„Tempó” változatai közötti eltérés

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
KobeatBot (vitalap | szerkesztései)
a Hivatkozások, →Tempó- és agogikai jelek megnevezései magyarul szakaszból kivettem a tempóhoz semmiképp sem köthető kifejezéseket
1. sor: 1. sor:
[[Fájl:Metronomes 101(scale).jpg|bélyegkép|Mechanikus metronóm]]
[[Fájl:Metronomes 101(scale).jpg|bélyegkép|Mechanikus metronóm]]
A '''tempó''' a hangok ritmikus értékének abszolút időtartama. A gyorsabb vagy lassúbb tempó tehát a ritmikus értékek egységnyi időre eső mennyiségétől függ. (Az átlag szívverés gyorsasága megegyezik a 72–80/percenkénti leütésszám ([[BPM]]) tempóval, amit középtempónak nevezünk.)
A '''tempó''' a hangok ritmikus értékének abszolút időtartama. A gyorsabb vagy lassúbb tempó tehát a ritmikus értékek egységnyi időre eső mennyiségétől függ. (Az átlag szívverés gyorsasága megegyezik a 72–80/percenkénti leütésszám ([[BPM]]) tempóval, amit középtempónak nevezünk.)<ref name="Tóth Aladár 1965">Szabolcsi Bence – Tóth Aladár: ''Zenei lexikon'', Zeneműkiadó Vállalat, 1965.”scordatura” III. k. 501. o.</ref>


== Története ==
== Története ==
13. sor: 13. sor:
Egy-egy zenei darabon belül előadásbeli (agogikai) vagy formai okokból rövidebb vagy hosszabb tempóváltozás is beállhat. A futólagos módosulást (rit., acc.) után visszatérő régi tempót ''„a tempo”''-val jelölik. A szabad tempójú darabokat ''„tempo rubato”''-val jelzik. Ennek ellentéte a ''„tempo guisto”'', amely nagyjából egyenletes tempót jelent.
Egy-egy zenei darabon belül előadásbeli (agogikai) vagy formai okokból rövidebb vagy hosszabb tempóváltozás is beállhat. A futólagos módosulást (rit., acc.) után visszatérő régi tempót ''„a tempo”''-val jelölik. A szabad tempójú darabokat ''„tempo rubato”''-val jelzik. Ennek ellentéte a ''„tempo guisto”'', amely nagyjából egyenletes tempót jelent.


A tempót jelző szó sokszor zenei tétel címe is lehet, például [[Bartók Béla (zeneszerző)|Bartók Béla]] zongorára íródott műve, az ''[[Allegro Barbaro (Bartók)|Allegro Barbaro]]''.
A tempót jelző szó sokszor zenei tétel címe is lehet, például [[Bartók Béla (zeneszerző)|Bartók Béla]] zongorára íródott műve, az ''[[Allegro Barbaro (Bartók)|Allegro Barbaro]]''. A helyes tempó sokszor a zenemű jellegéből megállapítható, a legtöbb esetben azonban a zenei érzék, ízlés és stílusismeret dönt.

== Használata ==
A helyes tempó sokszor a zenemű jellegéből megállapítható, a legtöbb esetben azonban a zenei érzék, ízlés és stílusismeret dönt.


== Az általánosan használt tempók ==
== Az általánosan használt tempók ==
42. sor: 39. sor:


== Tempó- és agogikai jelek megnevezései magyarul ==
== Tempó- és agogikai jelek megnevezései magyarul ==
A zenei műszavak általában nehezen magyarosodnak, főképp az erős, egységes nemzetközi használat miatt (kivételek azért akadnak: refrén, kvartett stb.).
A zenei műszavak általában nehezen magyarosodnak, főképp az erős, egységes nemzetközi használat miatt, ugyanakkor az olasz nyelvű tempómegjelölések világszerte érvényesek mind a mai napig:

Az olasz nyelvű tempómegjelölések világszerte érvényesek mind a mai napig:


