„Vadregény (musical)” változatai közötti eltérés

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a →‎A történet: kis átfogalmazás
154. sor: 154. sor:
A történet három szálon indul: középpontjában egy pék házaspár áll, akik gyereket szeretnének; míg Hamupipőke a király báljába vágyakozik; és megismerjük Jankót is, aki azt szeretné, ha a tehene tejet adna. Amikor a pék házaspár megtudja, hogy egy boszorkány átka miatt nem lehet gyermekük, elindulnak az erdőbe egy kalandos útra, hogy megszerezzék mindazt, amivel megtörhetik a rontást. E kaland során találkoznak a Grimm-mesehősökkel, és válnak egymás történeteinek részesévé. A szerzők a megszokottnál összetettebb (mese)hősöket állítottak a musicalszínpadra, élettörténeteik és motivációik sokkal emberibbek és földhözragadtabbak, a cselekményt pedig a következmények és a felelősség felvállalása mozgatja. A Sondheim és Lapine által megálmodott karakterek (az igazmondó Boszorkány, a Pék és a Pékné) így kerülnek a már közismert szereplőkkel (Hamupipőke, Piroska, [[Az aranyhajú leány|Aranyhaj]] és [[Jack-ciklus|Jankó]]) egyazon mesébe. Bár az első felvonás végére mindenki kívánsága teljesül, tetteik szörnyű következményekkel járnak, amelyek később kísértik őket. Így rákényszerülnek, hogy saját - gyakran kicsinyes és önző - céljaikat félretéve a közösség érdekében, egymással együttműködve győzzék le az Óriást, akit magukra haragítottak. A komolyabb pillanatokat a jelenetekbe szőtt humorral, a mesék és a zenei műfaj adta - látszólagos - könnyedséggel oldotta föl a szerzőpáros.
A történet három szálon indul: középpontjában egy pék házaspár áll, akik gyereket szeretnének; míg Hamupipőke a király báljába vágyakozik; és megismerjük Jankót is, aki azt szeretné, ha a tehene tejet adna. Amikor a pék házaspár megtudja, hogy egy boszorkány átka miatt nem lehet gyermekük, elindulnak az erdőbe egy kalandos útra, hogy megszerezzék mindazt, amivel megtörhetik a rontást. E kaland során találkoznak a Grimm-mesehősökkel, és válnak egymás történeteinek részesévé. A szerzők a megszokottnál összetettebb (mese)hősöket állítottak a musicalszínpadra, élettörténeteik és motivációik sokkal emberibbek és földhözragadtabbak, a cselekményt pedig a következmények és a felelősség felvállalása mozgatja. A Sondheim és Lapine által megálmodott karakterek (az igazmondó Boszorkány, a Pék és a Pékné) így kerülnek a már közismert szereplőkkel (Hamupipőke, Piroska, [[Az aranyhajú leány|Aranyhaj]] és [[Jack-ciklus|Jankó]]) egyazon mesébe. Bár az első felvonás végére mindenki kívánsága teljesül, tetteik szörnyű következményekkel járnak, amelyek később kísértik őket. Így rákényszerülnek, hogy saját - gyakran kicsinyes és önző - céljaikat félretéve a közösség érdekében, egymással együttműködve győzzék le az Óriást, akit magukra haragítottak. A komolyabb pillanatokat a jelenetekbe szőtt humorral, a mesék és a zenei műfaj adta - látszólagos - könnyedséggel oldotta föl a szerzőpáros.


