„Wikipédia:Kínai nevek átírása” változatai közötti eltérés

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
209. sor: 209. sor:
*[[WP:HELYES]]
*[[WP:HELYES]]
* [[Wikipédia:Kínai átírás váltása]], technikai útmutató a {{sl|pinjin és magyaros}} sablonnal jelölt szócikkekben a kétféle átírás váltásához.
* [[Wikipédia:Kínai átírás váltása]], technikai útmutató a {{sl|pinjin és magyaros}} sablonnal jelölt szócikkekben a kétféle átírás váltásához.
;használandó sablonok:
* {{sl|kínai}} - a szócikken belüli pinjin-magyaros átváltáshoz
* {{sl|pinjin és magyaros}} - a kétféle átírást jelző sablon
* {{sl|kínaiátír}} - a sablon jelzi, ha egy szócikken nem megfelelő a kínai szavak átírása


== Külső hivatkozások ==
== Külső hivatkozások ==

A lap 2011. május 24., 09:23-kori változata

A kínai nevek átírására a magyar Wikipédia az alábbi gyakorlatot alkalmazza:

  • A kínai nevek a szócikkek címében népszerű magyaros átírásban szerepelnek, a pinjin alakról átirányítást kell készíteni.
    • Ez alól kivételt képezhetnek a meghonosodott alakok, illetve a vegyes írású művésznevek (pl. Jet Li, Joe Cheng)
    • A kantoni nyelvű nevek átírása nem változik, mivel a kantoni nyelv átírására az alábbi hanjü pinjin rendszer nem alkalmazható, illetve a nyelvnek nincs hivatalos magyar átírása.
  • A szócikkek szövegében mind a pinjin, mind a magyaros alakot fel kell tüntetni, a {{kínai}}(?) sablon használatával.


A pinjin sajátossága, hogy a szótagot szótagkezdetre és rímre (szótagvégre) bontja. Az alábbi – az Osiris-féle Helyesírás útmutatását követő – táblázat segít a népszerű alak kikeresésében (kék háttérrel jelöltük azokat az eseteket, amikor a pinjin eltér a magyaros átírástól).

Figyelem! A pinjin átírást nem alkalmazzuk a kínaiból mint „idegen írásrendszerű nyelvből (pl. héber, japán, kínai, orosz, szerb stb.) átvett szavak”-ra (OH 242. o.), mely kategória ugyan nyelvészeti értelemben nehezen meghatározható, mert egy folyamatot van hivatva jelölni, az idegen szavak „magyarrá” válását, a helyesírási szabályozás gyakorlati okokból állást foglal: az ilyen szavakat „mindig magyarosan írjuk”, „néhol hagyományosan kivételes írásmóddal”. Kínai példa az előbbire: fengsuj, az utóbbira: Peking. Ezeket az eseteket szintén gyakorlati okokból a Wikipédiában az OH szótári részében közöltek alapján bíráljuk el, ami ott szerepel magyaros átírásban, az átvett szónak minősül, és magyarosan írjuk.

A rossz átírású cikkeket a {{kínaiátír}}(?) sablonnal jelöljük meg. Ez a Rossz kínai átírású cikkek kategóriába gyűjti őket, a tökéletesítendő cikkeket itt találod.

Rövid összefoglaló az eltérő szótagkezdetekről:

b → p d → t g → k
ch, j, q, zh → cs z → c
r → zs s → sz sh → s
w → v x → hsz y → j
szótagkezdetek
pinjin magyar népszerű pinjin magyar népszerű
b p p p
c c q cs
ch cs r zs
d t s sz
f f sh s
g k t t
h h w v
j cs x hsz
k k y j
l l z c
m m zh cs
n n
rímek
pinjin magyar népszerű pinjin magyar népszerű
a a iong iung
ai aj iu iu
an általában an; y után en o o
ang ang ong ung
ao ao ou általában ou; y után u
e általában ö; önmagában, g, h, k után o; y után e u általában u; j, q, x, y után ü
ei ej ua ua
en en uai uaj
eng eng uan általában uan; j, q, x, y után üan
i általában i; c, ch, s, z, zh után e uang uang
ia ia ue üe
ian ien ui uj
iang iang un általában un; j, q, x, y után ün
iao iao uo általában o; g, h, k, sh után uo
ie ie ü ü
in in üan üan
ing ing üe üe
teljes szótag
pinjin magyar népszerű pinjin magyar népszerű
er/r er

A helyesírási keretirányelvet és a részszabályozásokat elfogadó szavazások jegyzőkönyvei

Lásd még

használandó sablonok
  • {{kínai}}(?) - a szócikken belüli pinjin-magyaros átváltáshoz
  • {{pinjin és magyaros}}(?) - a kétféle átírást jelző sablon
  • {{kínaiátír}}(?) - a sablon jelzi, ha egy szócikken nem megfelelő a kínai szavak átírása

Külső hivatkozások