Vita:Ádám apánk és gyermekei

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Nyenyec 18 évvel ezelőtt a(z) Nem a könyről szóló rész témában
Ez a szócikk témája miatt az Irodalmi műhelyek érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Irodalmi témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Nem a könyről szóló rész[szerkesztés]

Szócikkből. -- nyenyec  2005. június 30., 21:12 (CEST)Válasz

A szöveg ilyen célú átalakítását általában átírásnak (parafrázis)nak nevezik, de különbséget tesznek az átírások célja között (lásd irodalmi műfajok, paródia, fordítás, átírás, stb.) "Szent" iratok esetében ezt a műveletet profanizálásnak, elméletek esetében vulgarizálásnak nevezik.

A leggyakoribb átírási fajta (a Biblia esetében többször és többféleképpen is előfordult) újrafordítás.

  • A vulgarizálás: a népi (nem kifinomult) ízlés szájaíze szerint átalakítani valamilyen kulturális terméket, hogy azzal népszerűvé váljon, a széles közönség számára elfogadhatóvá, elterjedtté és közhasználatú váljon (lásd még homogenizálás, népszerűsítés, egyszerűsítő kivonatolás: digest)
  • A modernizálás: Az Új testamentumnak létezik mai angol nyelven megírt és magyar nyelvre is lefordított kétnyelvű változata is.

Emelgetik[szerkesztés]

Az általam már többször leírt ergonómiailag indukált pszeudodiszlexia. Telitalálat Felügyelő