A mű inspirációjaként - első sorban, de nem csak<ref>A mű Bruno Bettelheim mellett [[Carl Jung]], [[Sigmund Freud]] (Ben Brantley: [http://www.nytimes.com/2002/05/01/theater/theater-review-sondheim-reprise-puts-music-ahead-of-the-journey.html THEATER REVIEW; Sondheim Reprise Puts Music Ahead of the Journey], NYTimes.com - Published: May 1, 2002), [[Marie-Louise von Franz]]{{wd|Q60236}}, [[Erich Fromm]], [[Robert Darnton]]{{wd|Q964180}} és Mark Shenton (Stephen Banfield: Sondheim's Broadway Musicals) gyermekpszichológiai gondolatait is felhasználja.</ref> - Bruno Bettelheim [[Pszichoanalízis|pszichoanalitikus]] ''A mese bűvölete és a bontakozó gyermeki lélek'' című műve szolgált. Ez meg is jelenik a történetben úgy, hogy a narrátor figurája valójában a szülőkhöz szóló könyv olvasatát közvetíti, mely arra a mozgalomra ad (határozottan nemleges) válasz, ami szerint a mesék hagyományosan megfogalmazása túl realisztikus, ijesztő és kegyetlen a gyerekeknek.<ref>Stephen Banfield: Sondheim's Broadway Musicals (''Into the Woods'' fejezet, 381-. oldal); University of Michigan Press - 1993 (en) - [http://books.google.hu/books?id=dLf1_FutpusC&lpg=PP1&hl=hu&pg=PP1#v=onepage&q&f=false Google Könyvek előnézet]</ref><ref>Robert Gordon: The Oxford Handbook of Sondheim Studies; Oxford University Press, 2014. május 1. (en) - ([http://books.google.hu/books?id=TXCVAwAAQBAJ&lpg=PP1&hl=hu&pg=PP1#v=onepage&q&f=false Google Könyvek előnézet])</ref> Leghangsúlyosabb motívuma a keresés-kutatás-küldetés, aminek szimbolikus helye az erdő, ugyanis itt teljesülnek az álmok, de a (nagyon is realisztikus) következmények is ott éri őket utol. A szerzők a cselekmény középpontjául közismert mesék, a [[Hamupipőke (mese)|Hamupipőke]], [[Az égig érő paszuly]], a [[Piroska és a farkas]] karaktereit, illetve az elbűvölő hercegeket, és a boszorkányt választották melyek mellé két saját figura (a pék és felesége) került.<ref>Don Whittaker, Missy Wigley: [http://www.sondheim.com/shows/essay/into1.html No One is Alone], sondheim.com - (hozzáférés: 2014. június 3.)</ref>
A mű inspirációjaként - első sorban, de nem csak<ref>A mű Bruno Bettelheim mellett [[Carl Jung]], [[Sigmund Freud]] (Ben Brantley: [http://www.nytimes.com/2002/05/01/theater/theater-review-sondheim-reprise-puts-music-ahead-of-the-journey.html THEATER REVIEW; Sondheim Reprise Puts Music Ahead of the Journey], NYTimes.com - Published: May 1, 2002), [[Marie-Louise von Franz]]{{wd|Q60236}}, [[Erich Fromm]], [[Robert Darnton]]{{wd|Q964180}} és Mark Shenton (Stephen Banfield: Sondheim's Broadway Musicals) gyermekpszichológiai gondolatait is felhasználja.</ref> - Bruno Bettelheim [[Pszichoanalízis|pszichoanalitikus]] ''A mese bűvölete és a bontakozó gyermeki lélek'' című műve szolgált. Ez meg is jelenik a történetben úgy, hogy a narrátor figurája valójában a szülőkhöz szóló könyv olvasatát közvetíti, mely arra a mozgalomra ad (határozottan nemleges) választ, ami szerint a mesék hagyományos megfogalmazása túl realisztikus, ijesztő és kegyetlen a gyerekeknek.<ref>Stephen Banfield: Sondheim's Broadway Musicals (''Into the Woods'' fejezet, 381-. oldal); University of Michigan Press - 1993 (en) - [http://books.google.hu/books?id=dLf1_FutpusC&lpg=PP1&hl=hu&pg=PP1#v=onepage&q&f=false Google Könyvek előnézet]</ref><ref>Robert Gordon: The Oxford Handbook of Sondheim Studies; Oxford University Press, 2014. május 1. (en) - ([http://books.google.hu/books?id=TXCVAwAAQBAJ&lpg=PP1&hl=hu&pg=PP1#v=onepage&q&f=false Google Könyvek előnézet])</ref> Leghangsúlyosabb motívuma a keresés-kutatás-küldetés, aminek szimbolikus helye az erdő, ugyanis itt teljesülnek az álmok, de a (nagyon is realisztikus) következmények is ott éri őket utol. A szerzők a cselekmény középpontjául közismert mesék, a [[Hamupipőke (mese)|Hamupipőke]], [[Az égig érő paszuly]], a [[Piroska és a farkas]] karaktereit, illetve az elbűvölő hercegeket, és a boszorkányt választották melyek mellé két saját figura (a pék és felesége) került.<ref>Don Whittaker, Missy Wigley: [http://www.sondheim.com/shows/essay/into1.html No One is Alone], sondheim.com - (hozzáférés: 2014. június 3.)</ref>