<div style="height:250px; width:600px; overflow:auto; background:FloralWhite">
<div style="height:250px; width:600px; overflow:auto; background:White">
* ''accelerando (accel.)'' – gyorsítva
* ''accelerando (accel.)'' – gyorsítva
* ''adagio'' – lassan
* ''adagio'' – lassan
* ''ad libitum (ad lib.)'' – tetszés szerint
* ''ad libitum (ad lib.)'' – tetszés szerint
* ''a due'' – mindketten
* ''affettuoso'' – érzelmesen
* ''affettuoso'' – érzelmesen
* ''affrettando'' – nekiiramodva, sietve
* ''affrettando'' – nekiiramodva, sietve
56. sor: 50. sor:
* ''al fine'' – végig
* ''al fine'' – végig
* ''allargando'' – lassúbbodva
* ''allargando'' – lassúbbodva
* ''alla turca'' – törökösen.
* ''alla turca'' – törökösen
* ''allegretto'' – gyorsacskán
* ''allegretto'' – gyorsacskán
* ''allegro'' – gyorsan
* ''allegro'' – gyorsan
74. sor: 68. sor:
* ''adagio'' – lassan
* ''adagio'' – lassan
* ''ad libitum /ad lib./ – tetszés szerint
* ''ad libitum /ad lib./ – tetszés szerint
* ''A due, a 2'' – mindketten
* ''affettuoso'' – érzelmesen
* ''affettuoso'' – érzelmesen
* ''affrettando'' – nekiiramodva, sietve
* ''affrettando'' – nekiiramodva, sietve
* ''agitato'' – izgatottan
* ''agitato'' – izgatottan
* ''akkord'' – "összhangban állni" több, legalább három hang együtthangzása
* ''alla breve'' – „a brevis szerint“ félkotta ütemegységű
* ''alla breve'' – „a brevis szerint“ félkotta ütemegységű
* ''allargando'' – lassúbbodva
* ''allargando'' – lassúbbodva
84. sor: 76. sor:
* ''allegretto'' – gyorsacskán
* ''allegretto'' – gyorsacskán
* ''allegro'' – gyorsan („vidáman“)
* ''allegro'' – gyorsan („vidáman“)
* ''alzati'' – fölemelve
* ''amoroso'' – szerelmesen, érzelmesen
* ''amoroso'' – szerelmesen, érzelmesen
* ''anche'' – is, szintén
* ''anche'' – is, szintén
100. sor: 91. sor:
* ''a tempo'' – tempó szerint
* ''a tempo'' – tempó szerint
* ''attacca'' – indíts! (megállás nélkül tovább)
* ''attacca'' – indíts! (megállás nélkül tovább)
* ''Auftakt'' – ütemelőző (felütés)
* ''au talon'' – a kápa mellett
* ''battuta'' – ütés, ütem
* ''battuta'' – ütés, ütem
* ''ben, bene'' – jól
* ''ben, bene'' – jól
121. sor: 110. sor:
* ''come sopra'' – mint fent
* ''come sopra'' – mint fent
* ''commodo, comodo'' – kényelmesen
* ''commodo, comodo'' – kényelmesen
* ''con'' – -val, -vel
* ''concitato'' – izgatottan
* ''concitato'' – izgatottan
* ''con sentimento'' – érzéssel
* ''con sentimento'' – érzéssel
* ''coperto'' – fedve
* ''coperto'' – fedve
* ''corda, corde'' – húr
* ''crescendo /cresc./'' – növekedve
* ''cuivré'' – rezes
* ''da capo /D. C./'' – a kezdettől
* ''da capo /D. C./'' – a kezdettől
* ''Da capo al Fine'' – elölről a Fine-ig
* ''Da capo al Fine'' – elölről a Fine-ig
133. sor: 118. sor:
* ''Dal Segno al Fine'' – a jeltől a Fine-ig
* ''Dal Segno al Fine'' – a jeltől a Fine-ig
* ''deciso'' – határozottan
* ''deciso'' – határozottan
* ''decrescendo /decresc./'' – csökkenve
* ''détaché'' -kiemelve
* ''diminuendo, /dim./'' – csökkenve
* ''dinamika'' – hangerő
* ''dito, dita'' – ujj, ujjak
* ''divisi /div./'' – osztva
* ''dolce'' – lágyan
* ''dolce'' – lágyan
* ''dolcissimo'' – nagyon lágyan
* ''dolcissimo'' – nagyon lágyan
149. sor: 128. sor:
* ''due'' – kettő
* ''due'' – kettő
* ''eguale'' – egyenletesen
* ''eguale'' – egyenletesen
* ''en dehors'' – kiemelve (dallamot)
* ''energico'' – erélyesen
* ''energico'' – erélyesen
* ''enharmónia'' – egybehangzás
* ''esecutore'' – előadó
* ''espressivo /espr./'' – kifejezéssel
