Wikipédia:Szavazás/Romániai megyék elnevezése

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Az alábbi megbeszélést/szavazást/vitát lezártuk. Kérjük, ne módosítsd!
A további hozzászólásokat a témának megfelelő fórumra vagy vitalapra írhatod. Ezt a szakaszt többet ne szerkeszd!


Eredmény: Az Európa regionális földrajza c. egyetemi tankönyv szerint változat kapta meg a többségi támogatást -nagytibi üzen 2007. december 3., 10:47 (CET) [válasz]

Romániai megyék elnevezése (2007. 11. 18.)[szerkesztés]

A jelenlegi állapot szerint a romániai megyék neve minden esetben magyarosított. Ez nem felel meg sem a köznapi, sem a tudományos szóhasználatnak. Az ezzel kapcsolatos vita itt található.

Javaslat: Az Európa regionális földrajza c. egyetemi tankönyv 2007. évi új, kétkötetes kiadása szerint a Kárpátokon túl elhelyezkedő romániai megyék nevét írjuk a román alakban, a magyar névről (ha létezik ilyen) legyen átirányítás. Erdély, Partium és a Bánság megyéi szerepeljenek a magyar nevükön, a románról legyen átirányítás.

A javaslat nem vonatkozik a romániai települések nevére.

A szavazás lezárásának ideje: 2007. december 2.

Szavazás[szerkesztés]

Az Európa regionális földrajza c. egyetemi tankönyv szerint[szerkesztés]

Vagyis:

  • a Kárpátokon-innen a magyar elnevezéseket használjuk: Arad, Temes, Bihar, Szatmár, Máramaros, Szilágy, Beszterce-Naszód, Kolozs, Maros, Hargita, Kovászna, Brassó, Fehér, Szeben, Hunyad, Krassó-Szörény
  • a Kárpátokon-túl a román elnevezéseket (a különböző magyar nyelvű változatokról redirectek készülnének, illetve megemlítésre kerülnének a szócikkeben): Botoşani, Suceava, Iaşi, Neamţ, Vaslui, Bacău, Buzău, Vrancea, Galaţi, Brăila, Tulcea, Constanţa, Ialomiţa, Călăraşi, Teleorman, Dâmboviţa, Ilfov, Argeş, Prahova, Giurgiu, Olt, Vâlcea, Gorj, Dolj, Mehedinţi.

Mellette:

(kettőskereszt, aláírás)
  1. Hkoala 2007. november 18., 09:20 (CET)[válasz]
  2. - Winston 2007. november 18., 09:42 (CET)[válasz]
  3. Istvánka postafiók 2007. november 18., 10:19 (CET)[válasz]
  4. Timur lenk disputa tettek 2007. november 18., 12:42 (CET) - megjegyzésem itt[válasz]
  5. Alensha üzi 2007. november 18., 14:34 (CET)[válasz]
  6. Burumbátor Hajnali Tudósklub 2007. november 18., 14:40 (CET)[válasz]
  7. - Buda vita 2007. november 18., 17:19 (CET)[válasz]
  8. - Xbspiro 2007. november 18., 18:47 (CET)[válasz]
  9. Diabytalk to me 2007. november 18., 19:46 (CET)[válasz]
  10. - Adapa 2007. november 18., 21:57 (CET)[válasz]
  11. Peyerk 2007. november 19., 10:05 (CET)[válasz]
  12. Szajci reci 2007. november 20., 12:14 (CET)[válasz]
  13. - Ádám 2007. november 20., 12:48 (CET) WP:SAJÁT alapján nem feladatunk, hogy meg nem honosodott nevek honosítását magunkra vállaljuk[válasz]
  14. Antissimo 2007. november 20., 13:13 (CET)[válasz]
  15. - lakeof 2007. november 20., 19:15 (CET)[válasz]
  16. Szilas Vitalapom 2007. november 21., 11:24 (CET)[válasz]
  17. - Kossuthzs. 2007. november 21., 11:36 (CET)[válasz]
  18. - Gaja  2007. november 21., 23:18 (CET)[válasz]
  19. - Pilgab üzenet 2007. november 26., 15:00 (CET)[válasz]
  20. - Tamaas 2007. november 28., 11:29 (CET) (mondjuk Bákó, Jász, ill. pár másik megye esetén tehetnénk kivételt...)[válasz]
  21. Tosandolce VITA 2007. december 1., 18:12 (CET)[válasz]

Maradjon úgy, ahogy most van[szerkesztés]

Ld. Románia megyéi szócikk.