==== Első felvonás ====
==== Első felvonás ====

A lap 2014. június 3., 22:59-kori változata

Vadregény
(Into the Woods)
musical
Jelenet a musical egy 2009-es feldolgozásából (fotó: Siena College)
Jelenet a musical egy 2009-es feldolgozásából (fotó: Siena College)
Eredeti nyelvangol
ZeneStephen Sondheim Tony-díj a legjobb musical-zenéért1988
DalszövegStephen Sondheim
SzövegkönyvJames Lapine(wd) Tony-díj a legjobb musical szövegkönyvért1988
FordítóGalambos Attila
Főbb bemutatók
első bemutató
1986 („próbajáték”, Old Globe Theatre, San Diego)
első bemutató a Broadwayen
1987 (Martin Beck Theatre)
első bemutató a West Enden
1990 (Phoenix Theatre)
első magyarországi bemutató
2014 (Pesti Magyar Színház, Budapest)
videóra rögzített és kiadott bemutatók
1991 (PBS's American Playhouse),
2014 (Walt Disney Pictures film adaptáció)
Díjakugrás a szakaszhoz

A Wikimédia Commons tartalmaz Vadregény témájú médiaállományokat.

A Vadregény (eredeti címe: Into the Woods) James Lapine és Stephen Sondheim szerzőpáros második közös musicalje, mely egy gyermektelen házaspár különleges történetét meséli el, és a Grimm-mesék főszereplőivel szőtt kalandokból épül fel. Először 1986 végén került színre, de a több átalakítás utáni „végső”, nagy sikereket hozó formájában 1987. november 5-én mutatták be a Broadway színpadán. Azóta több földrészt is bejárt és feldolgozást is megélt a produkció.

Magyarországon először Galambos Attila fordításában a Pesti Magyar Színház tűzte műsorra 2014 áprilisában, Harangi Mária rendezésében és Szemenyei János zenei vezetésével.

A mű

A szerzőpáros, Lapine és Sondheim, első közös produkciójuk – a Pulitzer-díjas „Vasárnap a parkban” („Sunday in the Park”) – sikerén felbuzdulva határozta el, hogy újra együtt dolgoznak. Ennek eredményeképpen készítették el a Grimm fivérek különböző meséit ötvöző, mégis egységes, önálló történetet, mely inspirációjaként Bruno Bettelheim The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy Tales című[1], 1976-ban (magyarul: A mese bűvölete és a bontakozó gyermeki lélek 1985-ben[2]) megjelent tanulmánykönyve szolgált. Az így megszületett Vadregény című musical egyben modern és klasszikus, amely több - színházi Oscarnak is nevezett - Tony-díjat is elnyert. Zenéjét és dalszövegeit Stephen Sondheim, a világhírű Oscar- és Tony-díjas komponista szerezte, történetét az amerikai szövegkönyvíró és rendező James Lapine írta.

A hajdani Martin Beck,
ma Al Hirschfeld Színház

Első alkalommal James Lapine rendezésében 1986 decemberében került színre, a San Diegoi Old Globe Színház deszkáin, ahol 50 előadást ért meg. Ez azonban nem a végleges változat volt. A „próbajátszások” során számos tekintetben átdolgozott darabot hivatalosan 1987 novemberében mutatták be a Broadway Martin Beck Színházában. Ezt, az „eredeti” darabot 1989 szeptemberéig 764-szer játszották. 1988-ban amerikai országos turnéra vitték, miközben elkészült 1990-ben egy West End-feldolgozás, és 1991-ben az eredeti színházi produkcióból egy professzionális televíziós felvétel.[3] Az előadás 3 Tony-díjat és 5 Drama Desk-díjat is elhozott úgy, hogy „versenytársa” a szintén akkor debütáló Az Operaház Fantomja volt.

A Broadway Junior Collection[4] elkészítette a musical egy egyszerűsített, gyermekek által is előadható változatát is. Ebben az első felvonás bizonyos jelenetei és a teljes második felvonás kimaradtak, hogy 60–80 percben is előadható legyen - szemben a közel 3 órás eredeti produkcióval - és a zenei szólamokat is leegyszerűsítették.

