„Wikipédia:Javaslatok jó szócikkekre/Sztéfanosz Cicipász” változatai közötti eltérés

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
7. sor: 7. sor:
<!-- Itt nyilváníthatsz véleményt a {{jótanú}} vagy az {{ellenzem}} sablonokat használva.-->
<!-- Itt nyilváníthatsz véleményt a {{jótanú}} vagy az {{ellenzem}} sablonokat használva.-->


* {{jótanú}} [[User:Andrew69.| '''<em style="font-family:Monotype Corsiva;color:# ##000080"> Andrew69. </em>''']] <sup>[[Fájl:Blue a v.svg|18px|link=Szerkesztővita:Andrew69.]]</sup> 2020. május 9., 21:12 (CEST)
*


====Megjegyzések és kérdések====
====Megjegyzések és kérdések====

A lap 2020. május 9., 21:12-kori változata

Sztéfanosz Cicipász

„Én, a jelölő igazolom, hogy a jelölt szócikk megfelel a „jó szócikk” kritériumainak”. A szócikket az angol nyelvű változat alapján bővítettem a CEE Tavasz 2020 verseny keretein belül. –Gerry89 vita 2020. május 8., 07:55 (CEST)[válasz]

Kezdete: 2020. május 8., vége: 2020. május 22.

Állásfoglalások

Bővebb információ a Wikipédia:Jószócikk-státusz elnyerésének folyamata oldalon.

Megjegyzések és kérdések

Forma és stílus
Tartalom
  • Ez a mondat fura: ""Az első emlékem az, hogy három éves vagyok, és hogy apámmal órákat néztem a televízióban egy mérkőzést. Csecsemő voltam, nem tudom megmondani, ki játszott ki ellen, de emlékszem, hogy néztem."[9] " Egy hároméves gyerek már nem csecsemő. Megnéztem a forrást, abban nem beszél ilyesmiről, se a szövegben, se a videóban. (Ettől persze még mondhatta ezt. :-) ) - Tündi vita 2020. május 9., 09:10 (CEST)[válasz]
    • Úgy tűnik, az angol szócikkből van, és mindkettő szabados fordítása egymásnak :D a görög forrásban a google translate szerint nincs szó hároméves korról, úgy tűnik a forrás az idézet második felére vonatkozik csak.... Ez az angol mondat: "My first memory is to be three and to hit balls with my father in the gap between lessons. I remember watching games on TV, as a baby, I can not tell you who was playing, but I remember watching." Vagyis a mondatot így fordulna: "Az első emlékem, hogy három évesen apámmal labdát ütöttem az órák közti szünetekben. Emlékszem, hogy mérkőzéseket néztem a tévében kisgyerekként, azt nem tudom megmondani, ki játszott, de emlékszem, hogy néztem". Nem tudom, honnan jött a fordításba az "apámmal órákig néztem"... Mert az enwikiben nem ez van, a forrásban se (az más kérdés, hogy az enwikiben meg nem az van, ami a forrásban). Gerry89, megint az van, hogy nem tudom, honnan fordítottad a dolgokat :) Xia Üzenő 2020. május 9., 10:01 (CEST)[válasz]
  • @Hujber Tünde: Nekem is az volt, megvallom őszintén, amolyan érdekesség miatt vettem át, de kivehető. "My first memory is to be three and to hit balls with my father in the gap between lessons. I remember watching games on TV, as a baby, I can not tell you who was playing, but I remember watching." Ez a forrása: [1] Én ebből, mivel görögül van, semmit nem tudtam kibogarászni, ha úgy van kivehetjük. A baby-re írtam, hogy csecsemő, de felőlem lehet kisbaba is. :) – Gerry89 vita 2020. május 9., 10:04 (CEST)[válasz]

@Teemeah: Kibogoztam. Az apjával ütögetett és meccset is néztek, legalábbis ő biztosan és nem emlékszik kik játszottak, csak hogy nézte a teniszmérkőzést. Ezek az emlékei maradtak fenn. – Gerry89 vita 2020. május 9., 10:07 (CEST)[válasz]

Én is ezt írtam, de te eredetileg nem ezt fordítottad :) Xia Üzenő 2020. május 9., 10:15 (CEST)[válasz]

@Teemeah: Elnézést, néha velem is előfordulnak ilyen figyelmetlenségek, mindjárt javítom a szócikkben. Persze ezek nem direktben mennek, ha vannak, vagy a fáradság vagy a sietség az oka. – Gerry89 vita 2020. május 9., 10:18 (CEST)[válasz]

Központoztam a mondatot, illetve a csecsemőt átírtam kisbabára. – Gerry89 vita 2020. május 9., 10:20 (CEST)[válasz]

Források