszerűsége megérne egy vitát. „A melléknévi és köznévi eredetű tulajdonévi részek, abban az esetben, ha azok ma is az adott nyelvben konkrét jelentéssel bírnak, lefordíthatók. Kivételt képeznek a személynévből és tulajdonnévből (pl. hajó, expedíció nevéből) származó névtagok.” Faragó Imre kartográfus --SepulturaP's.box 2015. november 14., 16:50 (CET)Válasz