Ezután 2002-ben a Broadway-n, majd pedig 2010-ben Londonban is újraélesztették a darabot, de közben világszerte színpadra került, játszották többek között Los Angelesben, Barcelonában, és 2012-ben a New York-i szabadtéri Shakespeare a parkban fesztiválon is[3] és lefordították számos nyelvre. 2014-ben a Walt Disney Pictures is elkészített egy filmadaptációt Into the Woods címen, mely december 25-én kerül a mozikba[5]. Rendezője, Rob Marshall olyan színészekkel dolgozik együtt, mint Johnny Depp, Meryl Streep, de a mesefilmben látható lesz James Corden, Emily Blunt, Anna Kendrick, Chris Pine, Lilla Crawford, Daniel Huttlestone, Christine Baranski, és Tracey Ullman is[6][7].

Galambos Attila, fordító

Magyarországon először - a számos nagy sikerű musical (Producerek, Az operaház fantomja, Romeó és Júlia, Csoportterápia, Polygamy) fordítója és szövegírója, - Galambos Attila tolmácsolásában a Pesti Magyar Színház társulata dolgozta fel 2014-ben. A jelmezeket az angol, nemzetközi díszlet- és jelmeztervező, fénytechnikus Howard Lloyd[8], a díszletet - Pető Beatrix rajzainak felhasználásával - Romvári Gergely tervezte.

A szerepek, szereplők

  • Mesélő (narrátor)
  • Titokzatos ember
  • Pék
  • Pékné
  • Banya
  • Hamupipőke
  • Hamupipőke anyja
  • Hamupipőke apja
  • Hamupipőke hercege
  • Hopmester
  • Mostoha
  • Florinda (Hamupipőke mostohanővére)
  • Lucinda (Hamupipőke mostohanővére)
  • Jankó (Az égig érő paszulyból)
  • Jankó anyja
  • Riska, Jankó „tejfehér” tehene /JR./
  • Piroska
  • Piroska nagymamája
  • Farkas
  • Aranyhaj
  • Aranyhaj hercege
  • Óriás
  • Csipkerózsika
  • Hófehérke
  • Favágó /JR./
  • Hárfa /JR./
  • Jancsi /JR./
  • Juliska /JR./

/JR./ - csak a rövidített, ifjúsági darabban.

Szereposztások

Az első próbajáték, az első Broadway előadás és az első magyarországi bemutató szereposztásai:

1986 Old Globe Production
  • Narrátor / Farkas / Hopmester - John Cunningham
  • Hamupipőke - Kim Crosby
  • Jankó - Ben Wright
  • Pék - Chip Zien
  • Pékné - Joanna Gleason
  • Hamupipőke mostohája / Wolf - Joy Franz
  • Florinda / Aranyhaj - Kay McClelland
  • Lucinda - Lauren Mitchell
  • Jankó anyja - Barbara Bryne
  • Piroska - LuAnne Ponce
  • Banya - Ellen Foley
  • Titokzatos Ember / Hamupipőke apja - George Coe
  • Hamupipőke anyja / Nagymama / Farkas / Óriás - Merle Louise
  • Aranyhaj hercege - Chuck Wagner
  • Hamupipőke hercege - Kenneth Marshall
  • Inas - Ric Oquita
  • Hófehérke - Pamela Tomassetti
  • Csipkerózsika - Terri Cannicott
  • Rendező: James Lapine
  • Hangszerelés: Jonathan Tunick

1987 Broadway Production
  • Narrátor / Titokzatos Ember - Tom Aldredge
  • Hamupipőke - Kim Crosby
  • Jankó - Ben Wright
  • Pék - Chip Zien
  • Pékné - Joanna Gleason Tony-díj a legjobb női főszerepért
  • Hamupipőke mostohája - Joy Franz
  • Florinda - Kay McClelland
  • Lucinda - Lauren Mitchell
  • Jankó anyja - Barbara Bryne
  • Piroska - Danielle Ferland
  • Banya - Bernadette Peters
  • Hamupipőke apja - Edmund Lyndeck
  • Hamupipőke anyja / Nagymama / Óriás - Merle Louise
  • Farkas / Hamupipőke hercege - Robert Westenberg
  • Aranyhaj - Pamela Winslow
  • Aranyhaj hercege - Chuck Wagner
  • Hopmester - Philip Hoffman
  • Hófehérke - Jean Kelly
  • Csipkerózsika - Maureen Davis
  • Rendező: James Lapine
  • Hangszerelés: Jonathan Tunick

2014 Pesti Magyar Színház

A történet

A történet három szálon indul: középpontjában egy pék házaspár áll, akik gyereket szeretnének; míg Hamupipőke a király báljába vágyakozik; és megismerjük Jankót is, aki azt szeretné, ha a tehene tejet adna. Amikor a pék házaspár megtudja, hogy egy boszorkány átka miatt nem lehet gyermekük, elindulnak az erdőbe egy kalandos útra, hogy megszerezzék mindazt, amivel megtörhetik a rontást. E kaland során találkoznak a Grimm-mesehősökkel, és válnak egymás történeteinek részesévé. A szerzők a megszokottnál összetettebb (mese)hősöket állítottak a musicalszínpadra, élettörténeteik és motivációik sokkal emberibbek és földhözragadtabbak, a cselekményt pedig a következmények és a felelősség felvállalása mozgatja. A Sondheim és Lapine által megálmodott karakterek (az igazmondó Boszorkány, a Pék és a Pékné) így kerülnek a már közismert szereplőkkel (Hamupipőke, Piroska, Aranyhaj és Jankó) egyazon mesébe. Bár az első felvonás végére mindenki kívánsága teljesül, tetteik szörnyű következményekkel járnak, amelyek később kísértik őket. Így rákényszerülnek, hogy saját - gyakran kicsinyes és önző - céljaikat félretéve a közösség érdekében, egymással együttműködve győzzék le az Óriást, akit magukra haragítottak. A komolyabb pillanatokat a jelenetekbe szőtt humorral, a mesék és a zenei műfaj adta - látszólagos - könnyedséggel oldotta föl a szerzőpáros.

A mű inspirációjaként - első sorban, de nem csak[9] - Bruno Bettelheim pszichoanalitikus A mese bűvölete és a bontakozó gyermeki lélek című műve szolgált. Ez meg is jelenik a történetben úgy, hogy a narrátor figurája valójában a szülőkhöz szóló könyv olvasatát közvetíti, mely arra a mozgalomra ad (határozottan nemleges) választ, ami szerint a mesék hagyományos megfogalmazása túl realisztikus, ijesztő és kegyetlen a gyerekeknek.[10][11] Leghangsúlyosabb motívuma a keresés-kutatás-küldetés, aminek szimbolikus helye az erdő, ugyanis itt teljesülnek az álmok, de a (nagyon is realisztikus) következmények is ott éri őket utol. A szerzők a cselekmény középpontjául közismert mesék, a Hamupipőke, Az égig érő paszuly, a Piroska és a farkas karaktereit, illetve az elbűvölő hercegeket, és a boszorkányt választották melyek mellé két saját figura (a pék és felesége) került.[12]

Első felvonás

Rögtön a darab elején három helyszínnel is megismerkedhetünk. Láthatjuk Hamupipőkét, aki padlót súrol; Jankót a jámbor, de szánalmas kinézetű Riska tehénnel, és a péket feleségével munka közben.

A történetet a mesélő vezeti fel a „Prológus”-ban, amiben megismerhetjük a szereplők vágyait. Hamupipőke szeretne eljutni a királyi bálba, de a mostohája és a mostohanővérei kinevetik a lányt és nélküle indulnak el. Jankó csupán azt kívánja, hogy a tehene adjon tejet, míg idős édesanyja sok pénzre és egy kevésbé bolond gyermekre áhítozik. Megkéri fiát, hogy a hasznavehetetlen állatot vigye ki a piacra és adja el. A fiú, bár barátjaként szereti a jószágot, teljesíti anyja kérését. A Pék - aki azt hiszi, szülei egy pék-üzemi balesetben meghaltak - arról álmodik, hogy feleségével végre gyermekük szülessen, mikor is Piroska tér be a pékségbe, és megtudjuk, hogy nagymamájához igyekszik az erdőbe, neki visz friss kenyeret, kalácsot. Majd a házaspárhoz betoppan a szomszédban lakó banya.

Megtudják, hogy a púpos Banya átokkal sújtotta őket, ezért nem lehet gyermekük, amit azzal magyaráz, hogy még a Pék apja sok-sok évvel ezelőtt lopott az ő kertjéből, mert akkor várandós édesanyja kívánós volt... többek között pár szem varázsbabot. Az átkon túl a Pék így arról is tudomást szerez, hogy van egy húga aki egy toronyban raboskodik. Kiderül, megtörheti a varázslatot, ami őt gyermektelenné tette, ha hoz a Banyának: egy tehenet, ami fehér, mint a tej, egy köpenyt, ami piros, mint a vér, egy tincs hajat, ami sárga, mint a kukorica és egy topánkát, olyan fényeset, mint az arany. Mindezeket az erdő rejti, el is indul hát a Pék és a Pékné. Útjuk során egyre többet tudunk meg a szereplőkről, akik szépen sorban összetalálkoznak, és történeteik egybeforrnak, miközben további mesefigurák bukkannak fel: Aranyhaj, Hamupipőke anyja, apja, a Farkas, Piroska nagymamája, a Hopmester és két herceg, no meg egy Titokzatos ember.

A Pék megmenti Piroskát és a Nagymamát, amiért megkapja Piroska vérvörös köpenyét. Jankó pedig elcseréli vele a barátjaként szeretett tehenet - a Banya által említett és időközben előkerült hatból - öt szem varázsbabért. A fiú anyja a látszólag rossz üzlet miatti mérgében elhajítja a magokat. A kikelő növények felnőnek az égig, egészen az Óriás országáig. Jankó felmászik, kalandokba bonyolódik, - önvédelemből -megöli az Óriás férjét és ellop egy pénzes erszényt, hogy visszavehesse Riskát. Ám az közben elcsatangolt, és nem is biztos, hogy az aranytallérok érnek annyit, hogy az átkot a Pékék tovább viseljék. Ez alatt a Pékné rátalál Aranyhajra, megtépi (sárga) „kukoricahaját”, és megszerzi Hamupipőke aranytopánkáját is. Az események ezután összekuszálódnak, de végül minden jóra fordul. A Banya megszépül és megfiatalodik, de ezzel együtt elveszti varázserejét. Jankóék meggazdagodnak, még ha a fiú haragra is gerjesztette az Óriást, a babszárakat időben sikerül kivágni, így - időlegesen - megmenekülnek. Hamupipőke és Aranyhaj is megtalálják hercegeiket és ezáltal a szerelmet. A Pék házaspár pedig gyermekáldásban részesül. Mindannyiukkal megtörténik a csoda, de észrevétlenül szárba szökken az utolsó varázsbab...

Második felvonás

Újra a mesélő vezet át minket a történet folytatásába. Most már úgy kéne lennie, hogy valamennyien boldogok, de ironikus módon, még mindig akad mindenkinek kívánsága, bánata: a Péknek és feleségének megszületett a drága kisfiuk, de nagyobb házat szeretnének; Jankó és anyja gazdag és jól táplált, de a fiú az régi élete után vágyakozik; Hamupipőke bár a sármos hercegével él a gyönyörű palotájában, azonban egyre csak unatkozik; Aranyhajnak ikrei születtek, ám kedélye ingatag; és a Hercegek új, megmenthető lányokat találtak: Hófehérkére és Csipkerózsikára. És ha ez még mind nem elég, a meggyilkolt Óriás bosszúéhes felesége is leereszkedik égi birodalmából azon az utolsó babszáron, ami közben megerősödött, és férje életéért cserébe Jankóét követeli.

Az erdőben a mesehősök ellenszegülnek az Óriással, emiatt előbb előbb Aranyhaj, majd Jankó anyja is az életét veszti. Jankó védelmében szövetkezik a Pék, a Pékné és Piroska, miközben a Banya tervet forral, hogy elárulja a fiút. A szerelmi szálak is összekeverednek. Aztán az Óriás ámokfutásában a Pékné is meghal. A megmaradtak lassan ráeszmélnek, hogy az ember önmagában mit sem ér, csak egymással együttműködve győzhetik le a dühöngő Óriást. Tervük végül sikerrel jár. Már csak annyi van hátra, hogy a síró csecsemőt lecsendesítsék. A pék mesélni kezd kisgyermekének, ám első szavaira – „hol volt, hol nem volt” – megjelenik a Banya, hogy figyelmeztesse az örök érvényű tanulságra:

