„Idegenszó-tár” változatai közötti eltérés

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
[nem ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Csomas (vitalap | szerkesztései)
Csomas (vitalap | szerkesztései)
897. sor: 897. sor:


== A szótár újdonsága a magyar szótárirodalomban ==
== A szótár újdonsága a magyar szótárirodalomban ==
A szótár egyedülálló újdonsága, hogy a magyar szótárirodalomban először ismerteti részletesen a szavak etimológiáját. A magyar nyelv idegen szavainak eddigi szótárai csupán röviden, jelzésszerűen utaltak az egyes szavak eredetére. Az Idegenszó-tár páratlan módon, hatalmas nemzetközi szakirodalomra támaszkodva adja meg minden címszó esetében azt a fellelhető legősibb nyelvet, amely a szó ismert forrása. A szerző nem elégszik meg a forrásnyelv közlésével, hanem aprólékos filológiai munka eredményeképpen lépésenként ismerteti azokat a közvetítő és átadó nyelveket, amelyeken keresztül a szó nyelvünkbe került. Bemutatja azt az izgalmas utat, amely során az ősi jelentésből, az ősi szóalakból létrejött a magyar nyelvben ma használatos jelentés és szóalak.
A szótár egyedülálló újdonsága, hogy a magyar szótárirodalomban először ismerteti részletesen a szavak etimológiáját. A magyar nyelv idegen szavainak eddigi szótárai csupán röviden, jelzésszerűen utaltak az egyes szavak eredetére. Az Idegenszó-tár páratlan módon, hatalmas nemzetközi szakirodalomra támaszkodva adja meg minden címszó esetében azt a fellelhető legősibb nyelvet, amely a szó ismert forrása. A szerző nem elégszik meg a forrásnyelv közlésével, hanem aprólékos filológiai munka eredményeképpen lépésenként ismerteti azokat a közvetítő és átadó nyelveket, amelyeken keresztül a szó nyelvünkbe került. Bemutatja azt az izgalmas utat, amely során az ősi jelentésből, az ősi szóalakból létrejött a magyar nyelvben ma használatos jelentés és szóalak.<br>
Az Idegenszó-tár segítséget nyújt az idegen szavak helyesírásában, és ahol szükséges feltünteti a szó helyes kiejtését is. Függelékében közli több mint 300 idegen rövidítés, idegen mozaikszó feloldását és értelmezését.






A lap 2008. november 21., 19:41-kori változata

Idegenszó-tár Fájl:Book pic.jpg
SzerzőTótfalusi István
SorozatA magyar nyelv kézikönyvei sorozat 8. tagja
Kiadás
KiadóTinta Könyvkiadó
Kiadás dátumaElső kiadás: 2004, Második kiadás: 2005
Oldalak száma1000 oldal
ISBN963 7094 20 2
SablonWikidataSegítség


Könyvészeti adatok

Tótfalusi István: Idegenszó-tár
Idegen szavak értelmező és etimológiai szótára

1000 oldal, B/5, keménytáblás
Budapest, Tinta Könyvkiadó
Első kiadás: 2004, Második kiadás: 2005
ISSN: 1589-4371
ISBN: 963 7094 20 2
A magyar nyelv kézikönyvei sorozat 8. tagja
Sorozatszerkesztő: Kiss Gábor


Tartalomjegyzék

Előszó VII
Rövidítések XVI
Felhasznált szótárak és lexikonok XVII
Idegen szavak értelmezése és etimológiája 1
Idegen rövidítések feloldása és értelmezése 967


A szótár statisztikai adatai

1000 oldal, 28000 szócikk, 350 idegen rövidítés és betűszó feloldása. 36 szótár és lexikon felhasználásával készült.


Sajtóbemutató

Nyelvészeti szakkönyvek, szótárak vására és bemutatója
Az MTA Nyelvtudomány Intézetének tanácstermében (1068 Budapest, Benczúr u. 33.) 2004. november 9-én.

A könyvet bemutatatta Kiss Gábor, a Tinta Könyvkiadó igazgatója és Tótfalusi István, a könyv szerzője.


