„Akrosztichon” változatai közötti eltérés

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
[nem ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
{{nincs forrás}} az akrosztichon nem költői műfaj !
a form, link
1. sor: 1. sor:
{{nincs forrás}}
{{nincs forrás}}


Az '''akrosztichon''' (névrejtés) [[görög nyelv|görög]] eredetű szó. Az ''ákros'' (rendkívüli) és a ''stíchos'' (vers) szavak összekapcsolásával jött létre. Olyan költemény, melyben a versszakok (esetleg a sorok) kezdőbetűi összeolvasva egy nevet vagy valami mondást adnak ki (többnyire a szerző nevét). Ha a sorok utolsó betűit alkalmazza így az író, akkor telesztichont, ha a középmetszetnél lévő betűket, akkor mezosztichont kap. Magyarországon ez a verselői játék különösen a 16-18. században volt divatban.
Az '''akrosztichon''' (névrejtés) [[görög nyelv|görög]] eredetű szó. Az ''ákros'' (=rendkívüli) és a ''stíchos'' (=vers) szavak összekapcsolásával jött létre. Olyan költemény, melyben a versszakok (esetleg a sorok) kezdőbetűi összeolvasva egy nevet vagy valami mondást adnak ki (többnyire a szerző nevét).


Ha a sorok utolsó betűit alkalmazza így az író, akkor '''telesztichon'''t, ha a középmetszetnél lévő betűket, akkor '''mezosztichon'''t kap. Magyarországon ez a verselői játék különösen a 16-18. században volt divatban.
Példa:

Példa: ([[Francois Villon]])


:'''V'''itted méhedben, Szűz Fejedelemnő,
:'''V'''itted méhedben, Szűz Fejedelemnő,

A lap 2009. február 3., 20:57-kori változata

Az akrosztichon (névrejtés) görög eredetű szó. Az ákros (=rendkívüli) és a stíchos (=vers) szavak összekapcsolásával jött létre. Olyan költemény, melyben a versszakok (esetleg a sorok) kezdőbetűi összeolvasva egy nevet vagy valami mondást adnak ki (többnyire a szerző nevét).

Ha a sorok utolsó betűit alkalmazza így az író, akkor telesztichont, ha a középmetszetnél lévő betűket, akkor mezosztichont kap. Magyarországon ez a verselői játék különösen a 16-18. században volt divatban.

Példa: (Francois Villon)

Vitted méhedben, Szűz Fejedelemnő,
Isten fiát, ki lészen eljövendő,
Legfőbb urunkat, ki értünk a mennyből
Leszállt s bennünket megoltalmazott;
Oly ifjan kínhalált kereszten lelt Ő,
Nekünk Megváltónk, vallom, ekképp lett Ő –:
Élni-halni e hitben akarok.”
(Ballada, melyet édesanyja kérésére készített a költő, hogy imádkozhassék Miasszonyunkhoz, fordította Illyés Gyula)