* ''espressivo /espr./'' – kifejezéssel
* ''étouffé'' – tompítva, fojtva
* ''étouffé'' – tompítva, fojtva
160. sor: 136. sor:
* ''fieramente'' – büszkén
* ''fieramente'' – büszkén
* ''Fine'' – vég, vége
* ''Fine'' – vég, vége
* ''fioritura'' – „virágzás“, díszítés
* ''flageolet /Flag./'' – üveghang
* ''Flatterzunge'' – nyelvrezgetés
* ''flautato'' – fuvolaszerűen
* ''flebile'' – panaszosan
* ''flebile'' – panaszosan
* ''forte'' – erősen
* ''forza'' – erő
* ''forza'' – erő
* ''forzando, forzato /fz/'' – erősen, hangsúlyosan
* ''frazeálás'' – tagolás
* ''frullante'' – rezgetve
* ''funebre'' – gyászos
* ''fuoco'' – tűz
* ''fuoco'' – tűz
* ''furioso'' – dühödten
* ''furioso'' – dühödten
* ''generálpauza, /G.P./'' – általános szünet
* ''gestopft'' – fojtva
* ''gettato'' – dobva
* ''giocoso'' – tréfásan
* ''giocoso'' – tréfásan
* ''giusto'' – rendes, pontos
* ''giusto'' – rendes, pontos
* ''gli altri, le altre'' – a többiek
* ''glissando /gliss./'' – siklás
* ''grande pausa /G.P./'' – nagy szünet
* ''gradatamente'' – fokozatosan
* ''gradatamente'' – fokozatosan
* ''grandioso'' – hatalmasan
* ''grandioso'' – hatalmasan
186. sor: 147. sor:
* ''grazioso'' – kecsesen
* ''grazioso'' – kecsesen
* ''gridando'' – kiáltva
* ''gridando'' – kiáltva
* ''Griffbrett'' – fogólap
* ''impetuoso'' – viharosan
* ''impetuoso'' – viharosan
* ''incalzando'' – sietősen
* ''incalzando'' – sietősen
* ''in rilievo'' – kidomborítva
* ''in rilievo'' – kidomborítva
* ''jeté'' – dobva
* ''laissez vibrer'' – zengetni
* ''lamento'' – panaszdal
* ''lamento'' – panaszdal
* ''languendo'' – vágyakozóan
* ''languendo'' – vágyakozóan
197. sor: 155. sor:
* ''larghetto'' – lassacskán
* ''larghetto'' – lassacskán
* ''largo'' – lassan, szélesen
* ''largo'' – lassan, szélesen
* ''legato'' – kötve
* ''leggero, leggiero'' – könnyedén
* ''leggero, leggiero'' – könnyedén
* ''legno'' – fa
* ''lento'' – lassan
* ''lento'' – lassan
* ''linde Hand, left hand /L.H./'' – balkéz
* ''lieto'' – vidáman
* ''lieto'' – vidáman
* ''l`istesso, lo stesso'' – ugyanaz
* ''l`istesso, lo stesso'' – ugyanaz
* ''loco'' – a helyén
* ''lontano'' – távolról
* ''lontano'' – távolról
* ''lugubre'' – komoran, gyászosan
* ''lugubre'' – komoran, gyászosan
211. sor: 165. sor:
* ''maestoso'' – fenségesen, ünnepélyesen
* ''maestoso'' – fenségesen, ünnepélyesen
* ''malinconico'' – mélabúsan
* ''malinconico'' – mélabúsan
* ''mano'' – kéz
* ''marcato /marc./'' – nyomatékkal
* ''Marsch'' – induló
* ''martelé'' – kalapálva
* ''martellato'' – kalapálva, élesen
* ''marziale'' – harciasan
* ''marziale'' – harciasan
* ''mano destra, main droite /m.d./'' – jobbkéz
* ''meno'' – kevésbé
* ''meno'' – kevésbé
* ''mesto'' – búsan
* ''mesto'' – búsan
* ''mezza, mezzo'' – közepes
* ''mezza, mezzo'' – közepes
* ''mezzoforte /mf/'' – középerősen
* ''mezzopiano /mp/'' – középhalkan
* ''main gauche /m.g./'' – balkéz
* ''misterioso'' – titokzatosan
* ''misterioso'' – titokzatosan
* ''moderato'' – mérsékelten
* ''moderato'' – mérsékelten
231. sor: 176. sor:
* ''mosso'' – mozgalmasan
* ''mosso'' – mozgalmasan
* ''moto'' – mozgás
* ''moto'' – mozgás
* ''movement, mouvement'' – mozgás
* ''mano sinistra /m.s./'' – balkéz
* ''muta'' – cserélve
* ''muta'' – cserélve
* ''niente'' – semmi
* ''non'' – nem
* ''obligato'' – kötelező
* ''obligato'' – kötelező
* ''ordinario /ord./, in modo ordinario'' – rendes módon
* ''ordinario /ord./, in modo ordinario'' – rendes módon
241. sor: 182. sor:
