„Dunajcsik Mátyás” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
a →Művei |
a →Külső hivatkozások: kat. |
||
45. sor: | 45. sor: | ||
* [http://muforditok.hu Műfordítók Egyesülete] |
* [http://muforditok.hu Műfordítók Egyesülete] |
||
[[Kategória: |
[[Kategória:Magyar költők]] |
||
[[Kategória:Magyar írók]] |
|||
[[Kategória:Magyar műfordítók]] |
|||
[[Kategória:Magyar kritikusok]] |
|||
[[Kategória:LMBT költők, írók]] |
[[Kategória:LMBT költők, írók]] |
||
[[Kategória:21. századi magyarok]] |
A lap 2010. január 20., 10:50-kori változata
Dunajcsik Mátyás (Budapest, 1983. december 9.) költő, író, műfordító, kritikus. A 2000-es évek elején kezdett rendszeresen irodalmi folyóiratokban publikálni, azóta versei, prózai munkái, műfordításai és kritikái többek között a Holmi, az Élet és Irodalom, a Jelenkor, a Kalligram, a Nagyvilág, az Árgus, a Puskin utca, a Parnasszus, a Kortárs, a Magyar Narancs folyóiratokban, illetve a litera.hu és a prae.hu internetes portálokon jelentek meg. Tagja a fiatal lírikusokat tömörítő Telep Csoportnak, valamint alapító tagja a Horizont Kutató Intézetnek.
Esszéinek gyakori témája Marcel Proust és Thomas Mann művészete, valamint Velence esztétikai-szellemtörténeti szerepe a világirodalomban, kritikusként különös figyelmet szentel az '80-as években született fiatal írógeneráció tagjainak, illetve a magyar irodalom nagyobb tekintélyű, kanonikus alakjainak. Az utóbbiak műveit a rendszerváltás után eszmélő olvasógeneráció szempontjából igyekszik újraértékelni. Fordítóként főleg klasszikus francia irodalmat és kortárs francia-belga szerzők műveit ülteti át magyarra.
2008-ban a VIII. Európai Elsőkönyvesek Fesztiválján képviselte Magyarországot Repülési kézikönyv című kötetével a XV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon.
Melegségéről elsőként a Kalligram folyóirat 2007/februári számában[1] nyilatkozott; később kötete illusztrátorával való élettársi kapcsolatát nyíltan vállalta a Mások 2007. júliusi számában[2]
Művei
- Szépirodalom
- Repülési kézikönyv (versek és prózai írások, Korai Zsolt illusztrációival, 2007, JAK-L'Harmattan, ISBN 9789638730718)
- Fordítások
- Alain Robbe-Grillet: Érzelmes regény (2009, Magvető, ISBN 9789631427127)
- Laurent Jouannaud: Veszedelmes szerelem (2004, Palatinus, ISBN 9639487899)
- Fatou Diome: Az óceán gyomra (2005, Palatinus, ISBN 9639578541)
- Részvétel antológiákban
- Telep-antológia (2009, Scolar, ISBN 9789632441009)
- Az olvasó lázadása? – kritika, vita, internet (2008, JAK-Kalligram, Szerk. Bárány Tibor-Rónai András, ISBN 9788081011283)
- Filozófia és irodalom – XIV. JAK Tanulmányi Napok (2008, JAK-L'Harmattan, ISBN 9789632360737)
- Szép versek 2008 (2008, Magvető, ISBN 9789631426427)
- Egészrész – fiatal költők antológiája (2007, JAK-L'Harmattan, ISBN 9789638730725)
- Az év műfordításai (2007, Magyar Napló Kiadó, ISBN 9790017882928)
Díjai
- 2009 – Márciusi Ifjak Díj[3]
- 2008 – Bródy Sándor-díj[4]
- 2006 – Petőfi Sándor Ösztöndíj (Petőfi Rádió)
Írószervezeti tagságok
- Műfordítók Egyesülete (2009-)
- Magyar PEN Club (2006-)
- József Attila Kör (2004-)
Források és jegyzetek
- ↑ Zsebtükör – A szerkesztő kérdéseire Dunajcsik Mátyás válaszol Kalligram, 2007. február, 17. o.
- ↑ Két fiú, egy könyv, Mások, 2007. július, 14–15. o.
- ↑ Tizenöt fiatal kapott Márciusi Ifjak Díjat (Index)
- ↑ A repülési kézikönyv Bródy-díjas (Litera.hu)
Külső hivatkozások
- Dunajcsik Mátyás honlapja
- Balbec Beach (Dunajcsik Mátyás blogja)
- Proustonaut (Dunajcsik Mátyás blogja Proustról)
- Telep Csoport
- Horizont Kutató Intézet
- József Attila Kör
- Műfordítók Egyesülete