„Metonímia” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
→Névcsere térbeli kapcsolat alapján: Ez minimum kérdéses. Itt nem az Országházról van szó, hanem a Képviselőházról, ennek neve helyett áll a "ház". Ugyanígy a Házbizottság esetében is például. Mivel ma az Ogy. egykamarás, ezért a két név felcserélhető. Címkék: Mobilról szerkesztett Mobil web szerkesztés Haladó mobilszerkesztés |
|||
16. sor: | 16. sor: | ||
* ''a [[Kreml]]'' felfüggesztette a tárgyalásokat (= ''[[Oroszország]] v. a [[Szovjetunió]] kormánya'' felfüggesztette a tárgyalásokat) |
* ''a [[Kreml]]'' felfüggesztette a tárgyalásokat (= ''[[Oroszország]] v. a [[Szovjetunió]] kormánya'' felfüggesztette a tárgyalásokat) |
||
* ''ötös asztal'' fizet (= ''az ötös asztalnál ülő vendégek'' fizetnek) |
* ''ötös asztal'' fizet (= ''az ötös asztalnál ülő vendégek'' fizetnek) |
||
* Tisztelt ''ház''! (= tisztelt ''[[Országgyűlés]]''!) |
|||
* „S csendes ''a ház'', ah de nincs nyugalma:” (= elcsendesedtek ''a ház lakói'', de nincs nyugalmuk) <small>([[Vörösmarty Mihály]]: [[Szép Ilonka]])</small> |
* „S csendes ''a ház'', ah de nincs nyugalma:” (= elcsendesedtek ''a ház lakói'', de nincs nyugalmuk) <small>([[Vörösmarty Mihály]]: [[Szép Ilonka]])</small> |
||
* „''Európa'' csendes” (= ''az európai népek'' csendesek) <small>([[Petőfi Sándor]]: [[Európa csendes, ujra csendes…]])</small> |
* „''Európa'' csendes” (= ''az európai népek'' csendesek) <small>([[Petőfi Sándor]]: [[Európa csendes, ujra csendes…]])</small> |
A lap 2020. január 15., 09:00-kori változata
Ez a szócikk nem tünteti fel a független forrásokat, amelyeket felhasználtak a készítése során. Emiatt nem tudjuk közvetlenül ellenőrizni, hogy a szócikkben szereplő állítások helytállóak-e. Segíts megbízható forrásokat találni az állításokhoz! Lásd még: A Wikipédia nem az első közlés helye. |
A metonímia (görög szó, magyarul névcsere) olyan szókép (troposz), amely a névátvitelen alapszik: a név térbeli, időbeli, anyagbeli érintkezésen vagy ok–okozati kapcsolaton keresztül más jelentést vesz fel. Stílushatása a két jelentés közti kapcsolaton alapszik. A köznyelv is gyakran él vele és gyakori az irodalmi alkotásokban is, főként a költészetben, de mint módszert alkalmazzák más művészetekben is, például a szobrászatban, a festészetben vagy a filmművészetben.
A metonímia egyik származéka a szinekdoché, amely a rész-egész viszonyt aknázza ki a névátvitelben.
A metonímia szó a „túl” (itt: „megváltozott”) jelentésű görög μετά- szóból ered, amelyhez a „név” jelentésű ὄνυμα szóból származó ωνυμία toldalék kapcsolódik.
A kognitív nyelvészetben a metonímia a megismerés egyik alapvető fajtája, amelyben egy egyedi jellegzetesség valamely komplexebb létezőt helyettesít.
Példák
Névcsere térbeli kapcsolat alapján
- Hollywood újabb szenzációs alkotása (= az amerikai filmipar újabb szenzációs alkotása)
- a City tiltakozik a lisszaboni szerződés módosítása ellen (= a brit pénzügyi körök tiltakoznak a lisszaboni szerződés módosítása ellen)
- Brüsszel ezt is eldöntötte (= az Európai Unió vezetősége ezt is eldöntötte)
- Schengenben tartózkodom (= a schengeni övezetben tartózkodom)
- a Kreml felfüggesztette a tárgyalásokat (= Oroszország v. a Szovjetunió kormánya felfüggesztette a tárgyalásokat)
- ötös asztal fizet (= az ötös asztalnál ülő vendégek fizetnek)
- „S csendes a ház, ah de nincs nyugalma:” (= elcsendesedtek a ház lakói, de nincs nyugalmuk) (Vörösmarty Mihály: Szép Ilonka)
- „Európa csendes” (= az európai népek csendesek) (Petőfi Sándor: Európa csendes, ujra csendes…)
Névcsere időbeli kapcsolat alapján
- A XIX. század nagyot alkotott. (= a XIX. századi emberek nagyot alkottak)
- „Völgyben űl a gyáva kor” (= völgyben húzódnak meg a mai emberek) (Kölcsey Ferenc: Zrínyi dala)
Névcsere anyagbeli kapcsolat alapján
- acélt ragad (= kardot ragad)
- Nincs egy vasam sem. (= nincs egy fillérem sem[1])
- betört az üveg (= betört az ablak)
- bakelitet hallgatok (= hanglemezt hallgatok[2])
Névcsere ok-okozati kapcsolat alapján
- „Mért fáj neked az égő élet?” (= miért fáj neked az égő búza) (Ady Endre: A grófi szérűn)
- jó tollú író (= jól dolgozó író)
- ügyfélszolgálati dolgozók egymásnak: ott jön megint egy probléma (= ott jön megint egy panaszos ügyfél)
- „Ötszáz halál megyen háta után ennek” (= Ötszáz bátor vitéz megyen háta után ennek) (Zrínyi Miklós: Szigeti veszedelem)
Névcsere rész-egész viszony alapján (szünekdokhé)
- Debrecen nyert három-kettővel. (= a debreceni labdarúgócsapat nyert három-kettővel)
- fejszével esett neki az erdőnek (= fejszével esett neki a fának)
- négy éhes szájat kell etetnem (= négy éhes gyereket kell eltartanom)
- sajtó (= újságok, média, hírközlés)
Névcsere elvontabb kapcsolat alapján (metalepszis)
- Mennem kell, hogy holnap aranyat leljek. (= mennem kell lefeküdni, hogy holnap korán tudjak kelni)
Névcsere oda nem illő, hibás, zavart keltő szóra (katakrézis, képzavar)
- Jómagam is a médiumokból értesültem. (= jómagam is a médiából értesültem)
Jegyzetek
- ↑ utalás arra, hogy fémből készülnek a pénzérmék
- ↑ noha a hanglemez soha nem készült bakelitből