* ''parlando'' – elbeszélve, beszélve
* ''parlando'' – elbeszélve, beszélve
* ''patetico'' – pátosszal
* ''patetico'' – pátosszal
* ''pausa'' – szünet
* ''perdendosi'' – eltűnve, elhalóan
* ''perdendosi'' – eltűnve, elhalóan
* ''pesante'' – súlyosan
* ''pesante'' – súlyosan
* ''piacevole'' – kedvesen, tetszetősen
* ''piacevole'' – kedvesen, tetszetősen
* ''piangendo'' – panaszosan
* ''piangendo'' – panaszosan
* ''pianissimo /pp/'' – nagyon halkan
* ''piano /p/'' – halkan
* ''piú'' – még inkább
* ''piú'' – még inkább
* ''piúttosto'' – inkább
* ''piúttosto'' – inkább
* ''pizzicato /pizz./'' – pengetve
* ''Plein jeu, pleno'' – teljes
* ''Plein jeu, pleno'' – teljes
* ''poco'' – kissé
* ''poco'' – kissé
* ''poco a poco'' – fokról fokra
* ''poco a poco'' – fokról fokra
* ''poi'' – azután
* ''poi'' – azután
* ''ponticello'' – hidacska
* ''portamento'' – hordozva (glissando)
* ''portato'' – hordva (legato és staccato között)
* ''possibile'' – lehető
* ''possibile'' – lehető
* ''poussé'' – tolva
* ''poussé'' – tolva
265. sor: 199. sor:
* ''prima vista'' – első látás
* ''prima vista'' – első látás
* ''Primo'' – első
* ''Primo'' – első
* ''principale'' – vezető
* ''quasi'' – mintegy
* ''quasi'' – mintegy
* ''quieto'' – nyugodtan
* ''quieto'' – nyugodtan
271. sor: 204. sor:
* ''rapido, rapidamente'' – sebesen
* ''rapido, rapidamente'' – sebesen
* ''ravvivando'' – újjáéledve
* ''ravvivando'' – újjáéledve
* ''repetizione, replica'' – ismétlés
* ''rinforzando /rf. rfz. rinf./'' – erősítve
* ''risoluto'' – határozottan
* ''risoluto'' – határozottan
* ''risvegliato'' – frissen, feléléndülve
* ''risvegliato'' – frissen, feléléndülve
278. sor: 209. sor:
* ''ritenuto /rit./'' – lassítva
* ''ritenuto /rit./'' – lassítva
* ''rubato'' – rabolva (kötetlen ritmus v. tempo, az egyik hang a másik rovására nő)
* ''rubato'' – rabolva (kötetlen ritmus v. tempo, az egyik hang a másik rovására nő)
* ''saltando, saltato'' – ugratva
* ''scherzando'' – játékosan
* ''scherzando'' – játékosan
* ''scordatura'' – elhangolás
* ''scorrevole'' – folyamatosan, folyékonyan
* ''scorrevole'' – folyamatosan, folyékonyan
* ''secco'' – szárazon, röviden
* ''seconda volta'' – másodszor
* ''Secondo'' – második
* ''segue'' – következik ( megállás nélkül tovább)
* ''segue'' – következik ( megállás nélkül tovább)
* ''semplice'' – egyszerűen
* ''semplice'' – egyszerűen
* ''sempre'' – mindig
* ''sempre'' – mindig
* ''senza'' – nélkül
* ''senza suono'' – hang nélkül
* ''serrando, serré'' – gyorsítva
* ''serrando, serré'' – gyorsítva
* ''simile /sim./'' – hasonlóképpen
* ''simile /sim./'' – hasonlóképpen
* ''sin, sino'' – -ig
* ''sin, sino'' – -ig
* ''selantando'' – lassítva
* ''selantando'' – lassítva
* ''sourdine'' – hangtompító
* ''spiritoso'' – lelkesen, élénken
* ''spiritoso'' – lelkesen, élénken
* ''staccato /stacc./'' – szaggatottan, röviden
* ''strascinando'' – vontatottan
* ''strascinando'' – vontatottan
* ''strepitoso'' – zajosan, lármásan
* ''strepitoso'' – zajosan, lármásan
312. sor: 234. sor:
* ''triste, con tristezza'' – szomorúan
* ''triste, con tristezza'' – szomorúan
* ''tumultuoso'' – viharosan, izgatottan
* ''tumultuoso'' – viharosan, izgatottan
* ''tutta forza'' – teljes erővel
* ''uniti'' – egyesülve, együttesen
* ''un poco'' – kissé
* ''un poco'' – kissé
* ''ut supra'' – mint előbb
* ''ut supra'' – mint előbb
325. sor: 245. sor:
* ''volta'' – -szor, -szer, -ször
* ''volta'' – -szor, -szer, -ször
</div>
</div>
== Jegyzetek ==

