„Kádis” változatai közötti eltérés

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
[nem ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
szakasz
ékezet
1. sor: 1. sor:
Kadis, legismertebb megnevezése "a gyászolók kádisa". Ez egy ősrégi ima, amely Isten nagyságát, mindenhatóságát és könyörületességét fejezi ki költői formában. Egyes kifejezései Jechezékiel prófétától származnak, mások talmudi eredetűek. A legszentebb imák egyike, amelyet a gyászolók 11 hónapon keresztül mondanak elhunyt szeretteikért. Kádist csak férfiak mondhatnak és csak olyan közösségben, ahol legalább 10 zsidó férfi van. A Kadisnak több változata is van. Úgy mint a gyászolók Kádisa, a rabbik Kádisa.
Kádis, legismertebb megnevezése "a gyászolók kádisa". Ez egy ősrégi ima, amely Isten nagyságát, mindenhatóságát és könyörületességét fejezi ki költői formában. Egyes kifejezései Jechezékiel prófétától származnak, mások talmudi eredetűek. A legszentebb imák egyike, amelyet a gyászolók 11 hónapon keresztül mondanak elhunyt szeretteikért. Kádist csak férfiak mondhatnak és csak olyan közösségben, ahol legalább 10 zsidó férfi van. A Kádisnak több változata is van. Úgy mint a gyászolók Kádisa, a rabbik Kádisa.


== A Kadis arámi szövege ==
== A Kadis arámi szövege ==

A lap 2010. október 2., 17:05-kori változata

Kádis, legismertebb megnevezése "a gyászolók kádisa". Ez egy ősrégi ima, amely Isten nagyságát, mindenhatóságát és könyörületességét fejezi ki költői formában. Egyes kifejezései Jechezékiel prófétától származnak, mások talmudi eredetűek. A legszentebb imák egyike, amelyet a gyászolók 11 hónapon keresztül mondanak elhunyt szeretteikért. Kádist csak férfiak mondhatnak és csak olyan közösségben, ahol legalább 10 zsidó férfi van. A Kádisnak több változata is van. Úgy mint a gyászolók Kádisa, a rabbik Kádisa.

A Kadis arámi szövege

יְִתּגַַּדל וְיְִתַקַּדׁש ְׁשֵמּה ַרָּבא. ְּבָעְלָמא ִּדי ְבָרא ִכְרעּוֵתּה, וְיְַמִליְך ַמְלכּוֵתּה ְּבַחּיֵיכֹון ּוְביֹוֵמיכֹון ּוְבַחּיֵי ְדָכל ֵּבית יְִׂשָרֵאל, ַּבֲעגָָלא ּוִבזְַמן ָקִריב, וְִאְמרּו א ֵמ ן . יְֵהא ְׁשֵמּה ַרָּבא ְמָבַרְך ְלָעַלם ּוְלָעְלֵמי ָעְלַמּיָא. יְִתָּבַרְך וְיְִׁשַּתַּבח וְיְִתָּפַאר וְיְִתרֹוַמם וְיְִתנֵַׂשּא וְיְִתַהָּדר וְיְִתַעֶּלה וְיְִתַהָּלל ְׁשֵמּה ְּדֻקְדָׁשא ְּבִריְך הּוא, ְלֵעָּֽלא ִמן ָּכל ִּבְרָכָתא וְִׁשיָרָתא ֻּתְׁשְּבָחָתא וְנֱֶחָמָתא, ַּדֲאִמיָרן ְּבָעְלָמא, וְִאְמרּו ָאֵמן. יְֵהא ְׁשָלָמא ַרָּבא ִמן ְׁשַמּיָא, וְַחּיִים ָעֵלֽינּו וְַעל ָּכל יְִׂשָרֵאל, וְִאְמרּו ָאֵמן. עֶֹׂשה ָׁשלֹום ִּבְמרֹוָמיו, הּוא יֲַעֶׂשה ָׁשלֹום ָעֵלֽינּו וְַעל ָּכל יְִׂשָרֵאל, וְִאְמרּו א ֵמ ן .

Fonetikusan, régi héber kiejtéssel (askenáz)

Jiszgádál vöjiszkádás sömé rábó! [A közösség: Omén!] Böolmó di vró chiruszé vöjámlich málchuszé, Böchájéchajn uvjajméchajn uvöchájé döchol bész Jiszróél, báágóló uvizmán kórív vöimru omén! [A közösség: Omén! Jöhé sömé rábó mövórách löólám ulöolmé olmájó. Jiszbórách...] Jöhé sömé rábó mövórách löólám ulöolmé olmájó. Jiszbórách, vöjistábách, vöjiszpóár, vöjiszrajmám, vöjisznászé, vöjiszhádor, vöjiszále, vöjiszhálél sömé dökudsó - brich hu [A közösség: Brich hu!] löéló min kol birchószó vösirószó, tusböchószó vönechemószó, dáámiron böolmó vöimru omén! [A közösség: Omén!] Jöhé sölómó rábó min sömájó vöchájim olénu vöál kol Jiszróél vöimru omén! [A közösség: Omén!] Ajsze sólajm bimrajmov, hu jáásze sólajm olénu vöál kol Jiszróél, vöimru omén! [A közösség: Omén!]

Fonetikusan, szefárd kiejtéssel

Jitgádál vöjitkádás sömé rábá! [A közösség: Omén!] Böálmá di vró chiruté vöjámlich málchuté, Böchájéchajn uvjajméchajn uvöchájé döchol bét Jiszróél, báágálá uvizmán kóráv vöimrá amén! [A közösség: Amén! Jöhé sömé rábá mövárách láálám ulálmá álmájá. Jitbárách...] Jöhé sámé rábá mövórách láálám ulálmá álmájá Jitbárách, vöjistábách, vöjitpóár, vöjitrajmám, vöjitnátá vöjithádár, vöjitálá, vöjithálál sámé dökudsó - brách há [A közösség: Brách há!] löálá min kál bárchótó vösirátá, tusbechátá vönechemátá, dáámirán böálmá vöimrá amén! [A közösség: amén!] Jöhé slámá rábá min sömájó vöchájám olénu vöál kol Jiszróél vöimrá amén! [A közösség: Omén!] Ajsze sólajm bimrajmáv, hu jáátá sálám olénu vöál kol Jiszróél, vöimrá amén! [A közösség: Omén!]

Fordítása magyar nyelvre

Magasztaljuk és szenteljük meg a nagy Nevét (közösség:Ámen) e világon, melyet kedvére teremtett, érvényesítse uralmát életetek során, egész Izrael élete során, hamarosan, már a közeljövőben, s mondjátok erre: Ámen! (közösség: Ámen! Legyen nagy Neve áldott örökre és örökkön örökké! Legyen áldott..!) Legyen nagy Neve áldott örökre és örökkön örökké! Legyen áldott és dicsért, dicső és magasztos, fennkölt és hírneves, imádott és megszentelt a Neve annak, aki Szent, áldott Ő! (közösség: Áldott Ő!) Áldottabb Ő minden áldásnál, költeménynél, dicshimnusznál és vigaszéneknél, amit a világon mondanak, s ti mondjátok erre: ámen! (közösség: Ámen!) Jöjjön nagy békesség és élet a mennyből ránk és egész Izraelre, s mondjátok erre: Ámen! (közösség:Ámen!) Aki békét teremt magasságaiban, az hozzon békességet ránk és egész Izraelre! Mondjátok végül: Ámen! (közösség: Ámen!)