Svédország himnusza

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
(Svéd himnusz szócikkből átirányítva)
Svédország himnusza

A Du Gamla, Du Fria kezdetű ének a svéd nemzeti himnusz.

Története[szerkesztés]

          A svéd himnusz eredete a 19. századra vezethető vissza. A szöveget Richard Dybeck, egy svéd költő és zenész írta 1844-ben. Dybeck a hagyományos svéd népi dallamokból merített ihletet, és beépítette azokat a költeményébe, amely a nemzet természeti szépségét, rugalmasságát és szabadságát ünnepelte. A himnusz zenéje kezdetben nem volt rögzítve. Több hagyományos svéd népi dallamot játszottak a szöveghez, és a himnusz különböző változatait énekelték különböző területeken. Ez az alkalmazkodóképesség lehetővé tette a regionális változatok kialakulását, ami jól mutatja Svédország sokszínűségét. Az 1860-as évekre már széles körökben ismert volt, és több dalolóban is megjelent a himnusz szövege. A nép véleménye többször is változott a himnusszal kapcsolatban, a dalolókban 1890-körül hazafias dalként kategorizálták, majd később, az 1920-as években népdalként, ekkoriban a nép nem tartotta himnusznak valónak a dalt. 1899-ben egy pályázatot írtak ki a nemzeti himnusz kiválasztására, és bár meg is nyerte egy Verner von Heidenstam által írott dal, de végül nem lett belőle semmi. A himnuszt először 1933-ban adták elő szimfonikus zenekar kíséretével. Mikor a nép kezdte nem hivatalosan kiválasztani a himnuszt, több költő is megpróbálkozott hozzákölteni néhány versszakot, vagy átírni egyet-egyet, mivel nem tartották elég patriotikusnak a dalt, ez valamennyire igaz is, hiszen a költő inkább egy skandinavista, verset akart, tehát az összes skandináv népet dicsérté Svédország helyett, viszont ezeket az átírásokat végül nem fogadták el hivatalosan, így máig az eredeti szöveget énekli a nép. A Svéd himnusz abból a szempontból különleges, hogy nincs hivatalos státusza, soha nem tettek semmilyen dalt a himnuszukká, az egyetlen hivatalos szerű elfogadása, az az volt, amikor a király felállt, mikor a dal lejátszódott, de egy 2000-ben történt gyűlésen, amikor a himnusz mivoltáról szavaztak, végül úgy döntöttek, hogy felesleges hivatalosan, a himnuszukká tenni, hiszen a nép már kiválasztotta.

A szöveg és fordítása[szerkesztés]

svéd magyar
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
/: Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. :/
Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad du var.
/: Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden. :/
Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land,
din trohet till döden vill jag svära.
Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand,
/:din fana, högt den bragderika bära. :/
Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i en värld
/: Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden. :/

Megjegyzés: A két utolsó szakasz később született (1910-ben) és igazából nem tekintik a himnusz részének, s ezért csak nagyon ritkán éneklik.

Ó, te jó öreg, te szabad, hegyekkel szabdalt északi föld
Te csendes, örömökkel teli szépség!
Tisztelgek előtted, Te vagy a szívemnek legkedvesebb ország a földön
/: A napod, az eged, zöld tájaid. :/
Emlékeink ura vagy a régi nagy idők óta
Amikor neved dicsőn söpört végig a földön.
Tudom, hogy az vagy és annak maradsz, ami vagy.
/: Igen, én északon akarok élni és meghalni! :/
Csak Téged akarlak szolgálni, szerelmetes hazám,
Hűséget esküszom neked halálomig
Kiállok érted testemmel lelkemmel,
/: Fáradhatatlanul viselem zászlódat :/
Isten oldalán harcolok hazámért és otthonomért,
Svédországért, drága hazámért a földön
Téged nem cserélnélek el semmiért a világon
/: Nem, én északon akarok élni és halni:/
(Szerkesztő:Crusader szabadfordítása)

Külső hivatkozások[szerkesztés]

  • zene Zeneportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap