Vita:Fülöp-szigeteki hadjárat (1941–1942)

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Gyantusz 6 évvel ezelőtt a(z) Válaszok témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Második világháború témájú szócikkek (kitüntetett besorolás)
Hadtudományi szócikkek (kitüntetett besorolás)

Észrevételek[szerkesztés]

  • A Rjúkjú-szigetek már a háború előtt is Japánhoz tartoztak. Nem inkább innen indultak a támadó japán csapatok Luzon szigete ellen ahova már másnap megérkeztek?
  • A "kétéltű támadás" kifejezés használata megfelelő itt? Esetleg a "kétéltű járművekkel végrehajtott támadás" nem lenne pontosabb meghatározás (már ha a japánok rendelkeztek ilyenekkel)? Talán ez kombinált légi-tengeri hadműveletet takar?
  • A tartalomjegyzék címei közül egymást követik az "Amerikaiak" és "Amerikai előkészületek" szakaszok. Ez amellett, hogy szükségtelenül hasonló megjelölések, rámutatnak a szócikk forrásainak egyoldalúságára is. A japánokról, az ő előkészületeikről, terveikről és főleg az érdemeikről jóval kevesebb szó esik. A jegyzetek kizárólag angolszász szerzők műveire hivatkoznak. Nyilván japán forrást nehezebb lenne beszerezni, de ennek hiányában fokozott óvatossággal érdemes kezelni a források megállapításait.
  • A cikk szerint Manila nyílt várossá való nyílvánítása utáni napokban két bombatámadást is elszenvedett. Erre miért kerülhetett sor, mi volt a japán támadások célpontja? A korábbi tapasztalatok azt mutatják, hogy a városokat ért bombatámadásoknak megvoltak az okai.
  • A szócikk ellentmondásokat tartalmaz az erőviszonyokat illetően. Nem teljesen világos, hogy melyik fél volt fölényben illetve hogy az erőviszonyok az egyes összecsapások során hogyan alakultak.
Andreas vita 2017. január 22., 00:38 (CET)Válasz

Válaszok[szerkesztés]

  • Rjúkjú: Elnéztem, javítottam, köszönöm.
  • A forrás az amphibious assault kifejezést használja, míg az angol wiki az írja, hogy landing craft and barges and headed for the final assault on Corregidor. Szerintem ez egyértelműen kétéltű támadás.
  • Átalakítottam: Amerikaiak a szigeten és Védelmi előkészületek fejezetekre.
  • Valóban csak angolszász irodalmam van, ezen nem tudok változtatni.
  • A japán bombázást nevezhetjük terrortámadásnak, mivel a városban már nem volt légvédelem. Mivel nincs japán forrásom, nem tudom, mi volt a cél.
  • Az erőviszonyok folyamatosan változtak, ez lehet a magyarázat. Nagyon köszönöm a gondos olvasását! Dudva vitalap 2017. január 22., 13:18 (CET)Válasz


A kétéltű támadás inkább egy krokodiltámadását jelent. A sztaki szótárban is csak biológiai értelemben jelent kétéltűt. Katonai terminológiában ("amphibious operation") partraszállási hadműveletet jelent. Itt ez a helyes kifejezés. ([1])
"December 26-án a japánok, nem törődve azzal, hogy Manila nyílt város, ismét bombázták a fővárost." - A nyílt város státusz bizonyos kötelezettségekkel jár, ami nem merül ki annyiban, hogy nem rendelkezik légvédelemmel. Ha a japánok ismeretében voltak annak, hogy Manila nyílt várossá lett nyilvánítva és azt tapasztalják, hogy ennek minden tekintetben megfelel, akkor aligha intéznek ellene többször is támadást. Guernica, Varsó és Rotterdam esete azt mutatja, hogy sokszor nem, vagy nem minden tekintetben állnak meg a vádak. Ezért az olyan éllel rendelkező megfogalmazást, mint "nem törődve azzal, hogy..." érdemesebb kerülni, ha nincs forrás a másik oldalról.
– Andreas vita 2017. január 23., 10:50 (CET)Válasz
Legyen kétéltű járművekkel végrehajtott támadás. De azért ezt te is belejavíthattad volna. Habár a krokodil hüllő. ;) A másikat is javítom. Dudva vitalap 2017. január 23., 14:51 (CET)Válasz
Így nyelvtanilag már helyes, csak nem tudom voltak-e a japánoknak ekkoriban kétéltű járműveik. Tudtommal nem, de lehet csak én nem tudok róluk. Ha partraszállást vagy kombinált hadműveletet írsz akkor biztos nem hibázol. Harapjon meg a levelibéka ha nem így van :)
Andreas vita 2017. január 23., 15:20 (CET)Válasz

Azt hiszem, ezt a témát szépen körbejártuk! Vivát!Dudva vitalap 2017. január 23., 15:25 (CET)Válasz

Daihatsu-class landing craft

Ez egy partraszálló jármű, de nem kétéltű. Azok a vízen és a szárazföldön is haladásra képes járművek. Lásd itt.

Megadtam magam. Dudva vitalap 2017. január 23., 16:32 (CET)Válasz
Nem kell megadnod magad, ez nem háború. Elég ha javítottad ;) A csendes-óceáni hadszíntér meglehetősen ismeretlen számomra, de a cikk amúgy elég jónak tűnik. Jó, hogy ráállt erre is valaki. További jó szerkesztést! – Andreas vita 2017. január 23., 19:27 (CET)Válasz
Sziasztok! A precíz magyar kifejezés a kétjáratú lehetne (pl. az LVT-kre/Amphtrack-ekre), sajnos a bulvár miatt nem gyakori, de létező fogalom. Ellenben az MHTT által jegyzett Hadtudományi lexikon is ismeri a kétéltű jármű fogalmát, előbbi azonban szerintem precízebb. De a fenti amphibious operation-t nyugodtan lehet partraszálló műveletnek nevezni. A nagyhajók, mint a Wasp osztály, pedig inkább partra szállítók, mert ők nem mennek be a partszakaszra, de mégis „amfíbiák” angolul. --Gyantusz vita 2017. december 17., 19:22 (CET)Válasz