Mellette:

(kettőskereszt, aláírás)


Minden megye a magyar nevét használja[szerkesztés]

Mivel a mostani helyzetben van amelyiknek a román nyelvű van amelyiknek magyar a címe. Egységes legyen valamilyen szinten mindenkép.
Mellette:

(kettőskereszt, aláírás)
  1. Beyond silence 2007. november 19., 23:47 (CET)[válasz]
  2. Kulja 2007. november 20., 13:26 (CET)[válasz]
  3. - Darinko 2007. november 20., 20:17 (CET)[válasz]
  4. Croom 2007. november 20., 22:29 (CET)[válasz]
  5. Ákos 2007. november 24., 10:41 (CET)[válasz]
  6. P/c 2007. november 21., 19:24 (CET) (Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten.)(Hkoala kiderítette, hogy csak két megyénk van odaát románul. Inkább tartózkodom.)[válasz]
  7. - Akoscomp 2007. november 24., 10:45 (CET) érvénytelen szavazat, még nincs 50 szerkesztése[válasz]
  8. - Márti 2007. november 24., 10:47 (CET)érvénytelen szavazat, még nincs 50 szerkesztése[válasz]
Kérdés: milyen magyar neveket? Mit tekintessz forrásműnek a megyék magyar elnevezésének használatakor? Mi van akkor ha egy megyének több magyar elnevezése előfordul, lásd Mehedinti=Mehádia, Méhed, Mehedinc?– Istvánka postafiók 2007. november 19., 23:54 (CET)[válasz]
A Románia megyéi lapon lévők. Hogy ezek mennyire pontosak azok nem az én kompetenciám, mindenbizonnyal az ott élők tudják melyik a leghasználatosabb nem mi (vagyis az ilyen részleteket nem egy összszavazáson kellene eldönteni). De alapjába véve a román névhez leginkább hasonlót (Mehedinc) lehetne a legpraktikusabb alkalmazni, mivel nem sokban különbözik és magyarul jobban használható mint "Mehedinţi".– Beyond silence 2007. november 20., 10:35 (CET)[válasz]
Éppen az a gond, hogy azoknak a megnevezéseknek ami a Románia megyéi oldalon van, nem sok alapja van. Ez robbantotta ki a vitát elsősorban. Ha az egyes magyar elnevezéseket kellő forrással alá tudod támasztani, akkor tedd meg kérlek. A magyaros átírás nem egy járható út, mert olyankor születnek a Kalarászhoz hasonló agyrémek.– Istvánka postafiók 2007. november 20., 10:48 (CET)[válasz]
Ehhez mit szólsz: Az Európai Bizottság 2006/689/EK határozata (2006. október 3.) a Romániában a magas patogenitású madárinfluenza gyanújával kapcsolatos egyes védekezési intézkedésekről szóló 2005/710/EK határozat módosításáról?– Beyond silence 2007. november 20., 12:11 (CET)[válasz]
Nem veszem komolyan, mert ismerem kik szerkesztik. Szóval ennél jobb forrást tessék kérem produkálni, egy madárinfluenzáról szóló cikk egy triviális forrás, ide nem ez kell, hanem nyelvészeti, helytörténeti művek.– Istvánka postafiók 2007. november 20., 12:15 (CET)[válasz]
Én mindekép a magyar elnevezést támogatóm, de természetesen egységesíteni kéne, mert ahogy most van az kész háosz. – Kulja 2007. november 20., 13:26 (CET)[válasz]
Az álláspontom ugyanaz, mint a városok esetében. Legyünk következetesek, vagyis aminek magyar neve van ott azt használjuk. Ez volt az eredeti megállapodás is vagy három évvel ezelőtt. A román helyesírással írt neveket sokan ki sem tudják ejteni, ahhoz ismerni kellene a román nyelv nyelvtanát is. Darinko 2007. november 20., 20:17 (CET)[válasz]
A vita pont onnan indult, hogy NINCS mindennek magyar neve, csak kiejtés szerint átírták a román nevet. Az szerintem nem érv, hogy nem tudják kiejteni, ezt a spanyoltól a törökig és a malájtól a maoriig minden nyelvre mondhatnád. Mindenesetre nem ártana beírni az alcím alá, hogy konkrétan milyen neveket javasoltok; a másik két változatnál ez olvasható. – Hkoala 2007. november 20., 22:54 (CET)[válasz]
Honnan számítod a kiejtés szerinti átírást? Elég sok nem magyar nyelvterületen lévő dolog (lásd város, folyó [lentebb], nép nevek) a kiejtést utánozva került át a magyar nyelvbe (ún. jövevényszó), majd leírták. Nos azt mi alapján feltételezzük hogy xyz megye nevet most írta át valaki, különösen ha a megye székhelye neve ugyanolyan magyar alakban van? (pl. Jászvásár, Bodzavásár, Bákó) Lehetséges hogy nem ésszerű csak az egyiket megváltoztatni, ha megye név román, akkor a megyeszékhely már miért nem? – Beyond silence 2007. november 20., 23:13 (CET)[válasz]
