Szerkesztővita:Yyyanka

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Teemeah 3 évvel ezelőtt a(z) RR és magyaros témában
Üdvözlünk a Wikipédia szerkesztői között, kedves Yyyanka!
If your Hungarian is sub-optimal, please click here.
Az alábbi oldalakon segítséget találsz a kezdeti tájékozódáshoz. Ide csak azt szedtük össze, amit tényleg szükséges és érdemes is átfutni legalább.
A Wikipédia alapelvei
A projekt alapvető elvei, céljai
Wikifogalmak szójegyzéke
A leggyakrabban használt kifejezések és rövidítések
Szerkesztői lap
Bemutatkozhatsz
a többieknek saját szerkesztői lapodon
Felküldési útmutató
Ha olyan fényképet akarsz felküldeni, amit magad készítettél, feltöltheted az összes Wikimédia-projekt közös tárhelyére, a Wikimédia Commonsra
Szócikkírásnál, illetve módosításnál ne másolj más weblapokról, illetve mindig tüntesd fel forrásaidat!
Ha vitalapra írsz, vagy más szerkesztőnek hagysz üzenetet, írd alá a mondandódat a gombbal, vagy négy hullámvonallal: ~~~~

  Ha kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: Xia Üzenő 2020. március 28., 18:41 (CET)Válasz

Kim Szovol[szerkesztés]

Szia! A vers fordítását teljes egészében sajnos nem lehet közölni, mivel a versműfordítások is jogvédettek, akárcsak regények. Rövid 2-3 soros részletet lehet maximum közölni a teljes műből. Üdv Xia Üzenő 2020. április 10., 14:17 (CEST)Válasz

Vonhjo[szerkesztés]

Szia! Egységesítettem az átírást a szócikkben. A magyaros átírást az akadémiai kiadványok alapján dolgoztuk ki, a WP:KOREAI oldalon van hozzá a táblázat. Nem célravezető, ha egy szócikken belül vegyesen használsz magyarost, McCune-R-t és Revised Romanizationt is. Összezavarodik egy átlag olvasó, hogy akkor most mit kéne kiolvasnia. Szem előtt kell tartani, hogy a Wikipédia mindenkinek készül, nem csak azoknak, akik vonzódnak a koreai kultúrához és esetleg tudnak angolos átírást olvasni. Az átírás igyekszik ejtéskövető lenni, ahol lehet, így például az Amnok folyó esetében is -mn-t írunk. Az 의 esetében pedig i-t írunk, nem angolos ui-t :) Üdv és jó munkát. Xia Üzenő 2020. április 28., 22:09 (CEST)Válasz

Habek[szerkesztés]

Szia! Kérlek nézd meg a változtatásokat a cikken. A magyaros átírást peferáljuk, így ne maradjanak angolos írású nevek a cikkekben, vagy használd kérlek a váltósablont: {{koreai}}, nagyon egyszerűen működik:

{{koreai|Yi Gyu-bo|I Gjubo|이규보}}

A lap tetejére ilyenkor kitesszük az {{RR és magyaros}}(?) váltósablont, ami jelzi, hogy kattintással lehet a szövegben váltani a kétféle átírás között. Üdv Xia Üzenő 2020. június 15., 16:33 (CEST)Válasz

RR és magyaros[szerkesztés]

Szia! Az RR és magyaros sablon nem fog működni, ha nincs a szócikkben használva a {{koreai}} sablon. Valamiért úgy tűnik, hogy nem a sablonokat használod, hanem a tartalmukat kopizod be, ez így nem fog technikailag működni. Vizuális szerkesztőt használsz? (Úgy néz ki, mint egy blog what-you-see-is-what-you-get szerkesztője?) Ha igen, át kellene váltani a szerkesztőablakban a tetején lévő nagy ceruza gomb segítségével a Forráskód szerkesztése módra és ott kellene a szövegben a sablonokat használni.

Az első sorban, a tárgy meghatározásakor a {{hangugeo}}(?) sablont így kellene használni: {{hangugeo|'''szotte'''| 솟대|| sotdae|||szent oszlop}}, ez lesz belőle: szotte (hangul: 솟대, RR: sotdae?; szent oszlop). A szövegtörzsben a {{koreai}} váltósablont pedig így:

{{koreai|susaldae|szuszalde|수살대}}

Csak így fog működni az RR és magyaros sablonnal a váltás. Az első bekezdést megcsinálom, kikapcsolod a vizuális szerkesztőt és megpróbálnád a többit magad? Ha segítség kell, kérlek szólj nyugodtan. Üdv Xia Üzenő 2020. október 6., 20:02 (CEST)Válasz