{{jegyzetek}}
==Források==
* Szabolcsi Bence - Tóth Aladár: ''Zenei lexikon'', Zeneműkiadó Vállalat, 1965.
== Külső hivatkozások ==
== Külső hivatkozások ==
* [http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/zene/hangjegy/html/n06.htm A hangjegyírás a kezdetektől a tipográfiáig]
* [http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/zene/hangjegy/html/n06.htm A hangjegyírás a kezdetektől a tipográfiáig]

A lap 2017. június 16., 12:45-kori változata

Mechanikus metronóm

A tempó a hangok ritmikus értékének abszolút időtartama. A gyorsabb vagy lassúbb tempó tehát a ritmikus értékek egységnyi időre eső mennyiségétől függ. (Az átlag szívverés gyorsasága megegyezik a 72–80/percenkénti leütésszám (BPM) tempóval, amit középtempónak nevezünk.)[1]

Története

17. század előtt sem dinamikai, sem tempójeleket nem használtak, de nem is volt rá akkora szükség, mert egységes felfogás létezett a helyes tempóról és dinamikáról. Lényeges előrelépést e téren a hangszeres zene továbbfejlődése, a nagyobb létszámú zenekarok és a zenekari iskolák megalakulása hozott. A 17. századig csak kottaképekkel jelezték a tempót. Lassúbb daraboknál hosszabb a gyorsabb daraboknál rövidebb egységnyi kottaértékeket használtak. Zeneművekben a tempót még a 17. század kezdetén is az előadók egyéni gyakorlatára bízták. A zenei kifejezőeszközök fejlődésével a különböző, azonos lüktetésű, de eltérő sebességű részletekből összeállított kompozícióknál, mint például a többféle táncból összeállított szviteknél, már nem volt elegendő csak az ütemjelzésre hagyatkozni, amikor a zeneszerző a játék lendületét, iramát, azaz tempóját akarta meghatározni.

A zeneszerzők egyre fontosabbnak érezték a zenei kifejezőeszközök pontosítását, és a 17. századtól már sűrűbben találunk tempóra vonatkozó utasításokat (Allegro, Adagio, Andante, Presto, Largo). Negyedkotta lett az általánosan használt középérték.

A mindig azonosan értelmezendő tempómegjelölés csak a metronóm feltalálása után vált lehetségessé, amikor a ritmikus értékek egységnyi időre eső számát is pontosan meg tudták határozni. Sok kísérletezés után 1816-ban Johann Nepomuk Mälzelnek sikerült megalkotnia a leghasználhatóbb metronómot. Ez után kezdte el Beethoven a tempó pontos, számjegyekkel történő megadását.

Egy-egy zenei darabon belül előadásbeli (agogikai) vagy formai okokból rövidebb vagy hosszabb tempóváltozás is beállhat. A futólagos módosulást (rit., acc.) után visszatérő régi tempót „a tempo”-val jelölik. A szabad tempójú darabokat „tempo rubato”-val jelzik. Ennek ellentéte a „tempo guisto”, amely nagyjából egyenletes tempót jelent.

A tempót jelző szó sokszor zenei tétel címe is lehet, például Bartók Béla zongorára íródott műve, az Allegro Barbaro. A helyes tempó sokszor a zenemű jellegéből megállapítható, a legtöbb esetben azonban a zenei érzék, ízlés és stílusismeret dönt.

