Ugrás a tartalomhoz

Vita:Leiterjakab

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Misibacsi 9 évvel ezelőtt a(z) Telefon felmerülve témában

Példák

[szerkesztés]

Szia 195.38.115.236!

1. Szerintem regisztrálj. ;) 2. Egy-két példa jöhet, de akkor legyenek konkrétak a példák. Ez így szerintem nem elég. Sok példa se legyen, mert nem leiterjakab-gyűjtemény akar lenni a szócikk, szerintem.

--Szajd 2004 május 30, 14:05 (CEST)

2. A példákat én követtem el, keresek 1-2 konkrétat. Gubbubu 2004 május 30, 14:09 (CEST)


Az én TV-m is ezt írja az "Indítás" menüben: "Fajta"; ami nem másnak a fordítása, mint a "Sort"-nak, ami ugye rendezést jelent és csak másodsorban fajtát. Azt már csak megemlítem, hogy az áthelyezés helyett átvált van. Na de ez nem könyv. Üdv: tothaa 2007. május 30., 10:26 (CEST)Válasz

Azt írja szerksztőtársam: "érdektelen, nem enciklopédiai jelentőségű példa eltávolítva", és törli a Windows egy korábbi verziójának nagyon vicces Lejterjakabját. Bennem van a hiba hogy nem értem? – Peyerk vita 2008. október 26., 23:51 (CET)Válasz

Értelmetlen ezeket listázni. Olyan sok van belőle, Winben is, máshol is. Ilyen kiragadott példa nem illik enciklopédiába. Ennyi erővel az egész leiterjakab.blog.hu-t bemásolhatnánk. Qorilla vita 2008. november 5., 21:01 (CET)Válasz

Két ellentétes dolgot írsz egy mondatban. Az elején a listázásról írsz (abban egyetértünk), a mondat második felében viszont (kiragadott) példáról - amiben meg nem értek egyet. Ez nyilván nem a Leiterjakabok listája szócikk, de a jelenséget szemléltető néhány példát elvisel, sőt megkíván. Azon lehet vitatkozni, hogy megfelelőek-e a példák, hogy megfelelő számban szerepelnek-e, de ha jól értem nem ezzel a részével van gondod. – Peyerk vita 2008. november 5., 21:10 (CET)Válasz
Nincs ellentmondás. Ez olyan jelentéktelen példa, amit csak rengeteg más példa között elbújva tudnék elképzelni. Akkor viszont már listázni kéne, amit nem akarunk, mert mi alapján válogatnánk. Olyan ez mintha a pársoros Szegénység cikkbe beleírnám, hogy "A szegénységre kitűnő példa Nagy Miklós, aki Mucsaröcsögén lakik és csak X forintja van, pedig sokat dolgozott, csak kisemmizte az egyik rosszakarója a Petőfi utcából." Más: Az angol Wikipedia kifejezetten ellenzi az ilyen forrás nélküli saját felfedezéseket. Gondolom ez itt is így van.Qorilla vita 2008. november 5., 22:17 (CET)Válasz
Nem egészen világos, mire akarsz kilyukadni. Van jobb példád? Valamiért épp ezt a példát nem látod itt szívesen?
Természetesen a forráshoz kötöttség a Wikipédiának alapelve minden nyelvi változatában - ez a példa viszont éppenséggel forrással alátámasztható, gondolhatod hogy nem okoz nehézséget a verziószám megadása, ahol az angol és a magyar változat összevethető (ugyanis a forrásnak ez a lényege: a követhetőség, az ellenőrizhetőség). Ezt azért nem tettem meg korábban, mert épp a példa általános értékét rontaná. Ráadásul nincs kedvem a Wikipédia számára kellemetlen helyzetet teremteni valamilyen hercehurcára okot adva.
Peyerk vita 2008. november 5., 22:47 (CET)Válasz

quarterback

[szerkesztés]

Miért töröltétek a quarterback=hátvédet? Mert nem félrefordítás?

31.46.80.45 üzenőlapja  2014. november 19., 02:55‎ (CET) (A hozzászóló azonosítóját és a megjegyzés időbélyegét egy másik szerkesztő pótolta. Lásd: Wikipédia:Aláírás)

Azért, mert nem "Leiterjakab". Mondjuk akkor lenne leiterjakab, ha valaki azt írná: "negyedhát". misibacsi*üzenet 2014. november 19., 18:03 (CET)Válasz

Ja, csak ennyi? Akkor viszont nem értünk egyet, szerintem kevered a tükörfordítással. Ilyen alapon a Leiter Jakab sem leiterjakab, sőt! Éppenséggel a Jákob lajtorjája lenne leiterjakab.

31.46.80.45 üzenőlapja  2014. november 21., 20:50‎ (CET) (A hozzászóló azonosítóját és a megjegyzés időbélyegét egy másik szerkesztő pótolta. Lásd: Wikipédia:Aláírás)

Telefon felmerülve

[szerkesztés]

Nemcsak a félreértésen alapuló tükörfordítás leiterjakab? A „telefon felmerülve” fordítója valószínűleg nem hitte azt, hogy a telefon felmerül valahonnan (hanem a magyartudása volt gyenge), a „körülbelül Maple” elkövetője pedig szintén nem félreértette, hanem láthatóan egyáltalán nem értette, miről lehet szó, ezért beérte egy teljesen értelmetlen tükörfordítással (ahogyan azt az alapfokú nyelvtudású önkéntes „fordítók” gyakran teszik). – Phoney vita 2014. december 8., 12:15 (CET)Válasz

A szó szerinti tükörfordítás már maga félreértés, hiszen általában hibás. Manapság ez előfordulhat gépi fordítással is, ha az ember, aki felhasználja, nem tud jól az adott idegen nyelven, illetve ha tud, nem nézi át. misibacsi*üzenet 2014. december 8., 15:27 (CET)Válasz