A szótár jellege, típusa

Az Idegenszó-tár mint alcíme is mutatja, azon kívül, hogy értelmezi, magyarázza a régi vagy új homályos jelentésű idegen szavakat, részletesen megadja azok etimológiáját, eredetét is.
A 28000 címszó közül jó néhány a klasszikus műveltség szavai közé tartozik, mások az elmúlt másfél évtizedben kerültek előtérbe a sajtó, a politika, a közgazdaság, az informatika, valamint a sportok és a művészetek nyelvében. Megtaláljuk benne az ifjúság és a divat nyelvének friss jövevényeit is.
„Minden szótár első gondja, hogy milyen és mekkora anyagot öleljen fel. Az idegen szavak esetében ráadásul el kell dönteni, hogy nyelvünk mely szavait minősítjük ilyennek. Egyszerűnek tetsző, de lényegre tapintó meghatározás: idegen a szó, ha a magyar anyanyelvűek nagy többsége annak érzi. Vagyis nem az eredet a döntő, hanem a nyelvérzék ítélete. Mert német eredetű a cél, példa, erkély, cérna, bognár, de idegennek aligha érzi őket valaki, mert már igen régen élnek velünk, hangrendjük és hangalakjuk a törzsökös magyar szavakéhoz idomult. Nem úgy a kalucsni, lichthóf, svindli, cugehőr – ezeket mindenki habozás nélkül idegennek minősíti, mert nem olyan régen érkeztek, és még nem volt idejük magyaros ruhát ölteni. Hasonló az ostya, papiros, taksa tégla esete: ezekről nem rí le a latin eredet, bezzeg a reproduktív, intelligencia vagy installáció rögtön elárulja származását.
Ha már tudjuk, honnan meríthetünk, a következő kérdés, hogy mennyit. Ez persze jócskán függ az elképzelt terjedelemtől. Mivel a kiadó ennek nem szabott szűk határt, célul lehetett kitűzni, hogy a köznyelvi szóanyag mellett igen sokféle szakma, tudomány, művészet, sport és más terület szókincsének tekintélyes szeletét is bemutatjuk. A bibliográfiában felsorolt magyar lexikonok és szakszótárak nagyjából jelzik a merítés tágasságát. Az így egybegyűlt törzsanyagot egészítik ki olyan szavak, amelyek az elmúlt másfél évtizedben kerültek előtérbe a sajtó, a közgazdaság, a politika, a híradástechnika, a sportok és a művészetek nyelvében (hogy csak a legfontosabb területeket érintsem), de helyet kaptak az ifjúság és a divatok nyelvének friss jövevényei is.
A főrészben, amely minden szócikkhez kimerítő etimológiát ad, legfőképp egyes szavak szerepelnek, szerény számban pedig két-három, esetleg négytagú kifejezések, túlnyomórészt jelzős és elöljárós szerkezetek. A függelékben általánosan használt idegen rövidítések és betűszók találhatók betűrendben (mintegy 350 tétel), feloldással, az idegen szöveg kiejtésével és értelmezésével, de már a szóeredet, magyarázata nélkül.”[1]


Rövidítésjegyzék

áll állattan ill. illetve, illetőleg ol olasz
alném alnémet inf informatika óprov óprovanszál
am ang amerikai angol irod irodalom, irodalmi opt optika
anat anatómia izl izlandi or orosz
ang angol jap japán orv orvosi
ar arab ját játék óskand óskandináv
ásv ásványtan jidd jiddis ökol ökológia
átv átvitt értelemben jog jogtudomány ölt öltözködés
auszt ném ausztriai német kat katonai pej pejoratív
baj-oszt bajor-osztrák kém kémia pl. például
bef befejezett ker kereskedelem pol politika
biokém biokémia késő lat késő latin port portugál
biol biológia kf középfok prov provanszál
birt birtokos (eset) kfn középfelnémet rég régészet
bizt bizalmas kfr középfrancia rep repülés
bút bútor kholl középholland ret retorika
c. című, címen kics kicsinyító képzős ritk ritkán használatos
cig cigány kk lat középkori latin rom román
csill csillagászat koh kohászat röv rövidítve, rövidítés
dipl diplomácia konyha konyhaművészet seml semlegesnemű
div divat könyvt könyvtártudomány skand skandináv
egyipt egyiptomi közg közgazdaságtan sp spanyol
élelm élelmiszer(ipar) közig közigazgatás stil stilisztika
ép építészet közl közlekedés számtech számítástechnika
ered eredetileg lat latin szansz szanszkrit
esz egyes szám lél lélektan szem személy
euf eufemizmus lengy lengyel szính színház
felsz felszólító mód magfiz magfizika szlk szlovák
fényk fényképezés magy magyar szln szlovén
ff felsőfok mat matematika szoc szociológia
fil filozófia megsz megszólító eset távk távközlés
film filmművészet met meterológia tbsz többes szám
fiz fizika mezőg mezőgazdaság text textilipar
földr földrajz mit mitológia ti. tudniillik
fn főnév mn melléknév tkp. tulajdnképpen
fr francdia műsz műszaki tör török
gen genetika műv művészet tört történelem
geol geológia ném német tréf tréfás
geom geometria névm névmás tud tudományos
gör görög népi lat népi latin tud lat tudományos latin
gúny gúnyos népr néprajz ua. ugyanaz
gyak gyakorító ngykz nagyító képzős úfn újfelnémet
gyógysz gyógyszerészet nn nőnemű ui. ugyanis
hajó hejózás norv norvég újgör újgörög
hangut hangutánzó(szó) növ növénytan újk lat újkori latin
hat határozószó nyelvt nyelvtudomány űrk űrkutatás
hazai ném hazai námet nyj nyelvjárás vall vallás
héb héber nyomd nyomdászat vill villamosság
her heraldika óang óangol vsz valószínűség
hiv hivatalos ófn ófelnémet    
hn hímnemű ófr ófrancia    
holl holland óizl óizlandi    
horv hovát okt oktatás    