Az általánosan használt tempók

Elektromos metronóm
4/4, 120 bpm
  • Prestissimo 200 – 208 (nagyon gyorsan)
  • Vivacissimo
  • Allegrissimo
  • Presto 168 – 200 (sebesen)
  • Vivo (élénken)
  • Vivace 140 (élénken, gyorsan)
  • Allegro 120 – 168 (gyorsan)
  • Allegretto (gyorsacskán)
  • Moderato 108 – 120 (mérsékelten)
  • Andantino (lépkedve)
  • Andante 76 – 108 (lépésben)
  • Adagietto
  • Adagio 66 – 76 (lassan)
  • Larghetto 60 – 66 (lassacskán)
  • Lento (lassan)
  • Largo 40 – 60 (lassan, szélesen)
  • Lentissimo
  • Adagissimo
  • Larghissimo

Tempó- és agogikai jelek megnevezései magyarul

A zenei műszavak általában nehezen magyarosodnak, főképp az erős, egységes nemzetközi használat miatt, ugyanakkor az olasz nyelvű tempómegjelölések világszerte érvényesek mind a mai napig:

  • accelerando (accel.) – gyorsítva
  • adagio – lassan
  • ad libitum (ad lib.) – tetszés szerint
  • affettuoso – érzelmesen
  • affrettando – nekiiramodva, sietve
  • agitato – izgatottan
  • al fine – végig
  • allargando – lassúbbodva
  • alla turca – törökösen
  • allegretto – gyorsacskán
  • allegro – gyorsan
  • amoroso – szerelmesen
  • ancora – még
  • andante – lépésben
  • andantino – lépkedve
  • animato – lelkesen
  • a piacere – tetszés szerint
  • appassionato – szenvedélyesen
  • appena – alig
  • assai – nagyon
  • assez – nagyon
  • a tempo – visszatérés egy régebbi tempóba
  • a bene placito – tetszés szerint
  • accelerando /accel./ – gyorsítva
  • adagio – lassan
  • ad libitum /ad lib./ – tetszés szerint
  • affettuoso – érzelmesen
  • affrettando – nekiiramodva, sietve
  • agitato – izgatottan
  • alla breve – „a brevis szerint“ félkotta ütemegységű
  • allargando – lassúbbodva
  • alla turca – törökösen
  • allegretto – gyorsacskán
  • allegro – gyorsan („vidáman“)
  • amoroso – szerelmesen, érzelmesen
  • anche – is, szintén
  • ancora – még
  • andante – lépve
  • andantino – lépkedve
  • animato – lelkesen, megélénkülve
  • aperto – nyitva
  • a piacere – tetszés szerint
  • appassionato – szenvedélyesen
  • appena – alig
  • arioso – áriaszerű
  • artikuláció – tagolás
  • assai, assez – nagyon
  • a tempo – tempó szerint
  • attacca – indíts! (megállás nélkül tovább)
  • battuta – ütés, ütem
  • ben, bene – jól
  • bene placito – tetszés szerint
  • bouché – fojtva
  • brillante – csillogva, fényesen
  • brio – erő, lendület
  • calando – lassulva és halkulva
  • calcando – fokozatosan gyorsulva
  • calmato, calmo – nyugodtan
  • cantabile, cantando – dallamosan, énekelve
  • canto – ének, dallam
  • capriccioso – szeszélyesen
  • cedendo – lassulva
  • cédez – lassítani
  • cezura – vágás
  • chiuso – zárva
  • come prima – mint először
  • come sopra – mint fent
  • commodo, comodo – kényelmesen
  • concitato – izgatottan
  • con sentimento – érzéssel
  • coperto – fedve
  • da capo /D. C./ – a kezdettől
  • Da capo al Fine – elölről a Fine-ig
  • dal segno /D. S./= a jeltől
  • Dal Segno al Fine – a jeltől a Fine-ig
  • deciso – határozottan
  • dolce – lágyan
  • dolcissimo – nagyon lágyan
  • dolente, doloroso – fájdalmasan
  • domináns – uralkodó
  • Doppel, doppio, double – kétszeres
  • Doppelschlag – kettős ütés
  • doppio movimento – kétszeres tempó
  • douce, doucement – lágyan
  • due – kettő
  • eguale – egyenletesen
  • energico – erélyesen
  • espressivo /espr./ – kifejezéssel
  • étouffé – tompítva, fojtva
  • falsetto, falzett – hamisított
  • fermáta – megállás
  • feroce – vadul, hevesen
  • fieramente – büszkén
  • Fine – vég, vége
  • flebile – panaszosan
  • forza – erő
  • fuoco – tűz
  • furioso – dühödten
  • giocoso – tréfásan
  • giusto – rendes, pontos
  • gradatamente – fokozatosan
  • grandioso – hatalmasan
  • grave – súlyosan
  • grazioso – kecsesen
  • gridando – kiáltva
  • impetuoso – viharosan
  • incalzando – sietősen
  • in rilievo – kidomborítva
  • lamento – panaszdal
  • languendo – vágyakozóan
  • largamente – szélesen
  • larghetto – lassacskán
  • largo – lassan, szélesen
  • leggero, leggiero – könnyedén
  • lento – lassan
  • lieto – vidáman
  • l`istesso, lo stesso – ugyanaz
  • lontano – távolról
  • lugubre – komoran, gyászosan
  • lunga – hosszú
  • lusingando – hízelgően
  • maestoso – fenségesen, ünnepélyesen
  • malinconico – mélabúsan
  • marziale – harciasan
  • meno – kevésbé
  • mesto – búsan
  • mezza, mezzo – közepes
  • misterioso – titokzatosan
  • moderato – mérsékelten
  • molto – nagyon
  • morbido – szelíden, lágyan
  • morendo – elhalóan
  • mosso – mozgalmasan
  • moto – mozgás
  • muta – cserélve
  • obligato – kötelező
  • ordinario /ord./, in modo ordinario – rendes módon
  • ossia – vagy, vagy pedig
  • parlando – elbeszélve, beszélve
  • patetico – pátosszal
  • perdendosi – eltűnve, elhalóan
  • pesante – súlyosan
  • piacevole – kedvesen, tetszetősen
  • piangendo – panaszosan
  • piú – még inkább
  • piúttosto – inkább
  • Plein jeu, pleno – teljes
  • poco – kissé
  • poco a poco – fokról fokra
  • poi – azután
  • possibile – lehető
  • poussé – tolva
  • precipitando – nekieredve
  • prestissimo – nagyon gyorsan
  • presto – sebesen
  • prima vista – első látás
  • Primo – első
  • quasi – mintegy
  • quieto – nyugodtan
  • rallentando /rall./ – lassúbbodva
  • rapido, rapidamente – sebesen
  • ravvivando – újjáéledve
  • risoluto – határozottan
  • risvegliato – frissen, feléléndülve
  • ritardando /ritard./ – lassulva
  • ritenuto /rit./ – lassítva
  • rubato – rabolva (kötetlen ritmus v. tempo, az egyik hang a másik rovására nő)
  • scherzando – játékosan
  • scorrevole – folyamatosan, folyékonyan
  • segue – következik ( megállás nélkül tovább)
  • semplice – egyszerűen
  • sempre – mindig
  • serrando, serré – gyorsítva
  • simile /sim./ – hasonlóképpen
  • sin, sino – -ig
  • selantando – lassítva
  • spiritoso – lelkesen, élénken
  • strascinando – vontatottan
  • strepitoso – zajosan, lármásan
  • stringendo /string./ – gyorsulva
  • subito – hirtelen
  • sussurrando – suttogva
  • tanto – nagyon
  • Tempo I., tempo primo – az első tempo
  • teneramente – gyengéden
  • tiré – húzva
  • tornando – visszatérve
  • tosto – sebesen
  • tranquillo – nyugodtan
  • trés – nagyon
  • triste, con tristezza – szomorúan
  • tumultuoso – viharosan, izgatottan
  • un poco – kissé
  • ut supra – mint előbb
  • veloce – sebesen
  • vigoroso – erélyesen
  • violento – hevesen
  • vite – gyorsan
  • vivace – élénken, gyorsan
  • vivo – élénken
  • volante – repülve, gyorsan
  • volta – -szor, -szer, -ször

Jegyzetek

  1. Szabolcsi Bence – Tóth Aladár: Zenei lexikon, Zeneműkiadó Vállalat, 1965.”scordatura” III. k. 501. o.

Források

  • Szabolcsi Bence - Tóth Aladár: Zenei lexikon, Zeneműkiadó Vállalat, 1965.

Külső hivatkozások

  • zene Zeneportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap