Rotenburgi János magyar nyelvmestere

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Rotenburgi János nyelvmestere

Rotenburgi (vagy Rothenburgi) János magyar nyelvmestere egy lapnyi terjedelmű magyar nyelvemlék 1418-1422 körülről.[1] Szerzője egy német íródeák. Típusát tekintve szójegyzékhez hasonló nyelvemlék. Tartalmára nézve a legszükségesebb magyar szavak és kifejezések találhatók benne, amelyek segítségével egy külföldi meg tudja magát értetni magyar környezetben. A magyar szavak mellett latin vagy német fordításuk olvasható. Ez a nyelvemlék kitűnő korrajz is, mivel számos káromkodást vagy köznapi kifejezést is tartalmaz.[2][3][4] A nyelvemlék egy kódexben van, melynek tulajdonosa Rotenburgi János német íródeák volt. A kódex törzsszövege latin grammatikai tankönyv, amelyhez tulajdonosa pótlásokat írt. Rotenburgi János 1420 táján Budán járt, itt kezdett magyarul tanulni. A szöveget Jakubovich Emil fedezte fel 1923-ban. A kódexet a bécsi Nemzeti Könyvtárban őrzik.

A nyelvemlék szövege[szerkesztés]

Az alábbiakban a nyelvemlékben található magyar szavak és kifejezések felsorolása látható, azon latin vagy német megfelelőkkel együtt, melyeket a szöveg író lejegyzett.

Az eredetiben sz-nek tartott betű középkori formájában, ſ-fel van jelölve.

Eredeti írásmód: Latin fordítása: Német fordítás: Mai magyar jelentése:
Thiet he es es hoc tuum   Tied ez?
Kye es cuius est hoc   Kié ez?
Ennec minewe quomodo est nomen huic   Ennek mi a neve?
tal penna   toll
melic aſſigas wt budara     Melyik az igaz(i) út Budára?
Hunnetis vus (vnde?) tranſſis   Honnét jössz?
Hoameyt co (quo?) vis   Hova ment?
Heember hee halgass homo homo audi   Hé, ember! Hé, hallgass!
appa(t) pater   apát
aſſon   ffraw asszony
lean virgo   l(e)ány
legin famulus   legény
ſolga ſeruus   szolga
Huga ſoror   hug
Reret ſororius   rér (= sógor)
hol vret vbi est dominus   Hol van az urad?
baſnement tranſſivit ſup(er)pone   Baszni ment.
Phecum hugodat ſuppono tibi ſororem   Megbaszom a húgodat ("fékni" - német ficken, angol fuck)
Gulczar ette kynyer (Cl)auier da panem   Kulcsár, adj (te) kenyeret!
ette bart da vinum   adj bort!
Wagene bor habes vinum   Van-e (Vagyon-e) bor?
Sackacz ettehaſt coce da carnes   Szakács, adj (te) húst!
leweſch kynyer   cupe geſſen prot leves, kenyér
Schaffarina ette hebe pyczat   gymmer ein warme fut Schaffarina (safarina; a prostituáltak régi neve), adj (te) hébe (hév, meleg) picsát!
Wys aqua   víz
ackarode faſot   wildu oygers haben Akarod-e a faszt?
ffa lignum   (tűzi)fa
fal paries   fal
gradicz ſtige   grádics
heryt oda     eredj oda!
en ego   én
necket ſoloc tibi loquor   neked szólok
(t)e   du te
(t)hoer gladius   tőr
(k)ard(a) cultrum   kard
keyſy arcus   kézíj
(i)ng camisia   ing
ſamſereit     számszeríj
(n)em non   nem
(k)untes tunica   köntös
(p)alaſt   mentel palást
(n)aderag   hoſen nadrág
(s)ekerne   ſtefel szekernye (lábszárvédő)
(n)imadot non dabat   nem adott
ſchuch wegd ennekem yt ſcherut heme mihi calcius   szűcs, vágd/vágj (én)nekem egy sarut
eb anyadot   (g)eheye hut deyn muter eb anyádat
(a)nia mater   anya
aſſen muſſchet Inggemot laua mihi kamiſiam   Asszony, mossad ingemet!
(ſ)chacht kaſium   sajt

Megjegyzések a nyelvemlékről[szerkesztés]

A nyelvemlék felfedezője, Jakubovich a Magyar Nyelv című folyóirat XX. számában azt írta, hogy Rotenburgi János németként német füllel, németes ortográfiával hallott és írt, de sokkal kevésbé torzította el a magyar szavakat, mint a többi, magyar szavakat is lejegyző külföldi író - ezek okozzák az eltéréseket a valóban lejegyzett és a ma ismert magyar szavak között. A d helyett t-t írt (thiet), z helyett sz-t (írásban s) használ (es, igas), gy helyett ty-t, amit t-vel jelöl (meyt, heryt). A ay, ey és ei betűkapcsolatok valószínűleg a magánhangzó hosszúságát jelölte (meyt, keyſy).

További információk[szerkesztés]

  • A nyelvmester betűhű szövege és mai magyarra normalizált változata elérhető és kereshető az Ómagyar Korpusz ban.

Források[szerkesztés]

  • Molnár József - Simon Györgyi: Magyar nyelvemlékek. Tankönyvkiadó, Budapest, 1976. ISBN 963-17-0535-8

Jegyzetek[szerkesztés]

  1. S. Hámori Antónia: Laskai sorok, Rotenburgi János magyar nyelvmestere In: Encyclopaedia Humana Hungarica 03.. Enciklopédia Humana Egyesület, 1997. (Hozzáférés: 2015. augusztus 10.)
  2. Hegedűs Attila: Erotikus szókincs a régi magyar nyelvben. c3.hu. (Hozzáférés: 2015. augusztus 10.)
  3. Hogyan bazmegolt Mátyás király?. (Hozzáférés: 2009. április 12.)[halott link]
  4. Bestia curvafia!. nyelveszet.blog.hu. (Hozzáférés: 2009. április 12.)[halott link]