A szótár készítése során felhasznált irodalom

  • Bakos Ferenc: Idegenszavak és kifejezések szótára. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1994.
  • Barnhart, Robert K.: Chamberts Dictionary of Etimology. Vhambers, New York, 1988.
  • Barta Lajos: Pszichológiai értelmező szótár. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1981.
  • Benő Lóránd (főszerk.): A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. 1-3. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1967-1976.
  • Bíró Endre: Magyar jogi kisszótár. Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó, Budapest, 1996.
  • Bölcskei G.-Lenkey I.: Idegen eredetű vallási szavak és fogalmak szótára. Ethnika Alapítvány, Debrecen, 1991
  • Brencsán János: Új orvosi szótár. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1983.
  • Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable. Cassel, london, 1970.
  • Chamber’s Twentieth Century Dictionary. Chambers, London, 1954.
  • Das Herkunftswörterbuch. Duden, 1997.
  • Etyimologicseszkij Szlovarj Russzkava Jazika. Progresz, Moszkva1987.
  • Grosses Fremdwörterbuch. VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1979.
  • Györkösy Alajos-Kapitánffy István-Tegyei Imre: Ógörög-magyar nagyszótár. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1993.
  • Kiss Gábor (főszerk): Magyar szókincstár. Tinta Könyvkiadó, Budapest, 1998.
  • Kluge, Friedrich: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. De Fruyter, Berlin, 1999.
  • Küpper, Heinz: Illustriertes Lexikon der deutschen Umgangsprache. Klett, Stuttgart, 1982.
  • Magyar Nagylexikon. 1-18. Akadémiai Kiadó-Magyar Nagylexikon Kiadó, Budapest, 1993-2004.
  • Microsoft Press Számítógépszótár. SZAK Kiadó, Bicske, 1999.
  • Műszévettörténeti ABC. Terra, Budapest, 1961.
  • Nouveau Dictionnaire Étymologique. Larousse, paris, 1971.
  • Oliveri, Dante: Dizionario Etimologico Italiano. Ceschina, Milano, 1961.
  • Oxford Essential Dictionary of Foreign Terms in English. Berkeley, New York, 1999.
  • PC és internet számítástechnikai értelmező szótár. Panem, budapest, 2000.
  • Rathmann János: Idegen szavak a filozófiában. Kossuth Könyvkiadó, Budapest, 1988.
  • Skeat, WalterW.: A Concise Etymological Dictionary of the English Language. Clarendon press, oxford, 1911.
  • Tótfalusi István: Idegen szavaink etimológiai szótára. Anno Könyvkiadó, Budapest, 2000.
  • Verbényi István-Arató Miklós: Liturgikus lexikon. Ecclesia, Budapest, 1990.
  • Vértesy Miklós: Könyvtárosok kislexikona. Múzsák Közművelődési Kiadó, Budapest, 1987.
  • Világirodalmi Lexikon. 1-18. Akadémiai Kiadó, Budapest, 1970-1995.
  • Wahrig, Gerhard: Das grosse deutsche Wörterbuch. C. Bertelsmann, Gütersloh, 1967.
  • Walde-Hoffmann: Lateinisches etymologisches Wörterbuch. Carl Winter, Heidelberg, 1965.
  • Wessén, Elias: Vara ord. Esselte, Nacka, 1982.
  • Wolf, Siegmund A.: Wörterbuch des Rotwelschen. Bibliographisches Institut, Mannheim, 1956.
  • Wolf, Siegmund A.:Jiddisches Wörterbuch. Bibliographisches Institut, Mannheim, 1962.
  • World Book Dictionary. The World Book Inc., Chicago, London, 1992.
  • Zádor Anna: Építészeti szakszótár. Corvina Kiadó, Budapest, 1984.


A szótár szócikkeinek szerkezete

Fájl:Szócikk.jpg


A szótárhoz hasonló szótárak a mai magyar könyvpiacon

  • Bakos Ferenc: Idegen szavak és kifejezések szótára. Budepest, Akadémiai Kiadó, 2007.

