Hull a pelyhes fehér hó

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez
Hull a pelyhes fehér hó
Műfaj népdal
Eredeti nyelv francia
Magyar szöveg Rossa Ernő
Hangfaj dúr
A kotta hangneme D dúr
Sorok A A B A
Hangterjedelem 1–6 1–6 2–5 1–6
Kadencia 1 (1) 2
Szótagszám 14 14 14 14

A Hull a pelyhes fehér hó egy sok nyelven, több szövegváltozattal elterjedt gyermekdal, dallama egy francia pásztordalból származik, gyermekdalként először francia szöveggel vált ismertté a 18. században. A magyar változat szövegét Rossa Ernő írta.

A dallamot Mozart tette ismertté és számos klasszikus feldolgozása született, a klasszikus feldolgozásokról bővebben itt: Ah! vous dirai-je, maman.

Szerző Mire Előadás
Törzsök Béla két szólam Hull a pelyhes fehér hó
Wolfgang Amadeus Mozart ének és zongora C-dúr variációk [1]
Petres Csaba két furulya Tarka madár, 148. kotta

Kotta és dallam[szerkesztés]


\version "2.14.2"
\header {
        tagline = ""    % ne legyen copyright szöveg
        }
asor = { \relative c' { d8 d a' a b b a4 g8 g fis fis e e d4 }
}
dallam = {   \relative c' {
      \key d \major
      \time 4/4
      \tempo 4 = 60
      \set Staff.midiInstrument = "piccolo"
      \transposition c'

        \repeat volta 2 { \asor } \break

        \repeat unfold 2 { a'8 a g g fis fis e4 } \bar "||"
        \asor \bar "|."
      }
}
\score {
   <<
   \dallam
 
   >>
   \layout {
        indent = 0.0\cm
        }
}
\score {
   \unfoldRepeats
   \dallam
   \midi { }
}

A magyar szöveg Rossa Ernő szerzői joga miatt nem közölhető.

Története[szerkesztés]

Henri-Irénée Marrou francia történész szerint a dallam eredetileg egy francia pásztordal volt 1740 körül, melyhez a szöveget viszonylag később adták.[2] A dallamot először 1761-ben publikálták.[3] 1774-ben jelent meg először a dallam és a szöveg együtt nyomtatásban a Recueil de Romances by M.D.L. (Charles de Lusse) második kötetében, melyet Brüsszelben adtak ki La Confidence naïve címen.[4][5]

A gyermekdal szövegváltozatai[szerkesztés]

A francia gyermekdal szövegének kezdete: Ah! vous dirai-je, maman.

A magyar szöveget Rossa Ernő (1909–1972)[6][7] dalszövegíró, karnagy, zenepedagógus, zeneszerző, a Munkásőrinduló és a Lenin-dal szerzője írta.

Angol nyelvterületen több szöveggel is éneklik ezt a dallamot. Az egyik legismertebb a Twinkle, twinkle, little star, Jane Taylor(wd) (1783–1824) The Star című verse (1806), a másik az Alphabet Song, melyben a gyerekek végigéneklik az ábécé betűit, a harmadik a Baa, Baa, Black Sheep kezdetű bölcsődal.

Más népek más szöveggel ismerik: a törököknél a Daha Dün Annemizin iskolai ének, Hollandiában eredetileg egy részeges, toprongyos asszonyról szólt az Altijd is Kortjakje ziek. A spanyol változat közelebb áll a magyarhoz: a Campanita del Lugar Jézus születéséről szól. A német Morgen kommt der Weihnachtsmann kezdetű dalszöveget 1835-ben Hoffman von Fallersleben írta, és ez már a Télapóról szól, de mellette fegyverekről és katonákról is a szablyától a puskáig, gránátosoktól a muskétásokig - ezek persze a mai változatban már nem szerepelnek.

Jegyzetek[szerkesztés]

  1. Wolfgang Amadeus Mozart: C-dúr Variációk. Bábel Klára YouTube (2013. aug. 8.) (Hozzáférés: 2016. aug. 13.) (videó)
  2. Henri Davenson, Le livre des chansons, Neuchâtel, Éditions de la Baconnière, 1944, p. 567.
  3. George List, "The Distribution of a Melodic Formula: Diffusion or Polygenesis?", Yearbook of the International Folk Music Council, v.10, (1978), pp. 33–52
  4. The chronology is based on an account Archiválva 2007. március 11-i dátummal a Wayback Machine-ben by Bob Kosovsky, librarian at the Music Division of the New York Public Library for the Performing Arts, 2001
  5. Archivált másolat. [2016. december 28-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2017. január 6.)
  6. Rossa Ernő, Magyar életrajzi lexikon
  7. Rossa Ernő, lexikon.katolikus.hu

Fordítás[szerkesztés]

  • Ez a szócikk részben vagy egészben az Ah! vous dirai-je, maman című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.

Források[szerkesztés]

  • Énekeljük együtt!: Hull a pelyhes. teisz.hu (Hozzáférés: 2016. aug. 13.) (kotta, szöveg, audió)
  • Pécsi Géza: Kulcs a muzsikához: Művészeti, zeneelméleti és magyar népzenei alapismeretek. Tizedik, bővített kiadás. Pécs: Kulcs a muzsikához kiadó. 2003. 207. o. ISBN 963 03 5519 1  
  • Van, ahol cenzúrázzák a Hull a pelyhest - Index, 2016.12.06.
  • Pianoforte II. Összeállította Király Katalin. Szeged: Mozaik Kiadó. 2011. ISMN 979 0 9005277 2 1, 6. kotta  
  • Törzsök Béla: Zenehallgatás az óvodában: Dallamgyűjtemény óvodák számára. Budapest: Zeneműkiadó. 1980. ISBN 963 330 402 4 355. kotta  
  • Tarka madár: 162 könnyű darab szoprán- és altfurulyára. Átiratok és eredeti művek. Összeállította: Petres Csaba. Kolozsvár: Ábel kiadó. 2007. ISBN 978-973-114-041-4 148. kotta  

Felvételek[szerkesztés]

  • Zene Zeneportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap