Vita:A Hupikék törpikék epizódjainak listája

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Animation disc.svg Ez a szócikk témája miatt az Rajzfilmműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Rajzfilmekkel kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

hibák a táblázatban[szerkesztés]

Az angol címek jelentős része fals, nem egyezik meg a sorozaton belül megjelenő címtáblákkal.

Az alábbiaknak az adott részben nem hangzik el a címe, és DVD-kiadás se adott címet nekik, így a szinkronban valójában cím nélküliek:

  • astrosmurf
  • all that glitters isn't smurf
  • haunted smurfs
  • The Smurfs' Springtime Special
  • Sleppwalking Smurfs

Minden általam fellelt forrás azt mondja, ezeknek sosem készült magyar fordítása:

  • a törpomatikus törpulátor
  • a törpmobilok versenye
  • a törpbaj nem törpebaj
  • ragadós törpök
  • kutymorgó
  • törpapa szabadnapja
  • törpifjoncok
  • letört törpök
  • az álarcos tortadobáló
  • törpiri
  • ki ugat a végén?
  • költörpnek elment az ihlete
  • álmodozó levelezőtársai
  • hókuszpók bábuja
  • Hókuszpók és a rejtett igazságok temploma
  • manómókák
  • a nyisszantörpök

A "törpkarácsony" és a "karácsonyi különkiadás" pedig két VÁLTOZATA ugyanannak a résznek. NEM azonosak. Magyarországon az előbbi lement tv-adásban, az utóbbi pedig DVD-n jött ki!

– Aláíratlan hozzászólás, szerzője 89.134.159.198 (vitalap | szerkesztései)

magyar szinkronos részek[szerkesztés]

A következő részek már sok éve láttam először a tévében, meg sokszor ismételte az RTL Klub meg a Prizma TV / RTL+, értelemszerűen mindenkinek tudni kéne van magyar változat azokból, és ez a hivatalos magyar cím, csak a DVD gyűjteményből hiányoznak.

  • A törpbaj nem törpebaj
  • Ki ugat a végén?
  • Költörpnek elment az ihlete
  • Manómókák
  • A nyisszantörpök

Ezeknek is van magyar szinkronos változatuk, régen mentek a Magyar TV-2-n.

  • Pilótörp
  • Törpfónica C-dúrban
  • A századik törp
  • Törpsegéd
  • Álmodozó levelezőtársai
  • Hókuszpók bábuja
  • Hókuszpók és a rejtett igazságok temploma

Meg még ezen kívül is van több, de egyelőre nem tudni a címüket.

--Vakondka vita 2016. február 27., 15:04 (CET)

A Törpilla című rész a 31. történet, igazat mondva, az 1. történetnek kéne lennie, ha csak nem Hókuszpók vissza mesélése alapján látható, amikor Hókuszpók megteremti Törpillát, és csatlakozik a fiúkhoz. --Vakondka vita 2016. február 27., 15:09 (CET)

Ez a rész. "A törpbaj nem törpebaj" Amíg nem lehetett feliratozni, addig erősen félre érhető cím volt a tévéből hallva. "A törpbaj nem törpre való" vagy "A törpbaj nem törpnek való" De ez így nem nézett ki, megfelelő címnek. A következő cím téves emlék volt. "A rejtekigazságok temploma" Ez úgy néz ki, így a jó. "Hókuszpók és a rejtett igazságok temploma" Meg korábban írtak be rossz címeket. Ezt mondják be a tévében. "Költörpnek elment az ihlete", "Mi potyog az égből?" és "Jó tett helyébe, jót várj" E helyett a cikkben azt írták be korábban. "Költörp írói válsága", "Az ég törpöl! Az ég törpöl!" és "Egy jó törp segít a másikon" Meg vannak történetek, amiknek nem hallható magyar címe, de két címen is olvasható. "Lusti nehéz napja" vagy "Az átaludt idő", "Az álmok koronája" vagy "Álom vagy valóság", "A korai tél" vagy "Didergő törp", "Trilla asszony furulyája" vagy "Az alvajáró törp", "Szeressük e Hókuszpókot?" vagy "Hókuszpók szerelméért", "A bosszúálló törpök" vagy "A törpök bosszúja" Az előbbre tettek a DVD gyűjteményen olvasottak, a hátrébb tettek az interneten olvashatóak. Mivel nem mondanak be címet, utána kéne nézni melyik a helyes címük. --Vakondka vita 2016. február 27., 15:40 (CET)