Nem állítottam, hogy minden megyének magyar neve is lenne. Felhívnám azonban a figyelmet egy manapság e témában mértékadónak tekintett műre. Nevezetesen Lelkes György 1998-ban kiadott Magyar helységnév-azonosító szótárára, ahol a névmutató részben a Kárpátokon túli román megyék konzekvensen szintén a magyar nevükön szerepelnek. Például: Rekettyés, Moldva, Bákó m. vagy Domafalva, Moldva, Jászvásár m. vagy Jepureni, Moldva, Vaszló m. stb. Darinko 2007. november 21., 20:51 (CET)[válasz]
Pont ezért kértem néhány sorral fennebb, hogy valaki, aki erre a változatra szavazott (vagyis MINDEN megye a magyar nevén), írja le pontosan, hogy milyen nevekre szavazott. – Hkoala 2007. november 21., 20:55 (CET)[válasz]
Le van írva, köszi Darinko! A minden nem feltétlenül 100%, de több mint csak a Kárpátokon belüliek. – Beyond silence 2007. november 21., 21:08 (CET)[válasz]
Mennyi a minden, ha nem 100%? – Hkoala 2007. november 21., 21:11 (CET)[válasz]
.Jó most nem matematika a téma. Egyébbként úgy értelmezem "Minden megye a magyar nevét használja", vagyis amelyiknek nincs az nem.... Hogy melyiknek van az már más kérdés. – Beyond silence 2007. november 21., 21:24 (CET)[válasz]
Ne haragudj, akkor ha a minden nem minden, és az, hogy melyiknek van magyar neve, az más kérdés, akkor nem értem, hogy aki erre szavazott, az pontosan mire szavazott. – Hkoala 2007. november 21., 21:35 (CET)[válasz]
Arra hogy a magyar nevet használjuk, ne legyen átnevezve mindegyik K.-túli románra. Ha egyedileg bizonyítható hogy valamelyik magyar elnevezés nem létezik azt átlehet nevezni románra részemről. – Beyond silence 2007. november 21., 21:41 (CET)[válasz]
Az említett műből megállapítható, hogy egyértelmű magyar neve van a következő megyéknek: Argyas, Bákó, Bodza, Botosány, Galac, Jászvásár, Nemc, Szucsava, Vaszló. Darinko 2007. november 21., 21:52 (CET)[válasz]
Komolyan mondom, már nem bírom követni a vitát a sok csúsztatás miatt: minden, nem minden, 100%, nem matek stb. Re Darinko: a probléma (és még egyszer) ismétlem ott merül fel, hogy nem lehet egyértelműen eldönteni melyik a helyes magyar változat és melyik nem az. Lásd: Suceava=lehet Szucsava vagy Szucsáva; Neamt=lehet Nemc is meg Németvásár is, akár Karácsonkő; Botosani=lehet Botosány, vagy Botsány vagy Botosán; vagy Mehedinti=lehet Mehádia, Méhed, vagy akár Mehedinti és a sort folytathatnám. Szóval nem létezik konkrét, egyértelmű változat, mint pld. az erdélyi megyék esetében. Ahány szerző annyi megoldás/név. A javasolt nevezéktan nem jelenti azt, hogy sufniba vágjuk a magyar elnevezéseket, nem: a javasolt megoldás azt jelenti, hogy a nevezéktani viták elekerülése végett a megyéről szóló szócikk neve a hivatalos román lesz és a cikkben pedig fel lesz sorolva az összes fellelhető és forrással alátámasztható magyar nyelvű változat, sőt a redirectek is elkészülnének. Abban az esetben ha az ún magyar elnevezések használata mellett döntenénk akkor teszem fel a kérdést: kinek van kompetenciája eldönteni melyik a helyes és melyik a helytelen névváltozat ebből a bábeli rengetegből? Mert ugye szeretnénk a magyar elnevezéseket használni, de egyáltalán nem is ismerjük pontosan őket. A román nevek magyaros átírását pedig végképp nem ajánlom, mert röhejes agyrémeket szül (lásd Kalarász). Apropó Kalarász: végeztem egy kis felmérést a tágabb ismerettségi körömben és senki sem írja, nemhogy mondja így. Szóval hölgyeim és uraim, még mielőtt demonstratív céllal telepakoljuk a wikipédiát mindenféle magyar elnevezéssel, gondolkodjunk el a fentieken. – Istvánka postafiók 2007. november 22., 00:32 (CET)[válasz]
Jó van, egyébbként is eldöntött a szavazás. – Beyond silence 2007. november 22., 08:11 (CET)[válasz]
Mivel a megyék nagy részének van egyértelmű magyar neve, és ez a magyar wikipédia olvasók számára a kiolvasható és a kiejthető forma, egyértelműen a magyar neveket támogatom. A nem egyértelmű nevek esetében is többnyire meg lehet állapítani eléggé egyértelműen, melyik a magyar név, pl: Suceava - Szucsáva, ugyanis a megye nevét "á"-val ejtik, "a"-val még csak nem is hasonlít a megye románul kiejtett nevére, Neamţ - Németvásár, a Nemc az egy magyarosított olvasása a megye nevének, Karácsonkő pedig a megyeszékhely neve, nem a megyéé. Nagyon kevés olyan eset van, amiben nem lehet ilyen egyszerűen egyértelműsíteni a megye magyar nevét. - Ákos 2007. november 24., 10:41 (CET)[válasz]

