A Fülöp-szigetek himnusza

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Lupang Hinirang
A Fülöp-szigetek nemzeti himnusza

Szerző José Palma
(1899)
Keletkezés 1898

Hangszerelés Julián Felipe
(1898)

A Lupang Hinirang a Fülöp-szigetek nemzeti himnusza. A zenéjét Julián Felipe 1898-ban szerezte, szövegéül pedig 1899-ben választották ki José Palma Filipinas című spanyol nyelvű költeményét. A himnusz eredetileg kísérőzenének íródott, éppen ezért nem volt szövege, amikor az állam himnuszává vált, és 1898. június 12-én a függetlenség kikiáltásakor játszották. Az amerikai megszállás idején az úgynevezett „zászlótörvény” tiltotta a zenemű lejátszását.[1] A törvényt 1919-ben helyezték hatályon kívül, és a himnusz szövegét lefordították angolra, majd az 1940-es években készült el a tagalog nyelvű fordítás. Az 1956-os filippínó változat szolgál a mai napig nemzeti himnuszként.

Története[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A nemzeti himnusz hangszeres indulóként készült el, amelyet Emilio Aguinaldo függetlenségi vezető a sziget függetlenségének kikiáltásakor kívánt lejátszatni. Mivel elégedetlen volt a zenével, azt a feladatot Julián Felipére, hogy írja azt át. Az új dal neve Marcha Filipina Magdalo (Fülöp-szigeteki Magdalo induló) lett, azonban egy nappal a függetlenség kikiáltása előtt, június 11-én megváltoztatták a nevét Marcha Nacional Filipina-ra (Fülöp-szigeteki nemzeti induló). Másnap a San Francisco de Malabon zenekar játszotta el azt a függetlenségi nyilatkozat kihirdetése alatt. 1899 augusztusában José Palma költő megírta spanyol nyelvű, Filipinas című versét, amely a La Independencia újságban jelent meg 1899. szeptember 3-án. Ezt követően ez vált a himnusz szövegévé.[2][3][4]

Az 1920-as években a himnuszt betiltó zászlótörvény hatályon kívül helyezése után az amerikai gyarmati kormányzat úgy döntött, hogy lefordítja a szöveget angol nyelvre. Az első fordítást Paz Márquez-Benítez, a Fülöp-szigeteki Egyetem tanára készítette el. A legnépszerűbb fordítás azonban Camilo Osías és Mary A. Lane munkája volt, amelyet egy 1938-as törvény legalizált. Az 1940-es években, a Fülöp-szigetek japán megszállása idején készült el az első tagalog nyelvű fordítása a himnusznak. 1948-ban követte ezt az O Sintang Lupa című fordítás, amely ugyanebben az évben az állam nemzeti himnuszává is vált.[5] 1956-ban, Ramon Magsaysay elnöklése idején kezdték el a filippínó nyelvre történő fordítást, amely május 26-án került először eléneklésre, és azóta is ez szolgál hivatalos himnuszként.[6]

Források[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  1. Pomeroy, William J.. The Philippines: Colonialism, Collaboration, and Resistance. International Publishers Co. (Published 1992). ISBN 0717806928. Hozzáférés ideje: 2011. április 28. 
  2. The original text, as published in Barcelona, Spain in 1912: Palma, José. Melancólicas : coleccion de poesías. Manila, Philippines: Liberería Manila Filatélica (1912)  (Digital copy found online at HathiTrust Digital Library on 2010-03-31)
  3. The Making of Filipinas, The Philippines Centennial. msc.edu.ph. Hozzáférés ideje: 2011. április 28. 
  4. The Philippine National Anthem, Filipinas Heritage Library. filipinaslibrary.org.ph. Hozzáférés ideje: 2011. április 28. 
  5. Cribb, Robert, Narangoa Li. mperial Japan and National Identities in Asia, 1895-1945. Routledge, 28. o (2003. július 22.). ISBN 0700714820 
  6. Flag and Heraldic Code of the Philippines. The LawPhil Project. (Hozzáférés: 2010. március 30.)

Fordítás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Ez a szócikk részben vagy egészben a Lupang Hinirang című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel.