Sablon:Fordítás/doc

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

A sablon megadja, hogy az adott szócikk első változatának szövegét melyik másik Wikipédia melyik cikkének melyik változatából fordították. A sablon nem forrásjelölés, a forráshivatkozásokat, lehetőleg ellenőrzés után, át kell másolni.

A magyar Wikipédia-cikk a fordítás után továbbfejlődik, kiegészül, módosul. A későbbi szerkesztések újabb forrásmegjelöléseket hoznak magukkal. Félrevezető lenne, ha csak az új állítások forrásai szerepelnének a cikkben. Változtatáskor pedig szükségesnek bizonyulhat a régi és új források összevetése is.

Hasonlóan ahhoz, ahogy a magyarra fordított könyvek is átveszik a könyv jegyzeteit és bibliográfiáját, a lefordított Wikipédia-cikkben is meg kell jelölnünk, hogy a cikk eredetijének szerkesztői milyen forrásokból dolgoztak. A {{fordítás}} sablon pusztán csak a megfogalmazás forrását adja meg, a licencfeltételeknek való megfelelést szolgálja, az állítások eredeti forrásainak megadását nem pótolja.

A másik Wikipédián is kiegészül, módosul az eredeti cikk azután is, hogy magyarra fordították, a két cikk idővel eltér egymástól, ez is egy ok arra, hogy már a fordításkor át kell venni a szöveg eredetijében megjelölt forráshivatkozásokat.

A fordítás sablonnak külön szakasza van a Források szakasza előtt[szerkesztés]

A { {fordítás} } sablon nem helyettesíti a forráshivatkozásokat, ezért ne írd bele a Források szakaszába, oda inkább a lefordított cikk forrásait másold át. A fordítás sablonnak viszont külön szakasza van:

== Jegyzetek ==
{{jegyzetek}} (megjegyzések és forráshivatkozások vegyesen)

== Fordítás ==
* {{fordítás|??|Cikkcím|oldid=??????}}

== Források ==
(soronként egy-egy forrás részletező leírása)

== További információk ==
...
== Kapcsolódó szócikkek ==
...

A Jegyzetek szakasza helyett ez is lehet:

== Megjegyzések ==
{{megjegyzések}}

==Hivatkozások==
{{hivatkozások}} 

Az oldid a laptörténet segítségével állapítható meg[szerkesztés]

Ha a cikk laptörténetében (history) valamelyik, például a mostani dátumra rákattintasz, akkor a böngésző címsávjában láthatóvá váló cím végén találod meg az azonosító „oldid” számot, például így:

Egy ilyen oldid végű cím egy permalink, azaz a másik cikknek mindig ugyanarra a régi változatára mutat majd függetlenül attól, hogy a fordítás óta mi minden változott benne. A két cikk a fordítás után elkezdi élni a maga különvált életét.

A példaként hozott permalinkből így kell kitölteni a fordítás sablont:

{{fordítás|en|Olsen Gang|oldid=435261141}}

Egy másik példa:

Ha ez a permalink:

akkor így kell kitölteni a fordítás sablont:

* {{fordítás|en|Hippodrome|oldid=110960581}}

vagy kitöltve az összes paramétert:

* {{fordítás|1=en|2=Hippodrome|oldid=110960581|n=a|4=angol}}

Ez a szöveg fog megjelenni:

  • Ez a szócikk részben vagy egészben a Hippodrome című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.

Paraméterek, kódok[szerkesztés]

{{ fordítás |szakasz=igen |1=nyelvkód | 2 =idegen nyelvű cím | 3= | 4=az idegen nyelv neve | oldid=az eredeti változat azonosítója | n=az idegen nyelvű cím elé illő névelő | section=fejezetcím }}

Nincs leírás.

Sablonparaméterek

ParaméterLeírásTípusÁllapot
nyelvkód1

Az idegen nyelv Wikipédia-nyelvkódja. Az eredeti cikk URL-jében a https:// után találod közvetlenül

Példa
en (angol), de (német)
Ismeretlenkötelező
eredeti cím2

A fordítás alapjául szolgáló szócikk címe

Példa
Main Page
Ismeretlenkötelező
oldidoldid 3

Egy számsor, amit a szócikk laptörténetének segítségével találsz meg. Kattints az eredeti szócikk laptörténetére és ott kattints arra az időpontra, amikor fordítottál. Az oldid az URL-ben megjelenő utolsó számsor. A forrásjelölés egyértelműsége érdekében kötelező kitölteni

Példa
123456789
Számkötelező
nyelv neve4

A fordítás alapjául szolgáló cikk nyelve, alapesetben nem szükséges

Alap­értelmezett
automatikus nyelvnév a kód alapján
Példa
angol, német
Ismeretlenopcionális
szakaszra vonatkozikszakasz

Ha van megadva érték, akkor az jelenik meg, hogy „Ez a szakasz…”, ahelyett, hogy „Ez a szócikk…”, például lábjegyzetben használatkor

Ismeretlenopcionális
névelőn 5

Az idegen nyelvű cikk címe előtt megjelenítendő névelő

Alap­értelmezett
automatikus névelő az idegen nyelvű címhez (magyar ábécé alapján!)
Példa
a (eredeti cím: Union Bank of India)
Ismeretlenopcionális
eredeti szakaszcímsection

Az eredeti szócikkben lévő szakasz címe, ha csak egy szakasz a fordítás alapja

Példa
History
Ismeretlenopcionális
állandó linkPermanent link

nincs leírás

Ismeretlenelavult

Lásd még[szerkesztés]