Szerkesztő:Stebunik

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez
Üdvözlünk a Wikipédia szerkesztői között, kedves Stebunik!
English language.svg If your Hungarian is poor, please click here.
Az alábbi oldalakon segítséget találsz a kezdeti tájékozódáshoz. Ide csak azt szedtük össze, amit tényleg szükséges és érdemes is átfutni legalább.
Ha vitalapra írsz, vagy más szerkesztőnek hagysz üzenetet, írd alá a mondandódat a Button sig.png gombbal, vagy négy hullámvonallal: ~~~~

Internet-mail.svg  Ha kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: Vungadu Lőjetek! Ide lőjetek! 2010. június 6., 15:05 (CEST)

Verseim[szerkesztés]

"Még nem születettnek"[szerkesztés]

"A gyerekek a mi legnagyobb vagyonunk!" Amikor az ajtónkon kopogtatnak, néha terhet is jelentenek. Így egyesek nem is születnek. A "Még nem születettnek" című vers arra ösztönzi az anyákat és az apákat, valamint minden barátját és ismerősét, hogy mindent megtegyenek, hogy a gyermekek manapság is születhetnek a mi szép hazánkba. Ha mint nemzet akarunk megmaradni, a gyermekek arra a legbiztosabb garancia. Ezekben a karácsonyi napokban emlékezünk a Kisdedre, aki szélsőséges szegénységben született, és az kezdettől fogva veszélyben volt – hasonlóan a ma még meg nem született gyermekeknél. Próbáljuk meg a fiatal anyáknak megmagyarázni, hogy minden gyermek Isten nagy ajándéka. Akkor a remény újra el fog jönni. Mindenkinek, aki ünnepel, karácsonyi ünnepeket és boldog újévet kívánok! Kereszténynek nem illik ezeken a napokban tüntetni és lármázni, hanem családjával békében otthonában élni és az Istennel a templomban kibékülni. Sok sikert életben.

Boldog Karácsonyt és Újesztendőt! Legyetek egészségesek és vidámak!
Sok sikert a csodálatos enciklopédián - a Wikipédián! (Magyarul ez a versem legjobban sikerült)
Nerojenemu otroku (slovensko)
Nerođenom djetetu (hrvatski)
Нерођеном детешцу (srpski/српски)
Még nem születettnek (magyarul)

Niso dali ti pravice
Enkrat da na svet privekaš;
Rajši so te umorili -
Oh kolike li krivice!

Jezus je prijatelj malih
Enkrat k sodbi bo poklical
Neusmiljene krvnike:
»Eno bi rešili dete!

Mar ne bi prišli med svete?«
Ura je božična bila;
Oh kak je razveselila
Tebe, mene, ljudstvo verno!

Radost diha stvarstvo celo:
Obrnimo srca k Bogu!
Ko zavlada mir na zemlji,
Upanje bo zacvetelo.

Nisu dali ti slobode
Eto da na svijet se rodiš;
Radije su te ubili -
Oh kolike li nepravde!

Đavo ljude prevario
Eva nesreću je jela:
Nema nigdje takve zvijeri,
Osim ljudi, da tamane

Maleno i nerođeno
Dijete, koje pomoć ište
Jedino od svojih dragih
Eno, zaštitimo njega!

Tu je Božić, mali Isus
Energiju novu pruža
Ti daj dalje, prijatelju,
Uvela ak' nisi ruža!

Нису дали ти слободу
Ето да на свет се родиш;
Рађе смртно те убоду -
Ох колику ли неправду!

Ђаво људе преварио
Ева несрећу је јела:
Нема звери да тамани,
Оне, која своје чедо

Малено и нерођено
Дете, које помоћ тражи.
Ето, заштитимо њега!
Ту је Божић, мали Исус

Енергију нову пружа.
Шири руке, воли ближње,
Целом свету љубав пели,
Увела ак' ниси ружа!

Még nem jöttél a világra
Édes kisded, de kívánod!
Gonosz szülőd ravasz tervvel
Neked ezt akadályozhat.

Ennyi gyerek a világban
Mama, tata, tud beszélni
Szeretettel elfogadjál
Üdvösséges ajándékot.

Legyen nyugodt kis csecsemő
Ember, Isten teremtménye -
Téged szeret egész család:
Egyszer Egyház kereszténye.

Téged Jézus, szívünk kíván:
Nagyon boldogok mi leszünk
Együtt veled jobb jövőnk lesz
Karácsonykor, csakis után!

Kellemes Húsvéti ünnepeket[szerkesztés]

»Kellemes Húsvéti ünnepeket!« kifejezi Húsvéti ünnepek az örömét, összekötve Krisztus feltámadással, amit a keresztényeknek a hit alapját jelenti. Legyen mindenkinek szép ebben a meleg tavaszi időben: rokonoknak, barátoknak, ismerőseknek: egészség és béke, öröm és boldogság!

Kellemes Húsvéti ünnepeket (magyarul)
Veselje vstajenja (slovensko)
Svima vama sretan Uskrs! (hrvatski)
Свима вама срећан Васкрс! (srpski/српски)

1.Húsvét jött hozzánk
Úton virág virul
Sebeink gyógyul
Vidám a lelkünk.

2.Édes Jézusunk,
Töviskoronával
Igen szenvedett,
Üres most a sír.

3.Nem a halál győz,
Nem az ördög, gyász,
Erőszakos fut,
Pokol tönkre ment.

4.Erőhatás van
Krisztus győzelme:
Emiatt örülj
Tiszta szíveddel!

1.Veselje vstajenja spomladi odmeva,
Edinstveno radostna ptica prepeva.
Saj sonce bleščeče vso zemljo ogreva,
Enako življenjskost vesolje odseva.
2.Ljudje obteženi smo z grehi nesloge, a
Jezus rešuje nas vsake nadloge.
Enkrat je na Golgoto težki križ nesel,
Vsem vernim kristjanom rešenje prinesel.
3.Sedaj je raztrgal verige sovraga,
Trpljenje in smrt je ovenčala zmaga:
A mi se pridružimo zgodbi rešenja,
Je končno napočil trenutek vstajenja:
4.En Bog je, ljubezen, dobrota vse zbira,
Na svetu sovraštva zidove podira.
Jedi se nebeške pri maši naužijmo,
A bližnjim zamere srčno odpustimo.

1.Svima vama sretan Uskrs!
Volja Božja nek vas vodi
I u odricanju bodri:
Molitva, post, blagost, nemrs!

2.Anđeo je sjeo na grob,
Svijetu radost objavio:
Radujte se, braćo mila:
Evo, Bog je uskrsnuo.

3.Tako dolazi nam blizu,
Ali dođimo u crkvu:
Nemojmo ga zaboravit:
U bližnjem ga nalazimo.

4.Složno braćo oko Krista,
Koji dijeli mir ljudima.
Radost neka nama blista:
Sretan budi Uskrs svima.

1.Свима вама срећан Васкрс!
Воља Божија вас води
И у одрицању бодри:
Молитва, пост, благост, немрс!

2.Анђел је на гробу стао,
Свету милост објавио:
Радујте се, браћо мила;
Ево, Бог је васкрсао.

3.Тако долази нам близу,
Али дођимо у цркву.
Немојмо то заборавит:
У блиижњем га налазимо.

4.Сложно верни око Криста,
Који дели мир људима;
Радост нека нама блиста:
Срећан буди Васкрс свима.

„Szeressétek egymást!“ (Húsvét, 2017, április 16-án)[szerkesztés]

Ljubite se med seboj! (slovensko)
Szeressétek egymást (magyarul)
Љубите се међу собом (српски)
Ljubite se među sobom (hrvatski)

1.Ljubite se med seboj
Učenik spodbuja svoje
Božja volja naj takoj
Iz ljubezni slavo poje.

2.Tisti, ki ljudi črti,
Enkrat v pekel bo propadel,
Saj dobrota nagradi;
Ej, da vsakdo bi razumel.

3.Maša povezuje nas
En je kruh in vino dar je,
Daje v hrano se za nas,
Saj krepi vse, tud' vladarje.

4.Ena vera druži nas,
Bodimo hvaležni zanjo,
Oh, Velikonočni gost - ,
Jezus, vodi v rajsko zarjo.

1.Szeressétek egymást mindig,
Ez Isten parancsolata:
Régen Isten buzdít minket:
Egymásra gondoskodjátok!

2.Sima úton ritkán járunk,
Sötét felhő borulhat ránk,
Életünket bízunk Neki,
Tövises járt koronával.

3.Engem, téged, majd mindenkit:
„Kövess engem!” Szólít Jézus
Engedelmes ha a lelkünk,
Gyorsan szívben békét nyerhet!

4.Ma van Húsvét örömnapja,
Áldott legyen mindenkinek,
S egyszer majd ott fent az égben
Találkozunk boldogságban.

1.Љубите се међу собом!
Учи Исус нас са крста;
Братимо се с драгим Богом,
Истина је сада ближа.

