„Theotokosz” változatai közötti eltérés

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
7. sor: 7. sor:
Főként az [[autokefál ortodox egyházak| ortodox egyházak]] terminológiájában, illetve a [[görög katolikus egyház|görög katolikusoknál]] használatos. Nyugaton inkább a ''Mater Dei'' ([[latin nyelv|lat]]. "Isten anyja") kifejezést alkalmazták. Ábrázolása a [[ortodox kereszténység|pravoszláv]] kultúrkörben meghatározott ikonográfiai típusok szerint történhet. (Pl. Az "Istenszülő ''Eleusza'' ikonja", ill. az "Istenszülő ''Hodégétria'' ikonja" stb.<ref>Lásd a [http://lexikon.katolikus.hu/ Magyar Katolikus Lexikon] alábbi szócikkeit: [http://lexikon.katolikus.hu/E/Eleusza.html Eleusza], [http://lexikon.katolikus.hu/H/Hod%C3%A9g%C3%A9tria.html Hodégétria]</ref>)
Főként az [[autokefál ortodox egyházak| ortodox egyházak]] terminológiájában, illetve a [[görög katolikus egyház|görög katolikusoknál]] használatos. Nyugaton inkább a ''Mater Dei'' ([[latin nyelv|lat]]. "Isten anyja") kifejezést alkalmazták. Ábrázolása a [[ortodox kereszténység|pravoszláv]] kultúrkörben meghatározott ikonográfiai típusok szerint történhet. (Pl. Az "Istenszülő ''Eleusza'' ikonja", ill. az "Istenszülő ''Hodégétria'' ikonja" stb.<ref>Lásd a [http://lexikon.katolikus.hu/ Magyar Katolikus Lexikon] alábbi szócikkeit: [http://lexikon.katolikus.hu/E/Eleusza.html Eleusza], [http://lexikon.katolikus.hu/H/Hod%C3%A9g%C3%A9tria.html Hodégétria]</ref>)


Két görög szó összetétele: θεός „isten” és τόκος „születés”, így szó szerint istenszülőnek fordíthatjuk, ám mivel ez sokak szerint furcsán hangzik, a magyar nyelvű ortodox [[liturgia|liturgiában]] vagy eredeti alakjában szerepel, vagy a Μήτηρ Θεού görög kifejezés fordítása ("az Isten anyja") hangzik el. Az Istenszülőt ábrázoló görög ikonokon egyébként az ikonográfiai kánon szerint a Μήτηρ Θεού kifejezés rövidítését (ΜΡ. ΘΥ.) kell feltüntetni.
Két görög szó összetétele: θεός „isten” és τόκος „születés”, így szó szerint istenszülőnek fordíthatjuk, ám mivel ez sokak szerint furcsán hangzik, a magyar nyelvű ortodox [[liturgia|liturgiában]] vagy eredeti alakjában szerepel, vagy a Μήτηρ Θεού görög kifejezés fordítása ("az Isten anyja") hangzik el. Az Istenszülőt ábrázoló görögkeleti ikonokon egyébként az ikonográfiai kánon szerint a Μήτηρ Θεού kifejezés rövidítését (ΜΡ. ΘΥ.) kell feltüntetni.


A theotokosz szó először a római [[Hyppolitus]]nál bukkan fel a III. század elején, majd [[Órigenész (exegéta)|Órigenész]] írja le gyors elterjedését. Az [[efezusi zsinat]] 431-ben Mária-dogmaként szögezte le: Mária Isten Anyja. Az anyaság értelmezésében félreértések keletkeztek, amit a [[Harmadik konstantinápolyi zsinat]] pontosított 681-ben.
A theotokosz szó először a római [[Hyppolitus]]nál bukkan fel a III. század elején, majd [[Órigenész (exegéta)|Órigenész]] írja le gyors elterjedését. Az [[efezusi zsinat]] 431-ben Mária-dogmaként szögezte le: Mária Isten Anyja. Az anyaság értelmezésében félreértések keletkeztek, amit a [[Harmadik konstantinápolyi zsinat]] pontosított 681-ben.

A lap 2012. március 5., 00:10-kori változata

A Chora-templom mozaikja

Theotokosz (görög: Θεοτόκος, átírás: Theotókos; latin: Deipara, Dei genetrix; óegyh. szláv: Богородица, átírás: Bogorogyica; grúz: ღვთისმშობელი átírás: Ghvtismshobeli; román: Născătoare de Dumnezeu); magyarul: Istenszülő. Szűz Máriát szokás így nevezni a keleti kereszténységben.

A theotokosz szó használata

Főként az ortodox egyházak terminológiájában, illetve a görög katolikusoknál használatos. Nyugaton inkább a Mater Dei (lat. "Isten anyja") kifejezést alkalmazták. Ábrázolása a pravoszláv kultúrkörben meghatározott ikonográfiai típusok szerint történhet. (Pl. Az "Istenszülő Eleusza ikonja", ill. az "Istenszülő Hodégétria ikonja" stb.[1])

Két görög szó összetétele: θεός „isten” és τόκος „születés”, így szó szerint istenszülőnek fordíthatjuk, ám mivel ez sokak szerint furcsán hangzik, a magyar nyelvű ortodox liturgiában vagy eredeti alakjában szerepel, vagy a Μήτηρ Θεού görög kifejezés fordítása ("az Isten anyja") hangzik el. Az Istenszülőt ábrázoló görögkeleti ikonokon egyébként az ikonográfiai kánon szerint a Μήτηρ Θεού kifejezés rövidítését (ΜΡ. ΘΥ.) kell feltüntetni.

A theotokosz szó először a római Hyppolitusnál bukkan fel a III. század elején, majd Órigenész írja le gyors elterjedését. Az efezusi zsinat 431-ben Mária-dogmaként szögezte le: Mária Isten Anyja. Az anyaság értelmezésében félreértések keletkeztek, amit a Harmadik konstantinápolyi zsinat pontosított 681-ben.

  1. Lásd a Magyar Katolikus Lexikon alábbi szócikkeit: Eleusza, Hodégétria

Fotógáléria