Gyaur

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

A gyaur szó az arab káfir كافر (jelentése: az igazság elfedője, Allah irgalmának elhárítója) szó perzsa, török és szerb közvetítésével a magyar nyelvbe érkezett alakja. Jelentése: nem-muszlim. A török hódoltság hivatalos közigazgatási szóhasználata a keresztény alattvalókat nevezte így.[1]

A gyaur szó bizonyos helyzetekben pejoratív lehet (például "gyaur kutya"). Törökországban a nagyon világias déli nagyvárost szokás például "gyaur İzmirként" emlegetni.

Irodalmi használata[szerkesztés]

Gárdonyi Géza előszeretettel használja a gyaur szót az Egri csillagokban:

- "Avagy azt véled, nem tudom én, mit mond a Korán a gyaurnak tett esküről?"

- "Tudd meg, ki volt a markodban, ostoba gyaur!"

- "Járámáz gyaur kutyák!"

Másképp hangzik a gyaur szó a muszlimnak született írók, így a Nobel-díjas Orhan Pamuk szájából: „A másik ugyanaz? - A gyaur és a hodzsa meséje” című művében.[2]

Külső hivatkozások[szerkesztés]

Hivatkozások[szerkesztés]

  1. 02GYASZB. [2007. július 18-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. április 13.)
  2. Transindex - Multikult - A MÁSIK, AKI UGYANAZ?. [2008. április 15-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. április 13.)