Vigyázz, hogy mit mesélsz,
Gyermeked figyel...
– Vadregény - dalszöveg
Stephen Sondheim szövegét Galambos Attila fordította

A mű zenéje

Stephen Sondheim, a zeneszerző és dalszövegíró

A New York Times úgy fogalmazott Sondheimról, hogy „talán ő a legnagyobb és legismertebb művésze az amerikai zenés színháznak”. Életművét a számos Tony-díjjal is elismerték és közismert színházi produkciók fémjelzik – ilyen például a West Side Story vagy a Gypsy dalszövege. Zeneszerzőként munkáit a többszólamúság, az egymásba átfolyó szólamok és gyors dallamvezetés jellemzik. Az „Into the Woods” (Vadregény) zeneiségének nehézségi fokát is ez adja.[13]

Stephen Banfield zeneesztéta így vélekedik a Vadregény – Into the Woods zenei világáról: „Az Into the Woods zeneileg egyetlen hatalmas dal. A melodikus anyaga széttöredezett, ritmikus és fülbemászó frázisokból áll, amelyek hol előbukkannak, hol pedig eltűnnek. Azt hiszem, ez néhány embert összezavar. Ők csupán a felbukkanó, egymástól független dallamtöredékeket hallják, és nem veszik észre, hogy azok valójában egy nagyobb zenei kompozíció részét képezik”[14]

Ez a zenei struktúra biztosítja, hogy a musical, akárcsak a szüntelenül vándorló, nyughatatlan szereplői, folyamatosan mozgásban van, lényegében néhány momentumot leszámítva sosem jut nyugvópontra, újabb és újabb impulzusokat szolgáltat a nézők számára, anélkül, hogy azok tisztában lennének a muzsika mélyebb rétegeivel.[15]

Sondheim bőséggel él a korábbi műveiben megismert vezérmotívum-technikával is, amelynek szerepe azonban gyakran csupán egy-egy érzelmi állapot hangsúlyozására korlátozódik és közel sem minden szereplő esetében érhető tetten. Ahogyan Paul Gemignani, számos korábbi Sondheim-opus betanítója és zenei vezetője rámutat, helyenként a Disney-rajzfilmeket idéző megoldások is megjelennek a partitúrában. Például ha valaki meghal, egy rövidke szomorú melódia hallható, emellett jellegzetes akkordok kísérik a Boszorkány színrelépéseit is.[16]

Zeneszámok

Első felvonás
  • "Első felvonás - Prológus" – Mesélő, Társulat
  • "Hamupipőke a sírnál" – Hamupipőke, Hamupipőke anyja
  • "Helló, kicsi lány" – Farkas, Piroska
  • "Csak rajtam van átok" – Pék, Pékné
  • "Most nehéz szívvel búcsúzom" – Jankó
  • "Lehet, hogy tényleg varázspaszuly" – Pék, Pékné
  • "A mi kis világunk" – Boszorkány, Aranyhaj (az első londoni bemutató alkalmával került a darabba)
  • "Lehet, hogy tényleg varázspaszuly" (Repríz) – Pék
  • "Értem már" – Piroska
  • "Nagyon udvarias" – Hamupipőke, Pékné
  • "Az első éj" – Társulat
  • "Órjást rejt az ég" – Jankó
  • "Kínhalál" – Hamupipőke hercege, Aranyhaj hercege
  • "Nagyon udvarias" (Repríz) – Hamupipőke, Pékné
  • "Te és én" – Pék, Pékné
  • "A második éj" – Társulat
  • "Maradj még" – Aranyhaj, Boszorkány
  • "Ott a palota lépcsőn" – Hamupipőke
  • "Első felvonás - Finálé (Soha szebbet!)" – Társulat

Második felvonás
  • "Második felvonás - Prológus" – Mesélő, Társulat
  • "Kínhalál" (Repríz) – Hamupipőke hercege, Aranyhaj hercege
  • "A boszorkány panasza" – Boszorkány
  • "Bármely percben (első rész)" – Hamupipőke hercege, Pékné
  • "Bármely percben (második rész)" – Hamupipőke hercege, Pékné
  • "Csak egy perc volt" – Pékné
  • "A te hibád" – Jankó, Pék, Hamupipőke, Piroska, Boszorkány
  • "Ez az éj a végső" – Boszorkány
  • "Már elég" – Pék, Titokzatos ember
  • "Nem vagy egyedül (első rész)" – Hamupipőke, Piroska
  • "Nem vagy egyedül (második rész)" – Hamupipőke, Pék, Piroska, Jankó
  • "Második felvonás - Finálé (Gyermeked figyel)" – Társulat