2.Тврдокорне пак грешнике
Еванђеље опомиње:
Сами радо се жртвујте,
Молитва вам је у здравље.

3.Ето, данас радујмо се,
Ђавола Бог поразио;
Ускрснуо Исус наш је,
Срећу вечну поклонио.

4.Овог дана честитамо
Божју милост и блаженост,
Останимо браћо сложни, ,
Мир нек крепи нас, јединост!

1.Ljubite se među sobom
Uči Isus nas sa križa;
Bratimo se s dragim Bogom,
Istinska je ljubav bliža.

2.Tvrdokorne pak grešnike
Evanđelje opominje
Sami rado se žrtvujte,
Molitva vam je spasenje.

3.Eto, danas radujmo se,
Đavla Bog je porazio;
Uskrsnuo Isus sam je
Sreću vječnu darovao.

4.Ovog dana želimo vam
Božju milost i blaženost,
Ostanimo braćo složni,
Mir nas krijepi te jedinost!

Karácsonyi békekívánság[szerkesztés]

PRELEPA NOČ (slovensko)
CSODÁLATOS ÉJ (magyarul)
PREDIVNA NOĆ (hrvatski)
Предивна ноћ (српски)

1.Prelepa noč, izlivaj mir
V nemirna srca vseh ljudi.
Bog, naša moč, veselja vir
V ubožnem hlevcu se rodi.
Pozabi bol, odženi greh,
Zaupaj mu skrbi!

2.Opolnoči se zažari
Doslej teman nebesni svod.
Množina angelov pojoč
Se proti zemlji razvrsti
In slavo Bogu pojejo
Ki usmili se ljudi.

3.Zatorej bratje tudi mi
Iz spanja hitro vstanimo.
Se proti Betlehemu zdaj
Vsi trumoma odpravimo!
Odprimo srca in roke
Podajmo si krepko.

4.Sovraštvo zdaj preneha naj,
Ljubezen mnogo lepša je!
Pač mir na zemlji vlada naj,
Ki Dete ga prineslo je
Na zemljo vsem, ki verni so
In blagega duha.

Csodálatos éj, békét önts,
Az ember csüggedt szívébe.
Az Isten Betlehembe jött,
Betölt lelkünket ereje.
Felejts el bút, ne vétkezzél,
Rá bízd gondjaidat!

2.Az égén éjfélkor nagy fény
Szétterjed végső sarokig.
Énekelnek az angyalok
És földnek békét hirdetik:
A mennyből Jézus útra kelt,
S a földre érkezik.

3.Tehát testvérek, vigadjuk,
Mert megváltásunk érkezett.
A barlanghoz rögtön menjünk,
Egymásnak nyújtjuk kezünket!
Szívünket tárjuk szélesre
Bánjuk bűneinket.

4.A gyűlöletnek vége van,
A szeretet ezerszer szebb!
Bocsássa meg bűneinket,
O Jézus, irgalmasságod
A földön minden embernek,
teremtményeidnek.

1.Predivna noć, izlijevaj mir
U nemir ljudskih srdaca.
Bog, izvor naše radosti
K'o čovjek na svijet dolazi.
Bol zaboravi, ljubi ga,
Otvori dušu mu!

2.U ponoć raj zabliješti se,
Ko da je sunce svanulo.
Množina pjeva anđelska,
Nad Betlehemom radosno:
Na nebu Bogu slava je,
Na zemlji ljudma mir.

3.Ne spavaj brate, ustani,
Otvori oči široko;
Jer idemo, da slavimo
Nebeskog cara zajedno:
Svi složno se pomolimo,
Milost dobivamo.

4.Nek mržnja sada prestaje,
Jer ljubav mnogo ljepša je!
I mir zavladaj oko nas,
Što Dijete ga donijelo je
Na zemlji svim poniznima,
Što vole bližnjega.

1.Предивна ноћ, изливај мир
У немир људских срдаца.
Ко човек на свет долази
Бог, наша нада радосна.
Бол заборави, љуби га,
Отвори душу му!

2.У поноћ рај се заблешти,
Ко да је сунце свануло.
Запева мноштво анђелско,
Над Витлејемом прелепо:
На небу Богу слава сја,
На земљи влада мир.

3.Не дремај, брате, дижи се,
Отвори очи широко;
Сви крећемо, да славимо
Небеског цара заједно:
Му сложно се поклонимо,
Да милост примимо.

4.Нек мржња сада престаје,
Та љубав много лепша је!
Мир Божји владај око нас,,
Што Дете га подарује
На земљи свим понизнима,
Што воле ближњега.