Megjegyzések[szerkesztés]

 tartózkodom Nem foglalok állást. Gyakolró földrajzosként elismerem, hogy a Gorzs megye erős túlzás, de magyarként nehezen emésztem meg a Bacău megyét is. Beroesz 2007. november 18., 21:10 (CET)[válasz]

 tartózkodom Hasonló, én Székelyföldön mindig Karácsonkőt és Jászvásárt hallottam. Mondjuk az is érdekes, hogy míg például Pest és Békés megyék román átírással szerepelnek a román wikin (Békés városában egy darab román nem élt soha, az is át van írva), és egyik sem állt sohasem román irányítás, vagy kultúrális hatás alatt. Míg fordítva ez azért előfordult. Ergó, nem lenne ez antikrisztus, támogatnám, hogy Bákó és Konstanca és Jászvásár maradjon meg. Jó, az utolsóhoz nem ragaszkodom, de az előbbi kettőt lényegesebben többen ismerik így, mint a román nevén. Tobi Üzi :) 2007. november 19., 18:06 (CET)[válasz]

 ellenzem Javaslat 1 / támogatom Javaslat 3: Szerintem ez butaság. Ilyen alapon Brüsszeltől átlehetne nevezni Bruxellesre/Brusselre, Párizsig Parisra, mert van magyar neve, és ez miért baj? Ráadásul a legtöbb név, amit megnéztem hirtelen semmiben sem különbözik csak a betűkben mivel más az abc. De akkor már miért pont a Kárpátokig, lehetne akkor már az összes román nevén. – Beyond silence 2007. november 19., 19:05 (CET)[válasz]

Miért csak a Kárpátokon innen? Magyarul Warszawa is Varsó, pedig sose volt magyar terület. – chery 2007. november 19., 22:12 (CET)[válasz]

Kedves Chery, Varsónak több köze volt a magyar történelemhez és hagyományokhoz, mint Gorj (Gorzs) megyének, ezért van hagyományos magyar neve. A Kárpátokon túli román megyék nagyobbik részének nincs hagyományos magyar neve (Havasalföld, Dobrudzsa, illetve Moldva déli része). Amelyiknek van (Moldva északi része), azt az egységesség kedvéért egyelőre elfogadnánk román címen – természetesen megtartva a magyarról az átirányítást –, mivel itt is felhozható indokként, hogy a) a köztudatban nem általánosan használt a magyar név és b) a fent javasolt egyetemi jegyzet így használja. A szavazás elején belinkelt vita során jellemzően Moldva északi megyéivel kapcsolatban fogalmazódtak meg ellenvélemények. – Hkoala 2007. november 19., 22:23 (CET)[válasz]
Köszönöm a válaszodat. – chery 2007. november 20., 11:21 (CET)[válasz]
Furcsamód Havasalföldnek mégis van magyar neve (Havasalföld...). A Varsó/Gorzs összehasonlítás sincs szetintem igazán rendbe, egy főváros nyilván nagyobb történelmi befolyással bír (bár az sem egyértelmű miért ez a mérvadó) mint egy vidéki megye. Ilyen alapon mit szólnál melyiket írjuk magyar névvel Hargita megyét (Harghita) vagy Moszkvát (Москва)? Már párdon. – Beyond silence 2007. november 19., 23:29 (CET)[válasz]
Hargita megyét senki nem akarta románul írni, Moszkvát sem, úgyhogy nem értem a kérdésedet. A javaslat lényege a Dolzs, Gorzs, Kalarász és hasonlók megszüntetése, amint az az előzménykeből egyértelműen kiderül. – Hkoala 2007. november 20., 07:17 (CET)[válasz]
Az a lényege ha a Varsó a fenti alapon magyar Gorzs meg nem, akkor Hargita is lehet Harghita. Ellenben én tényleg nem értem mi értelme román nyelven írni aminek van magyar megfelelője, amikor város nevektől (Varsó, Brüsszel, Párizs, Fiume stb.), folyókon (Rajna, Temze), hegységekig (Alpok, Andok) magyar nevet használunk ha van. – Beyond silence 2007. november 20., 10:20 (CET)[válasz]
A Gorzs nem magyar szó, nincs hagyománya, nincs előzménye, egyszerűen kiejtés szerinti átírás. Olyan, mintha Marseille helyett Márszejjt írnál; ezt pedig latin beűt használó nyelveknél nem szoktuk csinálni. – Hkoala 2007. november 20., 10:34 (CET)[válasz]
Miből gondolod hogy kevesebb hagyománya van mint pl. Párizsnak? Az nem nagyrészt kiejtés szerinti átírás?– Beyond silence 2007. november 20., 10:37 (CET)[válasz]
Ne viccelj... :-) Winston 2007. november 20., 11:23 (CET)[válasz]
User:Hkoala +1, azért jobb példa is akadhatott volna Márszejj helyett: pld Bolintin-Vale=Bolintyin-völgy vagy Mogosoaia=Mógósaja vagy Chiajana=Khiázsna, esetleg Clejani=Klezsány:))))))na, most rossz voltamIstvánka postafiók 2007. november 20., 10:45 (CET)[válasz]


 kérdés – A megyékkel azonos nevű városok is átneveződnének? Pl. Tulcsa, BákóTotya 2007. november 20., 11:22 (CET)[válasz]

