Li Ho

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Li Ho
Li Ho (Li He) portréja egy 1921-ben megjelent kínai könyvben.
Li Ho portréja egy 1921-ben megjelent kínai könyvben.
Élete
Született790
Csangku 昌谷
(a mai Lojang, Honan tartomány, Kína)
Elhunyt816
Csangku
Nemzetiségkínai
SzüleiLi Jinsu
Pályafutása
Jellemző műfaj(ok)költészet
Alkotói éveiTang-kor
A Wikimédia Commons tartalmaz Li Ho témájú médiaállományokat.

Li Ho, (pinjin: Li He; kínai: 李賀; Wade-Giles átírás: Li Ho) (Lojang 790. - 816.) Fiatalon elhunyt, eredeti stílusú, nagy fantáziájú kínai költő a Tang-dinasztia korából. Felnőtt korában kapott tiszteleti neve Csang-csi (長吉) volt.

Élete és munkássága[szerkesztés]

Csangkuban (昌谷), a mai Lojang területén született, Honan tartományban, elszegényedett, de a császári házzal távoli rokonságban álló családban született. Apja korán meghalt; a már gyermekkorában nagy tehetséget mutató költőt édesanyja nevelte. Apja neve véletlenül egyezést mutatott a császári vizsga elnevezésével, ezért a név-tabu miatt eltanácsolták a vizsgától. Barátja és pártfogója, Han Jü biztatására később mégis megpróbálkozott a vizsgával, de sikertelenül. Beteges, magas, sovány alkatú volt, hosszúra növesztett körmökkel, arisztokratikus mozdulatokkal és tartással. Nagyon fiatalon megőszült.Szegény sorban élő kishivatalnokként halt meg 27 éves korában, valószínűleg tüdőbajban.[1]

Mintegy 240 verse maradt fenn. Költészetét nagy csodálat övezte a késői Tang korszakban. Nem került be azonban A Tang-kor háromszáz verse néven ismert népszerű gyűjteménybe.

Excentrikus költészete miatt „szellem-költőnek” is nevezték. Mao Ce-tung kedvenc költői közé tartozott.

„Hihetetlenül bonyolult versei, melyekben a költő nyugtalanító egyénisége az egész kínai történelemmel és mitológiával együtt vitustáncot jár, mégis első hallásra érthetőek.”

Faludy György: Kínai költészet, 91. oldal

Li Ho hatása[szerkesztés]

1968-ban a Pink Floyd idézett egyik verséből a Set the Controls for the Heart of the Sun című dalukban.

Az eredeti vers magyarul:

Csjü Csjüangnak és Jang Csing-Csinnek írtam, mikor elhagytam a várost

„Lázas fű és sötétlő ég,
tízezer mérföld tavasz.
Búcsúzom s egy jelre várok,
csodára, mely ittmaraszt.
Hanok kardja, nem repülsz el?
Mért hagysz cserben engemet?
Nem vagyok szikla, csak homok,
mi a szélben elpereg...”

– Herczeg Ferenc fordítása

Jegyzetek[szerkesztés]

  1. Frodsham (1983)

Források[szerkesztés]

  • J. D. Frodsham (1983). The Poems of Li He (790-816). San Francisco: NorthPointPress. ISBN 0-86547-084-7.
  • Világirodalmi lexikon VII. (Lanf–Marg). Főszerk. Király István. Budapest: Akadémiai. 1982. 257. o. ISBN 963-05-2677-8  
  • Faludy György. Kínai költészet. Glória. ISBN 9639283061 

További információk[szerkesztés]

Versei:

Kapcsolódó szócikkek[szerkesztés]