Díjak, elismerések

Az eredeti mű
  • 1988 Tony-díj: legjobb musical zene (Stephen Sondheim), szövegkönyv (James Lapine) és női főszereplő (Joanna Gleason)
  • 1988 Drama Desk-díj(wd): legjobb musical, zeneszöveg (Stephen Sondheim), szövegkönyv (James Lapine), női (Joanna Gleason) és férfi (Robert Westenberg) főszereplő
Az 1990-es londoni West End darab
Az 1999-es londoni felújítás
  • 1999 Laurence Olivier-díj: legjobb musical színésznő (Sophie Thompson)
A 2002-es Broadway felújítás
  • 2002 Tony-díj: legjobb musical felújítás, világosítás (Brian MacDevitt)
  • 2002 Drama Desk-díj: legjobb musical felújítás, díszlettervező (Douglas W. Schmidt), hangszerelés (Dan Moses Schreier)
Az 2010-es londoni felújítás
  • 2011 Laurence Olivier-díj: legjobb musical felújítás

Jegyzetek

  1. Stefan Kanfer: Sondheim vs. Sondheim, City Journal, September 2004, pp. 95-112 (en)
  2. Dr. Fischer Eszter: „hamis próféta“ különös története - Fordulópont, 2004.
  3. a b Hutchins, Michael H.: Into the Woods. The Stephen Sondheim Reference Guide, 2010. október 14. (Hozzáférés: 2014. április 21.)
  4. Broadway Junior CollectionBroadway Junior Collection
  5. Schillaci, Sophie. „Disney Dates Musical 'Into the Woods' Opposite 'Annie' in December 2014”, The Hollywood Reporter , 2013. június 13. (Hozzáférés: 2013. szeptember 5.) 
  6. Ng, David. „Sam Mendes, Rob Marshall will revive their revival of 'Cabaret'”, The Los Angeles Times , 2013. szeptember 5. (Hozzáférés: 2013. szeptember 5.) 
  7. Cerasoro, Pat: INTO THE WOODS Rehearsals Begin! Complete Confirmed Cast, With Stars Already Tweeting Pics & More. BroadwayWorld.com, 2013. augusztus 7. (Hozzáférés: 2013. szeptember 5.)
  8. Howard LloydThe Artful Plateful; coroflot.com
  9. A mű Bruno Bettelheim mellett Carl Jung, Sigmund Freud (Ben Brantley: THEATER REVIEW; Sondheim Reprise Puts Music Ahead of the Journey, NYTimes.com - Published: May 1, 2002), Marie-Louise von Franz(wd), Erich Fromm, Robert Darnton(wd) és Mark Shenton (Stephen Banfield: Sondheim's Broadway Musicals) gyermekpszichológiai gondolatait is felhasználja.
  10. Stephen Banfield: Sondheim's Broadway Musicals (Into the Woods fejezet, 381-. oldal); University of Michigan Press - 1993 (en) - Google Könyvek előnézet
  11. Robert Gordon: The Oxford Handbook of Sondheim Studies; Oxford University Press, 2014. május 1. (en) - (Google Könyvek előnézet)
  12. Don Whittaker, Missy Wigley: No One is Alone, sondheim.com - (hozzáférés: 2014. június 3.)
  13. Ovation! Musical Theater tackles Sondheim's ‘Into the Woods’, 2008. július 9. (Hozzáférés: 2014. április 22.)
  14. Stephen Banfield: Sondheim's Broadway Musicals, The University of Michigan Press, 1993, 406. oldal
  15. Szilágyi Gábor: Stephen Sondheim színháza, Viva la Musical!, 2013, 165. oldal
  16. Gordon, Joanne: Art Isn’t Easy: The Theater of Stephen Sondheim, Da Capo Press, 1992, 307. oldal

Források

További információk

Így született az Into the Woods 2014. március 31.
Commons:Category:Into the Woods (musical)‎
A Wikimédia Commons tartalmaz Vadregény (musical) témájú médiaállományokat.

Fordítás

  • Ez a szócikk részben vagy egészben az Into the Woods című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.