Ez egy másik szavazás témája lesz, hiszen a települések esetében nehezebb dönteni. Viszont tény, hogy a Tulcsa helyett a Tulcea a helyes, Bákónak pedig van egyértelmű magyar neve, de van olyan is, mint pld. Piatra-Neamţ, mely előfordul Németvásár sőt Karácsonkő név alatt is. Tehát ezt a témát jobban ki kell dolgozni, mint a megyéket. Ezért is hangsúlyoztuk többször is, hogy itt NEM TELEPÜLÉSEK hanem a MEGYÉK elnevezéséről szavazunk, de ennek ellenére rengeteg a csúsztatás.– Istvánka postafiók 2007. november 20., 11:37 (CET)[válasz]
Csak azért kérdeztem, mert ahol magyar nevű a megyeszékhely, ott a megyét is nagyon-nagyon jó lenne magyarul írni. Ld. Pasztilla példája (Košický kerület - Kassai kerület).
Más: Még mindig nem tudom pl. Bákó megyével mi lenne a szavazás után, mert a szavazás kiírásból nem derül ki, a vitában pedig nem láttam egyértelműen összegyűjtve, hogy mik lennének a nevek és a fent említett egyetemi tankönyv pedig nincs meg. Az ilyenek elkerülésére lenne jó picit várni a szavazás kiírásával a lóhalál helyett. – Totya 2007. november 20., 13:53 (CET)[válasz]
A helyzet egyszerű: a Kárpátokon-innen a magyar elnevezéseket használjuk: Arad, Temes, Bihar, Szatmár, Máramaros, Szilágy, Beszterce-Naszód, Kolosz, Maros, Hargita, Kovászna, Brassó, Fehér, Szeben, Hunyad, Krassó-Szörény; míg a Kárpátokon-túl a román elnevezéseket (a különböző magyar nyelvű változatokról redirectek készülnének, illetve megemlítésre kerülnének a szócikkeben): Botoşani, Suceava, Iaşi, Neamţ, Vaslui, Bacău, Buzău, Vrancea, Galaţi, Brăila, Tulcea, Constanţa, Ialomiţa, Călăraşi, Teleorman, Dâmboviţa, Ilfov, Argeş, Prahova, Giurgiu, Olt, Vâlcea, Gorj, Dolj, Mehedinţi. A Kassai-kerület az rossz példa, mert az erdélyi megyékkel azonos szituációban van.– Istvánka postafiók 2007. november 20., 14:06 (CET)[válasz]
Ha nem gond ezt bemásolnám fentre is. – Totya 2007. november 20., 14:22 (CET)[válasz]
Lóhalála azért nem volt: a fent belinkelt vitalapon először 2006 májusában vetettem fel a kérdést, majd idén augusztban Peyerk újraindította a vitát. Szavazásra csak akkor tettem fel, amikor a vitalapn kialakulni látszott az egyetértés. – Hkoala 2007. november 20., 14:12 (CET)[válasz]
Lóhalált én a Szavazás/javaslatok oldalon éreztem. Este 10-től, másnap reggel 9-ig volt kint. – Totya 2007. november 20., 14:22 (CET)[válasz]
Kedves Totya, ha úgy érzed, hogy emiatt lemaradtál valamiről, akkor biztos elsiettem a dolgot, és ezért elnézésedet kérem. Bennem az munkált, hogy maga a vita nem mozgatott meg széles tömegeket, tehát valószínűleg ennyi előkészület elég lesz. Azt azért hozzáteszem magam mentségére, hogy a kiírási javaslatról mindenkit értesítettem, aki a vitában hozzászólt. – Hkoala 2007. november 20., 14:55 (CET)[válasz]
Nem haragszom, nem is történt semmi baj, csak az utóbbi időben volt 1-2 ilyen és lehet, hogy kicsit érzékenyebben reagálok. :-) A javaslatoknál pedig pont azért érdemes kint hagyni, hogy olyanok is lássák, akik korábban nem vettek részt a vitában. Vince (& co.) új javaslata szerint majd egy hétig lenne a kocsmafalon, pont ezért. Peace! :-) – Totya 2007. november 20., 15:07 (CET)[válasz]
Bákó megye: szavazás után a cikk címe megváltozna Bacău-ra, elkészülne egy redirect Bákóról, illetve a szócikkbe is bekerülne a magyaros változat (vagy változatok, mert egyes megyék esetében több magyarosított változat is létezik). A sablonokban és a Románia megyéi oldalon is átjavításra kerülnének majd a cikkek. Ezáltal egy sokkal átláthatóbb rendszer alakul ki, és elkerüljük a Kalarászhoz hasonló torzításokat.– Istvánka postafiók 2007. november 20., 14:13 (CET)[válasz]

(Szerkesztési ütközés után)

