Gaudeamus igitur

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
(De brevitate vitae szócikkből átirányítva)
Gaudeamus igitur
Műfaj német eredetű dal
Hangfaj dúr
A kotta hangneme F dúr
Sorok A A B C
Hangterjedelem V–3 V–3 ♯VII–3 VI–5
Kadencia 1 (1) 2
Szótagszám 14 14 16 12

A Gaudeamus igitur (vagy De brevitate vitae) egy népszerű ballagási ének, amit a régi iskolát maguk mögött hagyva énekelnek az öregdiákok a ballagáson. Annak ellenére, hogy bús hangvitelűnek tűnik, hiszen az ismeretségek felbomlanak, mégis inkább az együtt töltött évek mókáiról és tréfáiról szól. A ma ismert dal az 1700-as évek elejéről származik, ami egy latin nyelvű kézirat alapján íródott 1287-ben. A ballagókat szinte felszólítja, hogy ne szomorkodjanak az elváláson, hanem élvezzék az életet és legyenek nyitottak az újra. Sok iskolának, kollégiumnak, egyetemnek ez a hivatalos indulója, dala.

Tartalma[szerkesztés]

A szöveg rávilágít a zord tényekre, hogy egyre öregszünk és egy nap mind meghalunk. A szöveg humorosan, ironikusan utalgat a szerelemre és a halálra, így rengeteg verzió íródott, hogy az olyan eseményeken, ahova nem illik, ne ilyen szöveggel jelenjen meg. Sok esetben nem is tudják a dal eredeti címét, hanem az első pár szót mondják. A századok során számtalan, egymástól alig eltérő változat jött létre.

A dal szövegének eredeti latin változata, a Heidelbergben énekelt rövid változata, a magyar fordítás és egy hazánkban elterjedt énekelt változat megtalálható a Wikiforrásban.

Az antiburschius (diákellenes) nem eredeti latin szó, hanem a német bursche szóból származik, amelynek jelentése fiatalember, diák.

Előadott változatok[szerkesztés]

Az egyik legkiválóbb előadott változatot a 20. század közepén vették föl, az olasz Mario Lanza hangjával. A dal egyik része megjelenik a Az elnök emberei televízió-sorozat, Debate Camp című részében, valamint Howard Hawks Szőke szélvész című filmjében is. Az 1951-ben megjelent People Will Talk című filmnek (Cary Grant főszereplésével) musicales hangulatot. A film a német Frauenarzt Dr. Praetorius című film feldolgozása, amelyben a színész-rendező Curt Goetz játszik. Egy meglehetősen modernizált változata van a dalnak a Lord Love a Duck című filmben.

A dal Tom Lehrer 1959-es, Bright College Days című számában is megjelenik, amely az An Evening Wasted With Tom Lehrer nevezetű lemezen hallható. Egyik sora: „Turn on the spigot, pour the beer and swig it, and gaudeamus igit-ur”. Felhangzik az Indiana Jones and the Fate of Atlantis nevű számítógépes játékban is. A náci gyilkos, Arnold énekli a dal első sorát, mielőtt egy szikla megöli, amit Indiana Jones görgetett rá.

Az International University Sports Federation (FISU) az Universiadék himnuszának fogadta el, és ez szól az események megnyitóján, illetve a díjkiosztó ceremóniákon.

Magyar feldolgozások:

Szerző Mire
Bárdos Lajos vegyeskar Gaudeamus igitur
egyneműkar Gaudeamus
Petres Csaba három furulya Tarka madár, 162. kotta
Kocsár Miklós nőikar, fiú hangok, ad lib. ütőhangszerek Gaudeamus igitur
Ludvig József ének, gitárakkordok Ballag már a vén diák, 7. oldal
tangóharmonika Kicsiny falu, ott születtem én, 6. oldal

Kotta és dallam[szerkesztés]

A két leggyakrabban énekelt versszak:


\layout { \context { \Voice \consists "Ambitus_engraver" } }
\header {
     tagline = ""
	}
\version "2.14.2"
dallegy = {
%	Gaude-  a-mus i-  gi-tur  iu- ve- nes dum su-    mus,
	f8. c16 c4 f  d8. d16 d4 r e8. f16 g4  e   f8( a) f4 r
   }
dallket = {
%	post iu- cundam iu-ventu-tem
	 e8.  f16 g4 g   a8 f  g4 g 
	}
dallhar = {
	f8 e d( bes') a( g) a4( g)  f
	f8 e d( bes') a( g) c4( e,) f
	}
hogyan = {
      \key f \major
      \time 3/4
      \tempo 4 = 72
      \set Staff.midiInstrument = "accordion"
      \transposition c
}
\score {
   <<
   \relative c' {
   \hogyan
   \repeat volta 2 { \dallegy }
   \break
   \repeat unfold 2 { \dallket } \bar "||"
   \break
   \dallhar \bar "|."
	}
   \addlyrics {
	Gau -- de -- a -- mus i -- gi -- tur
	iu -- ve -- nes dum su -- mus.
	Post iu -- cun -- dam iu -- ven -- tu -- tem,
	post mo -- les -- tam se -- nec -- tu -- tem
	nos ha -- be -- bit hu -- mus,
	nos ha -- be -- bit hu -- mus.
      }
   >>
   \header {
     title = "Gaudeamus igitur"
     composer = "Diákdal"
%     poet = ""
   }
   \layout { 
	indent = 0.0\cm
	}
}
\score {
   \relative c' {
   \hogyan
   \repeat unfold 2 { \dallegy }
   \repeat unfold 2 { \dallket }
   \dallhar
   }
   \midi { }
}

𝄆 Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus. 𝄇
Post iucundam iuventutem, post molestam senectutem
Nos habebit humus, nos habebit humus.

𝄆 Vivat, academia, vivant professores, 𝄇
Vivat membrum quodlibet, vivat membra quaelibet,
Semper sint in flore, semper sint in flore!

Forrás[szerkesztés]

  • Gaudeamus igitur (Wikiforrás)
  • Bárdos Lajos: Negyvenöt vegyeskar: A szerző 85. születésnapjának tiszteletére. Budapest: Editio Musica. 1984. 160–163. o.  
  • Bárdos Lajos: Tizenhárom egyneműkar. (hely nélkül): Népművelési Propaganda iroda.  
  • Muszty Bea – Dobay András: Csalamádé: Nagy Daloskönyv. (hely nélkül): Muszty-Dobay Bt. 2003. 36. o. gitárkísérettel  
  • Tarka madár: 162 könnyű darab szoprán- és altfurulyára. Átiratok és eredeti művek. Összeállította: Petres Csaba. Kolozsvár: Ábel kiadó. 2007. ISBN 9789731140414 162. kotta  
  • Kocsár Miklós: Gaudeamus igitur: Régi diákdal. Budapest: Kontrapunkt Music. 2009.  
  • Ludvig József: Ballag már a vén diák. Miskolc: KONCERT 1234 Kft. 7. o. gitárakkordokkal  
  • Kicsiny falu, ott születtem én: Harmonika album. Szerkesztette és összeállította: Ludvig József. Ungarn - Hungary: Zeneműkiadó KONCERT 1234 Kft. 6. o.  

Fordítás[szerkesztés]

Ez a szócikk részben vagy egészben a Gaudeamus igitur című angol Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel.

Felvételek[szerkesztés]

További információk[szerkesztés]

  • zene Zeneportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap