„Tempó” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
a →Az általánosan használt tempók: clean up AWB |
a Hivatkozások, →Tempó- és agogikai jelek megnevezései magyarul szakaszból kivettem a tempóhoz semmiképp sem köthető kifejezéseket |
||
1. sor: | 1. sor: | ||
[[Fájl:Metronomes 101(scale).jpg|bélyegkép|Mechanikus metronóm]] |
[[Fájl:Metronomes 101(scale).jpg|bélyegkép|Mechanikus metronóm]] |
||
A '''tempó''' a hangok ritmikus értékének abszolút időtartama. A gyorsabb vagy lassúbb tempó tehát a ritmikus értékek egységnyi időre eső mennyiségétől függ. (Az átlag szívverés gyorsasága megegyezik a 72–80/percenkénti leütésszám ([[BPM]]) tempóval, amit középtempónak nevezünk.) |
A '''tempó''' a hangok ritmikus értékének abszolút időtartama. A gyorsabb vagy lassúbb tempó tehát a ritmikus értékek egységnyi időre eső mennyiségétől függ. (Az átlag szívverés gyorsasága megegyezik a 72–80/percenkénti leütésszám ([[BPM]]) tempóval, amit középtempónak nevezünk.)<ref name="Tóth Aladár 1965">Szabolcsi Bence – Tóth Aladár: ''Zenei lexikon'', Zeneműkiadó Vállalat, 1965.”scordatura” III. k. 501. o.</ref> |
||
== Története == |
== Története == |
||
13. sor: | 13. sor: | ||
Egy-egy zenei darabon belül előadásbeli (agogikai) vagy formai okokból rövidebb vagy hosszabb tempóváltozás is beállhat. A futólagos módosulást (rit., acc.) után visszatérő régi tempót ''„a tempo”''-val jelölik. A szabad tempójú darabokat ''„tempo rubato”''-val jelzik. Ennek ellentéte a ''„tempo guisto”'', amely nagyjából egyenletes tempót jelent. |
Egy-egy zenei darabon belül előadásbeli (agogikai) vagy formai okokból rövidebb vagy hosszabb tempóváltozás is beállhat. A futólagos módosulást (rit., acc.) után visszatérő régi tempót ''„a tempo”''-val jelölik. A szabad tempójú darabokat ''„tempo rubato”''-val jelzik. Ennek ellentéte a ''„tempo guisto”'', amely nagyjából egyenletes tempót jelent. |
||
A tempót jelző szó sokszor zenei tétel címe is lehet, például [[Bartók Béla (zeneszerző)|Bartók Béla]] zongorára íródott műve, az ''[[Allegro Barbaro (Bartók)|Allegro Barbaro]]''. |
A tempót jelző szó sokszor zenei tétel címe is lehet, például [[Bartók Béla (zeneszerző)|Bartók Béla]] zongorára íródott műve, az ''[[Allegro Barbaro (Bartók)|Allegro Barbaro]]''. A helyes tempó sokszor a zenemű jellegéből megállapítható, a legtöbb esetben azonban a zenei érzék, ízlés és stílusismeret dönt. |
||
== Használata == |
|||
A helyes tempó sokszor a zenemű jellegéből megállapítható, a legtöbb esetben azonban a zenei érzék, ízlés és stílusismeret dönt. |
|||
== Az általánosan használt tempók == |
== Az általánosan használt tempók == |
||
42. sor: | 39. sor: | ||
== Tempó- és agogikai jelek megnevezései magyarul == |
== Tempó- és agogikai jelek megnevezései magyarul == |
||
A zenei műszavak általában nehezen magyarosodnak, főképp az erős, egységes nemzetközi használat miatt |
A zenei műszavak általában nehezen magyarosodnak, főképp az erős, egységes nemzetközi használat miatt, ugyanakkor az olasz nyelvű tempómegjelölések világszerte érvényesek mind a mai napig: |
||
Az olasz nyelvű tempómegjelölések világszerte érvényesek mind a mai napig: |
|||
<div style="height:250px; width:600px; overflow:auto; background: |
<div style="height:250px; width:600px; overflow:auto; background:White"> |
||
* ''accelerando (accel.)'' – gyorsítva |
* ''accelerando (accel.)'' – gyorsítva |
||
* ''adagio'' – lassan |
* ''adagio'' – lassan |
||
* ''ad libitum (ad lib.)'' – tetszés szerint |
* ''ad libitum (ad lib.)'' – tetszés szerint |
||
* ''a due'' – mindketten |
|||
* ''affettuoso'' – érzelmesen |
* ''affettuoso'' – érzelmesen |
||
* ''affrettando'' – nekiiramodva, sietve |
* ''affrettando'' – nekiiramodva, sietve |
||
56. sor: | 50. sor: | ||
* ''al fine'' – végig |
* ''al fine'' – végig |
||
* ''allargando'' – lassúbbodva |
* ''allargando'' – lassúbbodva |
||
* ''alla turca'' – törökösen |
* ''alla turca'' – törökösen |
||
* ''allegretto'' – gyorsacskán |
* ''allegretto'' – gyorsacskán |
||
* ''allegro'' – gyorsan |
* ''allegro'' – gyorsan |
||
74. sor: | 68. sor: | ||
* ''adagio'' – lassan |
* ''adagio'' – lassan |
||
* ''ad libitum /ad lib./ – tetszés szerint |
* ''ad libitum /ad lib./ – tetszés szerint |
||
* ''A due, a 2'' – mindketten |
|||
* ''affettuoso'' – érzelmesen |
* ''affettuoso'' – érzelmesen |
||
* ''affrettando'' – nekiiramodva, sietve |
* ''affrettando'' – nekiiramodva, sietve |
||
* ''agitato'' – izgatottan |
* ''agitato'' – izgatottan |
||
* ''akkord'' – "összhangban állni" több, legalább három hang együtthangzása |
|||
* ''alla breve'' – „a brevis szerint“ félkotta ütemegységű |
* ''alla breve'' – „a brevis szerint“ félkotta ütemegységű |
||
* ''allargando'' – lassúbbodva |
* ''allargando'' – lassúbbodva |
||
84. sor: | 76. sor: | ||
* ''allegretto'' – gyorsacskán |
* ''allegretto'' – gyorsacskán |
||
* ''allegro'' – gyorsan („vidáman“) |
* ''allegro'' – gyorsan („vidáman“) |
||
* ''alzati'' – fölemelve |
|||
* ''amoroso'' – szerelmesen, érzelmesen |
* ''amoroso'' – szerelmesen, érzelmesen |
||
* ''anche'' – is, szintén |
* ''anche'' – is, szintén |
||
100. sor: | 91. sor: | ||
* ''a tempo'' – tempó szerint |
* ''a tempo'' – tempó szerint |
||
* ''attacca'' – indíts! (megállás nélkül tovább) |
* ''attacca'' – indíts! (megállás nélkül tovább) |
||
* ''Auftakt'' – ütemelőző (felütés) |
|||
* ''au talon'' – a kápa mellett |
|||
* ''battuta'' – ütés, ütem |
* ''battuta'' – ütés, ütem |
||
* ''ben, bene'' – jól |
* ''ben, bene'' – jól |
||
121. sor: | 110. sor: | ||
* ''come sopra'' – mint fent |
* ''come sopra'' – mint fent |
||
* ''commodo, comodo'' – kényelmesen |
* ''commodo, comodo'' – kényelmesen |
||
* ''con'' – -val, -vel |
|||
* ''concitato'' – izgatottan |
* ''concitato'' – izgatottan |
||
* ''con sentimento'' – érzéssel |
* ''con sentimento'' – érzéssel |
||
* ''coperto'' – fedve |
* ''coperto'' – fedve |
||
* ''corda, corde'' – húr |
|||
* ''crescendo /cresc./'' – növekedve |
|||
* ''cuivré'' – rezes |
|||
* ''da capo /D. C./'' – a kezdettől |
* ''da capo /D. C./'' – a kezdettől |
||
* ''Da capo al Fine'' – elölről a Fine-ig |
* ''Da capo al Fine'' – elölről a Fine-ig |
||
133. sor: | 118. sor: | ||
* ''Dal Segno al Fine'' – a jeltől a Fine-ig |
* ''Dal Segno al Fine'' – a jeltől a Fine-ig |
||
* ''deciso'' – határozottan |
* ''deciso'' – határozottan |
||
* ''decrescendo /decresc./'' – csökkenve |
|||
* ''détaché'' -kiemelve |
|||
* ''diminuendo, /dim./'' – csökkenve |
|||
* ''dinamika'' – hangerő |
|||
* ''dito, dita'' – ujj, ujjak |
|||
* ''divisi /div./'' – osztva |
|||
* ''dolce'' – lágyan |
* ''dolce'' – lágyan |
||
* ''dolcissimo'' – nagyon lágyan |
* ''dolcissimo'' – nagyon lágyan |
||
149. sor: | 128. sor: | ||
* ''due'' – kettő |
* ''due'' – kettő |
||
* ''eguale'' – egyenletesen |
* ''eguale'' – egyenletesen |
||
* ''en dehors'' – kiemelve (dallamot) |
|||
* ''energico'' – erélyesen |
* ''energico'' – erélyesen |
||
* ''enharmónia'' – egybehangzás |
|||
* ''esecutore'' – előadó |
|||
* ''espressivo /espr./'' – kifejezéssel |
* ''espressivo /espr./'' – kifejezéssel |
||
* ''étouffé'' – tompítva, fojtva |
* ''étouffé'' – tompítva, fojtva |
||
160. sor: | 136. sor: | ||
* ''fieramente'' – büszkén |
* ''fieramente'' – büszkén |
||
* ''Fine'' – vég, vége |
* ''Fine'' – vég, vége |
||
* ''fioritura'' – „virágzás“, díszítés |
|||
* ''flageolet /Flag./'' – üveghang |
|||
* ''Flatterzunge'' – nyelvrezgetés |
|||
* ''flautato'' – fuvolaszerűen |
|||
* ''flebile'' – panaszosan |
* ''flebile'' – panaszosan |
||
* ''forte'' – erősen |
|||
* ''forza'' – erő |
* ''forza'' – erő |
||
* ''forzando, forzato /fz/'' – erősen, hangsúlyosan |
|||
* ''frazeálás'' – tagolás |
|||
* ''frullante'' – rezgetve |
|||
* ''funebre'' – gyászos |
|||
* ''fuoco'' – tűz |
* ''fuoco'' – tűz |
||
* ''furioso'' – dühödten |
* ''furioso'' – dühödten |
||
* ''generálpauza, /G.P./'' – általános szünet |
|||
* ''gestopft'' – fojtva |
|||
* ''gettato'' – dobva |
|||
* ''giocoso'' – tréfásan |
* ''giocoso'' – tréfásan |
||
* ''giusto'' – rendes, pontos |
* ''giusto'' – rendes, pontos |
||
* ''gli altri, le altre'' – a többiek |
|||
* ''glissando /gliss./'' – siklás |
|||
* ''grande pausa /G.P./'' – nagy szünet |
|||
* ''gradatamente'' – fokozatosan |
* ''gradatamente'' – fokozatosan |
||
* ''grandioso'' – hatalmasan |
* ''grandioso'' – hatalmasan |
||
186. sor: | 147. sor: | ||
* ''grazioso'' – kecsesen |
* ''grazioso'' – kecsesen |
||
* ''gridando'' – kiáltva |
* ''gridando'' – kiáltva |
||
* ''Griffbrett'' – fogólap |
|||
* ''impetuoso'' – viharosan |
* ''impetuoso'' – viharosan |
||
* ''incalzando'' – sietősen |
* ''incalzando'' – sietősen |
||
* ''in rilievo'' – kidomborítva |
* ''in rilievo'' – kidomborítva |
||
* ''jeté'' – dobva |
|||
* ''laissez vibrer'' – zengetni |
|||
* ''lamento'' – panaszdal |
* ''lamento'' – panaszdal |
||
* ''languendo'' – vágyakozóan |
* ''languendo'' – vágyakozóan |
||
197. sor: | 155. sor: | ||
* ''larghetto'' – lassacskán |
* ''larghetto'' – lassacskán |
||
* ''largo'' – lassan, szélesen |
* ''largo'' – lassan, szélesen |
||
* ''legato'' – kötve |
|||
* ''leggero, leggiero'' – könnyedén |
* ''leggero, leggiero'' – könnyedén |
||
* ''legno'' – fa |
|||
* ''lento'' – lassan |
* ''lento'' – lassan |
||
* ''linde Hand, left hand /L.H./'' – balkéz |
|||
* ''lieto'' – vidáman |
* ''lieto'' – vidáman |
||
* ''l`istesso, lo stesso'' – ugyanaz |
* ''l`istesso, lo stesso'' – ugyanaz |
||
* ''loco'' – a helyén |
|||
* ''lontano'' – távolról |
* ''lontano'' – távolról |
||
* ''lugubre'' – komoran, gyászosan |
* ''lugubre'' – komoran, gyászosan |
||
211. sor: | 165. sor: | ||
* ''maestoso'' – fenségesen, ünnepélyesen |
* ''maestoso'' – fenségesen, ünnepélyesen |
||
* ''malinconico'' – mélabúsan |
* ''malinconico'' – mélabúsan |
||
* ''mano'' – kéz |
|||
* ''marcato /marc./'' – nyomatékkal |
|||
* ''Marsch'' – induló |
|||
* ''martelé'' – kalapálva |
|||
* ''martellato'' – kalapálva, élesen |
|||
* ''marziale'' – harciasan |
* ''marziale'' – harciasan |
||
* ''mano destra, main droite /m.d./'' – jobbkéz |
|||
* ''meno'' – kevésbé |
* ''meno'' – kevésbé |
||
* ''mesto'' – búsan |
* ''mesto'' – búsan |
||
* ''mezza, mezzo'' – közepes |
* ''mezza, mezzo'' – közepes |
||
* ''mezzoforte /mf/'' – középerősen |
|||
* ''mezzopiano /mp/'' – középhalkan |
|||
* ''main gauche /m.g./'' – balkéz |
|||
* ''misterioso'' – titokzatosan |
* ''misterioso'' – titokzatosan |
||
* ''moderato'' – mérsékelten |
* ''moderato'' – mérsékelten |
||
231. sor: | 176. sor: | ||
* ''mosso'' – mozgalmasan |
* ''mosso'' – mozgalmasan |
||
* ''moto'' – mozgás |
* ''moto'' – mozgás |
||
* ''movement, mouvement'' – mozgás |
|||
* ''mano sinistra /m.s./'' – balkéz |
|||
* ''muta'' – cserélve |
* ''muta'' – cserélve |
||
* ''niente'' – semmi |
|||
* ''non'' – nem |
|||
* ''obligato'' – kötelező |
* ''obligato'' – kötelező |
||
* ''ordinario /ord./, in modo ordinario'' – rendes módon |
* ''ordinario /ord./, in modo ordinario'' – rendes módon |
||
241. sor: | 182. sor: | ||
* ''parlando'' – elbeszélve, beszélve |
* ''parlando'' – elbeszélve, beszélve |
||
* ''patetico'' – pátosszal |
* ''patetico'' – pátosszal |
||
* ''pausa'' – szünet |
|||
* ''perdendosi'' – eltűnve, elhalóan |
* ''perdendosi'' – eltűnve, elhalóan |
||
* ''pesante'' – súlyosan |
* ''pesante'' – súlyosan |
||
* ''piacevole'' – kedvesen, tetszetősen |
* ''piacevole'' – kedvesen, tetszetősen |
||
* ''piangendo'' – panaszosan |
* ''piangendo'' – panaszosan |
||
* ''pianissimo /pp/'' – nagyon halkan |
|||
* ''piano /p/'' – halkan |
|||
* ''piú'' – még inkább |
* ''piú'' – még inkább |
||
* ''piúttosto'' – inkább |
* ''piúttosto'' – inkább |
||
* ''pizzicato /pizz./'' – pengetve |
|||
* ''Plein jeu, pleno'' – teljes |
* ''Plein jeu, pleno'' – teljes |
||
* ''poco'' – kissé |
* ''poco'' – kissé |
||
* ''poco a poco'' – fokról fokra |