A Košický kerület csak egy rossz példa volt, amivel azt szerettem volna megmutatni, hogy szerintem furán néz ki, hogy Bacău megye székhelye Bákó, (kicsit hangsúlyozottan írva: Bacău (→Bákó) megye székhelye Bákó (→Bacău)). Szerintem ha van egy földrajzi névnek magyar változata, (legyen az város, folyó, akármi) akkor az abból később képzett neveknek is jó lenne magyarnak lenni. – Totya 2007. november 20., 14:22 (CET)[válasz]
Nézd, senki sem mondta, hogy a megoldás tökéletes, ez egy kompromisszum eredménye, amelyet Probáld tanár úr véleménye/jegyzete is alátámaszt. A célja az egésznek a jelenlegi tarthatatlan állapot felszámolása és egy egységes nevezéktan bevezetése. – Istvánka postafiók 2007. november 20., 14:32 (CET)[válasz]
Keressünk tökéleteset. :-) Komolyra fordítva: az egységességre való törekvés alapvetően jó, de arra szerettem volna felhívni a figyelmet, hogy itt az egységesítéssel más problémák merülnek fel. Engem jobban zavar a Bacău megye-Bákó település névellentét, mint az, hogy Bákó megye elnevezése kilóg a sorból. Azt természetesen elfogadom, hogy másoknak ez kevésbé zavaró, de legyen megemlítve ez a probléma is. – Totya 2007. november 20., 14:49 (CET)[válasz]
Én is tökéletesség-párti vagyok, de néha a józanész nem ezt követeli:). – Istvánka postafiók 2007. november 20., 14:53 (CET)[válasz]
Kovászna erdélyi megye, ergo magyar nevén fog szerepelni. Bákóróál lásd fenntebb a Totyával folytatott eszmecserét. – Istvánka postafiók 2007. november 20., 15:24 (CET)[válasz]

Jó leesett. Viszont a Cartographia Világatlasz (ez forrásnak megfelel...?) alapból mindenhol román nevet használ, a városoknak is csak zárójelben van a magyar...– Beyond silence 2007. november 20., 15:37 (CET)[válasz]


 tartózkodom De majdnem támogatom az első változatot. Lehet, hogy egy-két már leülepedett kérdést újra felvetek, de kikívánkozik belőlem... Az egyértelmű - számomra - hogy az erdélyi megyék esetén magyar nevet használjunk. Az talán még jobb lenne, ha ilyen formában tennénk: "magyarnév (románnév)". Van szép, igazi magyar neve, de manapság van hivatalos román neve is, talán jó feltűntetni. De nem is ez a lényeg. Azzal nem tudok teljesen azonosulni, hogy a Kárpátokon túli megyéknél a román helyesírás szerinti nevet használjuk! Több okból kifolyólag is:

  • Ha a magyar helyesírást akarjuk használni, akkor csak a magyar ABC betűit használhatnánk - legjobb emlékeim szerint. De más oldalról megközelítve: az átlagember nem tud mit kezdeni a nem magyar betűkkel (sem). Két lehetőség marad: vagy lecsupaszított betűket használunk (pl: Dâmboviţa -> Dambovita), vagy átírjuk kiejtés szerint: Dâmboviţa -> Dombovica. Ez utóbbi láthatóan sokaknál kiveri a biztosítékot, pedig elvileg helyes lenne - de senki nem használja/használta.
  • Vannak olyan megyék, amelyek közelebb állnak hozzánk: Bákó, Szucsáva, Nyámc/Nyeamc/stb, Jász, stb. Leginkább a történelmük vagy történelmi kapcsolataink miatt, ezért van ismertebb magyar elnevezése/írásformája. Ezeknél célszerűbb a (vagy valamelyik) magyar változatot használni.

Az idegen nevek (város, folyó, stb.) magyar nyelvű változatainak használata kizárólag hagyományokra alapszik: amelyik elterjedt, azt használjuk. Ezért Brüsszel Bruxelles, ezért Párizs Paris, és azért Berlin Berlin, mert azt le is tudták írni és ki is tudták mondani. (Peking - Beijing - Bejdzsing?). Tehát hiába keresünk tökéletes átírási szabályt, nem lesz. Ezért talán egész kérdést kicsit máshogy kellene megközelíteni. Körül kell néznünk, hogy az autentikus forrásokban (nem szakkönyvek, nem magyar újságok), hanem leginkább helyi (romániai magyar) lapokban, illetve élőszóban hogyan használják a megyék nevét. A legelterjedtebb a nyerő :) A Kárpátokon túli megyék - messze nem perdöntő - találatszáma a Google-ról (néhány megjegyzéssel):

  • "Argyas megye" 9, "Arges megye" 763
  • "Bákó megye" 10900, "Bacau megye" 413
  • "Bodza megye" 7830, "Buzau megye" 459
  • "Botosány megye" 7, "Botosani megye" 285
  • Braila megye - egyértelmű
  • "Dolzs megye" 42, "Dolj megye" 434
  • "Dombovica megye" 1, "Dambovita megye" 302
  • "Galac megye" 300, "Galati megye" 333 - szerintem Galac megye
  • "Gorzs megye" 102, "Gorj megye" 333
  • "Gyurgyevó megye" 7, "Giurgiu megye" 226
  • "Jalomica megye" 4, "Ialomita megye" 308
  • "Jász megye" 55, "Iasi megye" 564
  • "Jilfó megye" 3, "Ilfov megye" 1230
  • "Kalarász megye" 1, "Calarasi megye" 457
  • "Konstanca megye" 2200, "Constanta megye" 540
  • "Mehedinc megye" 138, "Mehedinti megye" 550
  • "Nemc megye" 7, "Neamt megye" 573, Nyeamc, Nyámc, stb. nincs
  • Olt megye - egyértelmű
  • Prahova megye - egyértelmű
  • "Szucsáva megye" 300, "Suceava megye" 758
  • Teleorman megye - egyértelmű
  • "Tulcsa megye" 57, "Tulcea megye" 549
  • "Valcsa megye" 6, "Valcea megye" 399
  • "Vászló megye" 48, "Vaslui megye" 267
  • "Vráncsa megye" 103, "Vrancea megye" 2350

Ahol 2-3-szoros különbség van a számok között ott kérdéses, hogy mi a jobb, ahol azonban nagyságrendbeli különbségek vannak, ott szerintem egyértelmű, hogy mit kellene használni! A fentieket kiegészítve Galac-cal, Jász-szal, Szucsáva-val megadja az én konkrét javaslatomat.

