Vita:Liffey (folyó)

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Jump to navigation Jump to search
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Földrajzi témájú szócikkek (születő besorolás)
Terrestrial globe.svg Ez a szócikk témája miatt a Földrajzműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Születő Ez a szócikk születő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Kevéssé fontos Ez a szócikk kevéssé fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Torini (vita), értékelés dátuma: 2011. június 25.
Folyókkal kapcsolatos szócikkek (bővítendő besorolás)
River Erme at Ivybridge in summer.jpg Ez a szócikk témája miatt az Édesvízi műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Bővítendő Ez a szócikk bővítendő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Kevéssé fontos Ez a szócikk kevéssé fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Andrew69. (vita), értékelés dátuma: 2017. május 29.
Folyókkal kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Kérdés[szerkesztés]

Liffey vagy Life? Írországban élek, de elgondolkoztam azon, hogy amikor magyarul beszélek, hogy nevezzem ezt a folyót. Magyar neve külön nincs, angolul Liffey (lifi), írül Life (life). A helyiek itt általában angolul beszélnek, akkor Liffeynek mondják értelemszerűen, de amikor írül, akkor persze Life-nek. Van egy ilyen ír nyelvű városi rádió is: Radio na Life. Szóval ezért nem olyan biztos, hogy a magyar szócikkben az angol nyelvű nevet kellene átvenni, lehet, - ha már Írországban van a folyó - az írt, ha már nincs külön magyar.

Szerintem is az ír nevét kellene... – Award-star-silver-3d.pngAlenshaAward-star-silver-3d.png sms 2009. július 3., 01:21 (CEST)
Én három évig éltem Dublinban, ahol az írek nemigen beszélik az ír nyelvet a mindennapokban, illetve az angol is az ország hivatalos nyelve. A saját parlamentjük angol nyelven tartja az üléseit. A törvények is angolul íródnak. Ez meg egy lexikon akar lenni, amiben a legközérthetőbb formában célszerű közzétenni a szócikkeket. Fenti logikával Galwayt is Gaillimh-ként, Tipperary-t meg Tiobraid Árann-ként kéne jegyezni, hisz ezeknek sincs magyar neve. Kérdés mennyiben segítené ez a lexikonban keresgélő embereket? Az átirányítás sem lehet megoldás, hisz Írországban ezrével vannak írül és angolul is elnevezett városok, folyók, völgyek stb. A szócikkbe viszont beírtam az ír változatot is.Neo7 vita 2009. július 8., 00:21 (CEST)