* ''poco a poco'' – fokról fokra |
||
* ''poi'' – azután |
* ''poi'' – azután |
||
* ''ponticello'' – hidacska |
|||
* ''portamento'' – hordozva (glissando) |
|||
* ''portato'' – hordva (legato és staccato között) |
|||
* ''possibile'' – lehető |
* ''possibile'' – lehető |
||
* ''poussé'' – tolva |
* ''poussé'' – tolva |
||
265. sor: | 199. sor: | ||
* ''prima vista'' – első látás |
* ''prima vista'' – első látás |
||
* ''Primo'' – első |
* ''Primo'' – első |
||
* ''principale'' – vezető |
|||
* ''quasi'' – mintegy |
* ''quasi'' – mintegy |
||
* ''quieto'' – nyugodtan |
* ''quieto'' – nyugodtan |
||
271. sor: | 204. sor: | ||
* ''rapido, rapidamente'' – sebesen |
* ''rapido, rapidamente'' – sebesen |
||
* ''ravvivando'' – újjáéledve |
* ''ravvivando'' – újjáéledve |
||
* ''repetizione, replica'' – ismétlés |
|||
* ''rinforzando /rf. rfz. rinf./'' – erősítve |
|||
* ''risoluto'' – határozottan |
* ''risoluto'' – határozottan |
||
* ''risvegliato'' – frissen, feléléndülve |
* ''risvegliato'' – frissen, feléléndülve |
||
278. sor: | 209. sor: | ||
* ''ritenuto /rit./'' – lassítva |
* ''ritenuto /rit./'' – lassítva |
||
* ''rubato'' – rabolva (kötetlen ritmus v. tempo, az egyik hang a másik rovására nő) |
* ''rubato'' – rabolva (kötetlen ritmus v. tempo, az egyik hang a másik rovására nő) |
||
* ''saltando, saltato'' – ugratva |
|||
* ''scherzando'' – játékosan |
* ''scherzando'' – játékosan |
||
* ''scordatura'' – elhangolás |
|||
* ''scorrevole'' – folyamatosan, folyékonyan |
* ''scorrevole'' – folyamatosan, folyékonyan |
||
* ''secco'' – szárazon, röviden |
|||
* ''seconda volta'' – másodszor |
|||
* ''Secondo'' – második |
|||
* ''segue'' – következik ( megállás nélkül tovább) |
* ''segue'' – következik ( megállás nélkül tovább) |
||
* ''semplice'' – egyszerűen |
* ''semplice'' – egyszerűen |
||
* ''sempre'' – mindig |
* ''sempre'' – mindig |
||
* ''senza'' – nélkül |
|||
* ''senza suono'' – hang nélkül |
|||
* ''serrando, serré'' – gyorsítva |
* ''serrando, serré'' – gyorsítva |
||
* ''simile /sim./'' – hasonlóképpen |
* ''simile /sim./'' – hasonlóképpen |
||
* ''sin, sino'' – -ig |
* ''sin, sino'' – -ig |
||
* ''selantando'' – lassítva |
* ''selantando'' – lassítva |
||
* ''sourdine'' – hangtompító |
|||
* ''spiritoso'' – lelkesen, élénken |
* ''spiritoso'' – lelkesen, élénken |
||
* ''staccato /stacc./'' – szaggatottan, röviden |
|||
* ''strascinando'' – vontatottan |
* ''strascinando'' – vontatottan |
||
* ''strepitoso'' – zajosan, lármásan |
* ''strepitoso'' – zajosan, lármásan |
||
312. sor: | 234. sor: | ||
* ''triste, con tristezza'' – szomorúan |
* ''triste, con tristezza'' – szomorúan |
||
* ''tumultuoso'' – viharosan, izgatottan |
* ''tumultuoso'' – viharosan, izgatottan |
||
* ''tutta forza'' – teljes erővel |
|||
* ''uniti'' – egyesülve, együttesen |
|||
* ''un poco'' – kissé |
* ''un poco'' – kissé |
||
* ''ut supra'' – mint előbb |
* ''ut supra'' – mint előbb |
||
325. sor: | 245. sor: | ||
* ''volta'' – -szor, -szer, -ször |
* ''volta'' – -szor, -szer, -ször |
||
</div> |
</div> |
||
== Jegyzetek == |
|||
{{jegyzetek}} |
|||
==Források== |
|||
* Szabolcsi Bence - Tóth Aladár: ''Zenei lexikon'', Zeneműkiadó Vállalat, 1965. |
|||
== Külső hivatkozások == |
== Külső hivatkozások == |
||
* [http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/zene/hangjegy/html/n06.htm A hangjegyírás a kezdetektől a tipográfiáig] |
* [http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/zene/hangjegy/html/n06.htm A hangjegyírás a kezdetektől a tipográfiáig] |
A lap 2017. június 16., 12:45-kori változata
A tempó a hangok ritmikus értékének abszolút időtartama. A gyorsabb vagy lassúbb tempó tehát a ritmikus értékek egységnyi időre eső mennyiségétől függ. (Az átlag szívverés gyorsasága megegyezik a 72–80/percenkénti leütésszám (BPM) tempóval, amit középtempónak nevezünk.)[1]
Története
17. század előtt sem dinamikai, sem tempójeleket nem használtak, de nem is volt rá akkora szükség, mert egységes felfogás létezett a helyes tempóról és dinamikáról. Lényeges előrelépést e téren a hangszeres zene továbbfejlődése, a nagyobb létszámú zenekarok és a zenekari iskolák megalakulása hozott. A 17. századig csak kottaképekkel jelezték a tempót. Lassúbb daraboknál hosszabb a gyorsabb daraboknál rövidebb egységnyi kottaértékeket használtak. Zeneművekben a tempót még a 17. század kezdetén is az előadók egyéni gyakorlatára bízták. A zenei kifejezőeszközök fejlődésével a különböző, azonos lüktetésű, de eltérő sebességű részletekből összeállított kompozícióknál, mint például a többféle táncból összeállított szviteknél, már nem volt elegendő csak az ütemjelzésre hagyatkozni, amikor a zeneszerző a játék lendületét, iramát, azaz tempóját akarta meghatározni.
A zeneszerzők egyre fontosabbnak érezték a zenei kifejezőeszközök pontosítását, és a 17. századtól már sűrűbben találunk tempóra vonatkozó utasításokat (Allegro, Adagio, Andante, Presto, Largo). Negyedkotta lett az általánosan használt középérték.
A mindig azonosan értelmezendő tempómegjelölés csak a metronóm feltalálása után vált lehetségessé, amikor a ritmikus értékek egységnyi időre eső számát is pontosan meg tudták határozni. Sok kísérletezés után 1816-ban Johann Nepomuk Mälzelnek sikerült megalkotnia a leghasználhatóbb metronómot. Ez után kezdte el Beethoven a tempó pontos, számjegyekkel történő megadását.
Egy-egy zenei darabon belül előadásbeli (agogikai) vagy formai okokból rövidebb vagy hosszabb tempóváltozás is beállhat. A futólagos módosulást (rit., acc.) után visszatérő régi tempót „a tempo”-val jelölik. A szabad tempójú darabokat „tempo rubato”-val jelzik. Ennek ellentéte a „tempo guisto”, amely nagyjából egyenletes tempót jelent.
A tempót jelző szó sokszor zenei tétel címe is lehet, például Bartók Béla zongorára íródott műve, az Allegro Barbaro. A helyes tempó sokszor a zenemű jellegéből megállapítható, a legtöbb esetben azonban a zenei érzék, ízlés és stílusismeret dönt.
