„Walther von der Vogelweide” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
jav. |
a clean up, replaced: {{Commons| → {{commonskat| AWB |
||
11. sor: | 11. sor: | ||
* '''Under der Linden''' ''(A hársfaágak csendes árnyán)'' |
* '''Under der Linden''' ''(A hársfaágak csendes árnyán)'' |
||
::«''Under der linden'' |
::«''Under der linden'' |
||
::''an der heide'', |
::''an der heide'', |
||
::''dâ unser zweier bette was'', |
::''dâ unser zweier bette was'', |
||
::''dâ mugt ir vinden'' |
::''dâ mugt ir vinden'' |
||
::''schône beide'' |
::''schône beide'' |
||
::''gebrochen bluomen unde gras''. |
::''gebrochen bluomen unde gras''. |
||
21. sor: | 21. sor: | ||
::''schône sanc diu nahtegal''. (1. vszk., részlet) |
::''schône sanc diu nahtegal''. (1. vszk., részlet) |
||
* '''Owê war sint verswunden''' ''(Ó jaj, hogy eltűnt minden…)'' |
* '''Owê war sint verswunden''' ''(Ó jaj, hogy eltűnt minden…)'' |
||
::''Owê war sint verswunden alliu mîniu jâr!'' |
::''Owê war sint verswunden alliu mîniu jâr!'' |
||
::''ist mir mîn leben getroumet, oder ist ez wâr?'' |
::''ist mir mîn leben getroumet, oder ist ez wâr?'' |
||
::''daz ich ie wânde, daz iht wære, was daz iht?'' |
::''daz ich ie wânde, daz iht wære, was daz iht?'' |
||
34. sor: | 34. sor: | ||
== Külső hivatkozások == |
== Külső hivatkozások == |
||
{{ |
{{commonskat|Walther von der Vogelweide}} |
||
* [http://www.fh-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/13Jh/Walther/wal_intr.html Bibliotheca Augustana] {{de}} |
* [http://www.fh-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/13Jh/Walther/wal_intr.html Bibliotheca Augustana] {{de}} |
||
* [http://www.rcs-krueger.de/Vogelweide.htm A női szépség a Minnesang kultúrájában] {{de}} |
* [http://www.rcs-krueger.de/Vogelweide.htm A női szépség a Minnesang kultúrájában] {{de}} |
||
43. sor: | 43. sor: | ||
{{DEFAULTSORT:Vogelweide Walther von}} |
{{DEFAULTSORT:Vogelweide Walther von}} |
||
[[Kategória:Középkori német költők, írók]] |
[[Kategória:Középkori német költők, írók]] |
||
A lap 2011. november 5., 21:55-kori változata
Walther von der Vogelweide (1170 k. – 1230 k.) középkori német költő (Minnesänger).
Születési helye nem ismert, származási helyként számos helység neve jött szóba. Ma úgy tartják, hogy valószínűleg Alsó-Ausztriában született. Osztrák származása mellett szól, hogy Walther saját szavai szerint Ausztriában tanulta a költőmesterséget. Sokáig nemesi származásúnak tartották, de ilyen nevű nemesi családról ebből az időből nem tudunk. Költői pályafutását a Babenbergek bécsi udvarában kezdte, amelyet 1198-ban pártfogója, I. Frigyes herceg halála miatt el kellett hagynia. Ettől kezdve vándorköltőként járta az udvarokat. Számos világi és egyházi főúr környezetében megfordult, pártfogója volt például a staufi Fülöp király, IV. Welf Ottó, II. Frigyes császár, Hermann türingiai gróf, Wolfger passaui püspök. Élete vége felé kis hűbérbirtokot kapott II. Frigyestől.
A középkori német világi líra vele éri el a tetőpontját. Walther sok verse a klasszikus hölgyszolgálat-eszmével való azonosulásról tanúskodik, sok versében viszont egy új férfi-nő kapcsolat koncepciója kezd testet ölteni: egy kölcsönösségen alapuló természetes kapcsolat. Ezekkel a dalokkal párhuzamosan keletkeztek azok a versek, amelyeket Mädchenliednek (lányokhoz szóló dalok) nevez a szakirodalom. Ezek a dalok felépítésükben, formájukban a vágánsköltészetből ismert pásztordallal (pastourelle) mutatnak hasonlóságot. Walther legtöbb minnedalát nem lehet kronológiailag besorolni. Költészetében a természet rendszerint a szerelmi találka helyszíne, s egyben az érzelem hangulati háttere (Hársfaágak csendes árnyán), más verseiben a költő a természet csodálójaként jelenik meg (Lássátok csak, mily csodás a május). Az öregedő költő melankóliája jelenik meg az Ó jaj, hogy eltűnt minden című elégiájában. Életművének fontos részét képezi az ún. Spruch-költészet. Walther a didaktikus irodalom körébe tartozó Spruch-ot politikai tartalommal töltötte meg.
Költeményei
Két példa költészetére:
- Under der Linden (A hársfaágak csendes árnyán)
- «Under der linden
- an der heide,
- dâ unser zweier bette was,
- dâ mugt ir vinden
- schône beide
- gebrochen bluomen unde gras.
- vor dem walde in einem tal,
- tandaradei,
- schône sanc diu nahtegal. (1. vszk., részlet)
- Owê war sint verswunden (Ó jaj, hogy eltűnt minden…)
- Owê war sint verswunden alliu mîniu jâr!
- ist mir mîn leben getroumet, oder ist ez wâr?
- daz ich ie wânde, daz iht wære, was daz iht?
- dar nâch hân ich geslâfen und enweiz es niht. (kései költeménye a múlandóságról, részlet)
Magyarul
- Walther von der Vogelweide válogatott versei. Válogatta, összeállította és az utószót írta Keresztury Dezső. Budapest, 1961.
- Minnesang. A középkori német világi líra gyöngyszemei. Válogatta, a bevezető tanulmányt és a jegyzeteket írta Lőkös Péter. Budapest, 1998.
- A tavaszidő édessége. Válogatás a középkor nyugat-európai szerelmi költészetéből. A kötetet összeállította Bánki Éva, felelős szerkesztő Ladányi-Turóczi Csilla. Budapest, 2004.
Külső hivatkozások
- Bibliotheca Augustana (németül)
- A női szépség a Minnesang kultúrájában (németül)
- Walther von der Vogelweide – tudományos vizsgálódás (németül)
- Származás – Walther von der Vogelweide (németül)
- Vogelweide magyarul és németül - Bábel Web Antológia