A sokáig egyeduralkodó, már-már klasszikus Bakos-féle Idegen szavak és kifejezések szótárának átdolgozott és felújított kiadása. A címszóanyagot főként az informatika, jog, közgazdaságtan, a műszaki tudományok és a természettudományok területén bővítették és korszerűsítették. Az első kiadás óta eltelt idő alatt ezek a szakterületek jelentősen fejlődtek, amelynek hatása a nyelvi változásokon, új szavak keletkezésén és elterjedésén is lemérhető. A szótár több mint 30 000 címszót tartalmaz.

  • Tolcsvai Nagy Gábor: Idegen szavak szótára. Budapest, Osiris Kiadó, 2007.

A kötet a ma használatos idegen szavak javát értelmezi az ed­digi legnagyobb terjedelemben, több mint 36 000 címszóval. A könyv szóanyaga bemutatja a hagyományos műveltség leg­fontosabb elemeit (főképp ógörög, latin, francia és német eredetű szavak sorában) és a mai kultúra, tudomány, a min­dennapi érintkezés legfrissebb kifejezéseit (orvostudomány, biológia, etológia, pszichológia, csillagászat, történelem, iro­dalomtudomány, film, zene, informatika, az Európai Unióval kapcsolatos kifejezések stb.). Az egyes szavak, kifejezések je­lentésének leírásában a szótár törekszik a magyar megfelelő megtalálására, emellett mindig kifejtő jelentésmeghatározást is ad. Bár a szavakra összpontosít, számos idegen eredetű ki­fejezést, mozaikszót, rövidítést és csak szóösszetételben hasz­nálatos nyelvi elemet tartalmaz. A szócikkek tájékoztatnak a szavak magyar írásváltozatairól, eredetükről, valamint kiejté­sükről is.

Részletek a szótárból

abakuszmat ókori görög számolótábla (amelyet finom porral hintettek be, hogy írni lehessen rá)
ép oszlopfõ vagy pillérfõ felsõ, négyzetes vagy kerek záróeleme
⊗ lat abacus ← gör abaksz, abakosz ‘szavazatszámláló tábla, deszkalap ‘ ← (?) héb abháq ‘por’

aberráns ✧ rendellenes, a szabályostól vagy megszokottól eltérõ, elütõ
⊗ lat aberrans ‘ua.’ ← aberrare, aberratum ‘eltéved, eltévelyedik’: ab- ‘el’ | errare ‘téved, tévelyeg’
Lásd még ERRATA, ERROR

fregoliölt visszájára fordítva is viselhetõ ruha-darab
⊗ a mennyezetig felhúzható ruhaszárító szerkezet
⊗ Leopoldo Fregoli 19. századi olasz átváltozó mûvész nevébõl (a 'szárító' jelentés egy márka-névbõl ered)

huka ✧ vízipipa
⊗ang hookah ← urdu huka 'ua.' ← ar hukka 'szelence, edény'

referátumhiv beszámoló
hiv jelentéstétel, elóterjesztés
okt egy téma önálló kidolgozása és előadása (iskolában egyetemen)
⊗ ném Referat 'ua.' ← lat felsz referat 'számoljon be',
lásd REFERÁL (a téves ~ latinosításból ered, a Diktat→diktátum és hasonló szópárok hamis analógiájára,
a latinban ui. nincs *referare ige)


A szótár újdonsága a magyar szótárirodalomban

A szótár egyedülálló újdonsága, hogy a magyar szótárirodalomban először ismerteti részletesen a szavak etimológiáját. A magyar nyelv idegen szavainak eddigi szótárai csupán röviden, jelzésszerűen utaltak az egyes szavak eredetére. Az Idegenszó-tár páratlan módon, hatalmas nemzetközi szakirodalomra támaszkodva adja meg minden címszó esetében azt a fellelhető legősibb nyelvet, amely a szó ismert forrása. A szerző nem elégszik meg a forrásnyelv közlésével, hanem aprólékos filológiai munka eredményeképpen lépésenként ismerteti azokat a közvetítő és átadó nyelveket, amelyeken keresztül a szó nyelvünkbe került. Bemutatja azt az izgalmas utat, amely során az ősi jelentésből, az ősi szóalakból létrejött a magyar nyelvben ma használatos jelentés és szóalak.
Az Idegenszó-tár segítséget nyújt az idegen szavak helyesírásában, és ahol szükséges feltünteti a szó helyes kiejtését is. Függelékében közli több mint 300 idegen rövidítés, idegen mozaikszó feloldását és értelmezését.

  1. Tótfalusi István: Idegenszó-tár, Tinta Könyvkiadó, 2004