Az általánosan használt tempók
- Prestissimo 200 – 208 (nagyon gyorsan)
- Vivacissimo
- Allegrissimo
- Presto 168 – 200 (sebesen)
- Vivo (élénken)
- Vivace 140 (élénken, gyorsan)
- Allegro 120 – 168 (gyorsan)
- Allegretto (gyorsacskán)
- Moderato 108 – 120 (mérsékelten)
- Andantino (lépkedve)
- Andante 76 – 108 (lépésben)
- Adagietto
- Adagio 66 – 76 (lassan)
- Larghetto 60 – 66 (lassacskán)
- Lento (lassan)
- Largo 40 – 60 (lassan, szélesen)
- Lentissimo
- Adagissimo
- Larghissimo
Tempó- és agogikai jelek megnevezései magyarul
A zenei műszavak általában nehezen magyarosodnak, főképp az erős, egységes nemzetközi használat miatt, ugyanakkor az olasz nyelvű tempómegjelölések világszerte érvényesek mind a mai napig:
- accelerando (accel.) – gyorsítva
- adagio – lassan
- ad libitum (ad lib.) – tetszés szerint
- affettuoso – érzelmesen
- affrettando – nekiiramodva, sietve
- agitato – izgatottan
- al fine – végig
- allargando – lassúbbodva
- alla turca – törökösen
- allegretto – gyorsacskán
- allegro – gyorsan
- amoroso – szerelmesen
- ancora – még
- andante – lépésben
- andantino – lépkedve
- animato – lelkesen
- a piacere – tetszés szerint
- appassionato – szenvedélyesen
- appena – alig
- assai – nagyon
- assez – nagyon
- a tempo – visszatérés egy régebbi tempóba
- a bene placito – tetszés szerint
- accelerando /accel./ – gyorsítva
- adagio – lassan
- ad libitum /ad lib./ – tetszés szerint
- affettuoso – érzelmesen
- affrettando – nekiiramodva, sietve
- agitato – izgatottan
- alla breve – „a brevis szerint“ félkotta ütemegységű
- allargando – lassúbbodva
- alla turca – törökösen
- allegretto – gyorsacskán
- allegro – gyorsan („vidáman“)
- amoroso – szerelmesen, érzelmesen
- anche – is, szintén
- ancora – még
- andante – lépve
- andantino – lépkedve
- animato – lelkesen, megélénkülve
- aperto – nyitva
- a piacere – tetszés szerint
- appassionato – szenvedélyesen
- appena – alig
- arioso – áriaszerű
- artikuláció – tagolás
- assai, assez – nagyon
- a tempo – tempó szerint
- attacca – indíts! (megállás nélkül tovább)
- battuta – ütés, ütem
- ben, bene – jól
- bene placito – tetszés szerint
- bouché – fojtva
- brillante – csillogva, fényesen
- brio – erő, lendület
- calando – lassulva és halkulva
- calcando – fokozatosan gyorsulva
- calmato, calmo – nyugodtan
- cantabile, cantando – dallamosan, énekelve
- canto – ének, dallam
- capriccioso – szeszélyesen
- cedendo – lassulva
- cédez – lassítani
- cezura – vágás
- chiuso – zárva
- come prima – mint először
- come sopra – mint fent
- commodo, comodo – kényelmesen
- concitato – izgatottan
- con sentimento – érzéssel
- coperto – fedve
- da capo /D. C./ – a kezdettől
- Da capo al Fine – elölről a Fine-ig
- dal segno /D. S./= a jeltől
- Dal Segno al Fine – a jeltől a Fine-ig
- deciso – határozottan
- dolce – lágyan
- dolcissimo – nagyon lágyan
- dolente, doloroso – fájdalmasan
- domináns – uralkodó
- Doppel, doppio, double – kétszeres
- Doppelschlag – kettős ütés
- doppio movimento – kétszeres tempó
- douce, doucement – lágyan
- due – kettő
- eguale – egyenletesen
- energico – erélyesen
- espressivo /espr./ – kifejezéssel
- étouffé – tompítva, fojtva
- falsetto, falzett – hamisított
- fermáta – megállás
- feroce – vadul, hevesen
- fieramente – büszkén
- Fine – vég, vége
- flebile – panaszosan
- forza – erő
- fuoco – tűz
- furioso – dühödten
- giocoso – tréfásan
- giusto – rendes, pontos
- gradatamente – fokozatosan
- grandioso – hatalmasan
- grave – súlyosan
- grazioso – kecsesen
- gridando – kiáltva
- impetuoso – viharosan
- incalzando – sietősen
- in rilievo – kidomborítva
- lamento – panaszdal
- languendo – vágyakozóan
- largamente – szélesen
- larghetto – lassacskán
- largo – lassan, szélesen
- leggero, leggiero – könnyedén
- lento – lassan
- lieto – vidáman
- l`istesso, lo stesso – ugyanaz
- lontano – távolról
- lugubre – komoran, gyászosan
- lunga – hosszú
- lusingando – hízelgően
- maestoso – fenségesen, ünnepélyesen
- malinconico – mélabúsan
- marziale – harciasan
- meno – kevésbé
- mesto – búsan
- mezza, mezzo – közepes
- misterioso – titokzatosan
- moderato – mérsékelten
- molto – nagyon
- morbido – szelíden, lágyan
- morendo – elhalóan
- mosso – mozgalmasan
- moto – mozgás
- muta – cserélve
- obligato – kötelező
- ordinario /ord./, in modo ordinario – rendes módon
- ossia – vagy, vagy pedig
- parlando – elbeszélve, beszélve
- patetico – pátosszal
- perdendosi – eltűnve, elhalóan
- pesante – súlyosan
- piacevole – kedvesen, tetszetősen
- piangendo – panaszosan
- piú – még inkább
- piúttosto – inkább
- Plein jeu, pleno – teljes
- poco – kissé
- poco a poco – fokról fokra
- poi – azután
- possibile – lehető
- poussé – tolva
- precipitando – nekieredve
- prestissimo – nagyon gyorsan
- presto – sebesen
- prima vista – első látás
- Primo – első
- quasi – mintegy
- quieto – nyugodtan
- rallentando /rall./ – lassúbbodva
- rapido, rapidamente – sebesen
- ravvivando – újjáéledve
- risoluto – határozottan
- risvegliato – frissen, feléléndülve
- ritardando /ritard./ – lassulva
- ritenuto /rit./ – lassítva
- rubato – rabolva (kötetlen ritmus v. tempo, az egyik hang a másik rovására nő)
- scherzando – játékosan
- scorrevole – folyamatosan, folyékonyan
- segue – következik ( megállás nélkül tovább)
- semplice – egyszerűen
- sempre – mindig
- serrando, serré – gyorsítva
- simile /sim./ – hasonlóképpen
- sin, sino – -ig
- selantando – lassítva
- spiritoso – lelkesen, élénken
- strascinando – vontatottan
- strepitoso – zajosan, lármásan
- stringendo /string./ – gyorsulva
- subito – hirtelen
- sussurrando – suttogva
- tanto – nagyon
- Tempo I., tempo primo – az első tempo
- teneramente – gyengéden
- tiré – húzva
- tornando – visszatérve
- tosto – sebesen
- tranquillo – nyugodtan
- trés – nagyon
- triste, con tristezza – szomorúan
- tumultuoso – viharosan, izgatottan
- un poco – kissé
- ut supra – mint előbb
- veloce – sebesen
- vigoroso – erélyesen
- violento – hevesen
- vite – gyorsan
- vivace – élénken, gyorsan
- vivo – élénken
- volante – repülve, gyorsan
- volta – -szor, -szer, -ször
Jegyzetek
- ↑ Szabolcsi Bence – Tóth Aladár: Zenei lexikon, Zeneműkiadó Vállalat, 1965.”scordatura” III. k. 501. o.
Források
- Szabolcsi Bence - Tóth Aladár: Zenei lexikon, Zeneműkiadó Vállalat, 1965.