További búvárkodáshoz jó kiindulási alap itt, felül Honlapok menüpont! És még néhány link: [4] [5] Kabóca 2007. november 25., 19:02 (CET)[válasz]

Mondasz valamit Kabóca! Szerintem ezt lehet nem kéne figyelmen kivül hagyni. A keresésbe a nem magyar oldalak is benne voltak?– Beyond silence 2007. november 25., 20:43 (CET)[válasz]
A keresésben csak magyar oldalak voltak, mert az idézőjelben szereplő kifejezésre kerestem rá, a megye szó más nyelvekben (pláne ezen szavak mellett) nem nagyon fordulhat elő. Kabóca 2007. november 25., 21:46 (CET)[válasz]
Egy apró megjegyzés (nem akarok kioktató lenni, elnézést attól, aki tudja): a Dombovica alak azért „veri ki a biztosítékot”, mert a 'Dâmboviţa' kiejtése nem ez, hanem kb. Dümbovica; hagyománya pedig tudomásom szerint egyik írásmódnak sincs. – Hkoala 2007. november 25., 20:33 (CET)[válasz]
Tehát a jó öreg gugli bizonyítja, hogy a wikin használt nevezéktan nem jó. Köszönöm Kabóca!– Istvánka postafiók 2007. november 25., 21:49 (CET)[válasz]
Kiegészítem magam. Olvasgattam a Magyar Helyesírás Szabályait, és találtam valamit a tuljadonnevekre vonatkozóan:
  • 208. Latin betűs írásrendszerű országok, külföldi területek, határainkon kívüli hegyek, vizek, helységek stb. megnevezésére gyakran magyar neveket vagy magyaros formájú és írású névváltozatokat használunk: Franciaország, Ausztrália, Hispánia...
  • 214. A latin írású nyelvek tulajdonneveiben általában változtatás nélkül követjük az idegen írásmódot... Így járunk el természetesen akkor is, ha az idegen nevek a magyarban nem használatos mellékjeles betűket tartalmaznak: Čapek, François... Nyomtatásban, ha nincs megfelelő betű, és ha a nyomtatási eljárás a mellékjel pótlását nem teszi lehetővé, a mellékjelet elhagyjuk, az alapbetűt megtartjuk: Capek, Francois... A mellékjelek elhagyása szükségmegoldás, de a mellékjeles betűk helyett az alapbetűktől eltérő más magyar betűk alkalmazása, azaz a névnek fonetikus vagy éppen eltorzított átírása (pl. Françoise helyett Franszoáz...) teljességgel helytelen.
Azaz a 208. pont alátámasztja azt, amit fent javasoltam: ahol van valóban létező változat, használjuk azt! A 214. alapján azonban nyugodtan írhatunk Dâmboviţa-t is - mert hogy itt semmi akadálya a különböző mellékjelek alkalmazásának.
Még egy apróság: Bákó megye ráadásul egykori magyar területet is magába foglal (pl: Gyimesbükk), gondolom ezzel is összefügg a magyar nevének elterjedtsége. Kabóca 2007. november 26., 21:32 (CET)[válasz]


Istvanka, szerintem nem jo a megközelitesed. A google önmagäban nem bizonyitek. Inkäbb utmutato. Döntsük mär el, kinek irjuk! Tudosoknak, kutatoknak, netän romänoknak, vagy Vaträsoknak? Itt a magyar wikipediärol, ergo, ätlag magyar internetezönek szolo informäciok vannak leirva. Ne värjuk mär el, hogy mindenki tudja a romän neveket! Peldäul en ismerem az összes fontos erdelyi väros magyar, olah es nemet nevet is, de csak azert, mert az egyetemen geogräfiät tanulok. Szerinted häny magyar tudnä, hogy mi az a Odorhei Seciuesc? Szerintem 1% se, es ez igy van jol. Nem kell annyira tudomänyosra venni, ugy lenne a legjobb, hogy a leggyakrabban hasznält kifejezesek kerüljenek be, persze ätiränyitässal. Szerintem Jäszväsär (Jäsz), Botosäny, Bäko, meg ilyenek teljesen nyugodtan maradhatnak magyarnak. Azt viszont en is tämogatom, hogy zärojelesen szerepeljen ott mindig a romän, illetve nemet nev.

Bocs az ekezetek körüli katyvazert, de Nemetorszägbol irok. Tobi Üzi :) 2007. november 27., 16:52 (CET)[válasz]

Szia Tobi! A célja ennek a szavazásnak az, hogy a jelenlegi helyzetet ami a wikin létezik megváltoztassuk, mivel semmilyen tudományos alapja nincs a jelenlegi magyarosított névváltozatoknak. A javasolt megoldás egy konszenzus, azt elkerülendő, hogy a többféle magyar névváltozaton utólag elvitázzunk. Természetesen a magyarosított formákról elkészülnek majd a redirectek, ez csak természetes. A huwiki igen, a magyar internetezőknek szól, de szem előtt kell tartani a felkerülő információ hitelességét, függetlenül attól ki olvassa utólag: román, tudós vagy akár vátrás.– Istvánka postafiók 2007. november 28., 11:40 (CET)[válasz]

Üdv Istvánka, értem amit írsz. Az eröltetett magyarosítás tényleg túlzás, habár magamat 100% patriótának érzem, de nem szabad a fejünket a homokba dugni, és mindent átmagyarosítani. Azt hagyjuk meg például az öntelt franciáknak. :) Ezt csak azért írom, mert 2 napja jöttem meg Párizsból, és még a repülőtéren is minden franciául volt kiírva, váérosok franciás átírással, no comment. Azonban a Bákó, Bodza, Jász(vásár) megyék mellett határozottan kiállok, szerintem ez nyugodtan lehetne hivatalos. Természetesen átirányítás a román megfelelőről. Nem lehetne esetleg erről feldobni egy újabb szavazást?

  • Bákó megye
  • Bodza megye
  • Konstanca

Esetleg még Szucsáva és Jász megye. Vélemények? Tudom, hogy a wiki nem utikönyv, de mégis, aki a magyar wikit olvassa, annak szerintem 95%-a magyar (beleértve természetesen a határontúliakat is), mert ez egy annyira nehéz nyelv, hogy kevesen bajlódnának vele. :) Na, ennyi lett volna, üdv, Tobi Üzi :) 2007. november 28., 17:53 (CET)[válasz]

A franciák mellett a románok is szeretnek átkeresztelni neveket (lásd Debreţin), de ez most nem ide tartozik. :). Én egyedül a Bákó megyét tudom elfogadni, mint kivétel (csángó hagyományai miatt), de a többit nem, mivel nem létezik semmiféle hivatalos álláspont ezek magyarosított neveit illetően. Ezenfelül az erdélyi magyar sajtó is előszeretettel használja a román megnevezéseket. Amióta kiíródott a szavazást, minden újságot, minden megjelent írást figyelek: a káosz totális, hiszen egyértelmű megoldás/magyarítás nincs. Ha viszont román nyelvű marad a cikk címe, akkor magában a cikkben fel lehet nyugodtan sorolni az összes létező magyarosított formát és azzal rengeteg felesleges és értelmetlen vitát meg tudunk spórolni. Meg ha gyakorlatias oldaláról nézzük a dolgot, útikönyvbe illik a hivatalos megnevezést leírni és csak zárójelbe a magyarosítottat. Üdv– Istvánka postafiók 2007. november 28., 20:06 (CET)[válasz]
  • Franciák, románok. :) Lehet, ha már így áll a dolog, meg kéne kérni az MTA-t, hogy szerintük mi a dolog helyes módja. Mégis csak talán ők ebben a legkompetensebbek. Bár nem hinném, hogy ők foglalkoznának ilyen "piti" ügyekkel. Tobi Üzi :) 2007. november 28., 20:10 (CET)[válasz]
Ezért kerestem meg levelemmel dr. Probáld Ferenc professzor urat. Ő azért szaktekintélynek számít földrajzos körökben és csak tudja mi az új trend a nevezéktanban: magyarosítunk-e vagy sem?. Az MTA lassan mozog, tőlük ne várjunk gyors segítséget és állásfoglalást, az erdélyi tudományos élettől meg végképp ne. Ez jó ideig tisztázatlan téma marad még. Sajnos. Ezért nem szabad magunkat se elköteleznünk egy-egy magyarosított név mellett. – Istvánka postafiók 2007. november 28., 20:16 (CET)[válasz]

 tartózkodom Az én szívemhez legközelebb a Kabóca által ismertetett lista áll, persze mellékjelekkel. Az érveimet már kifejtettem a vitalapon. Tudom, hogy a Wiki olajozottabban működik az állandó irányelvalkotással, mintha mindenre részletes nomenklatúrákat alkotnánk. De hosszabb távon fel fog merülni a romániai magyar helységnevek főalakjának a kérdése is. És ott szerintem mind az 1913-as, mind az 1890 előtti állapotok kritikátlan alapul vétele tragédia. Én nagyon nem szeretnék Kornyaréva helyett Somosréve és Románcsiklova helyett Csiklófalu szócikket írni, de nem szeretnék Kolozspata helyett Pata (Kolozs megye) és Székelykövesd helyett Mezőkövesd (Románia) címűeket sem.

A Kárpátokon túli megyékről egységes nomenklatúrát különben magamnak se tudok létrehozni, mert kifog rajtam Iaşi. A város magyar főalakja szerintem Jászvásár, de a Jászvásár megye meg elég tökéletlenül hangzik. De ha Bákó Bákó (mert az), akkor Bákó megye miért legyen Bacău megye?

A Kalarász megye és a Dombovica megye alakokat egyébként ki hozta össze? Ezek nemcsak hogy nem léteznek, de ráadásul eléggé el is hibázzák az eredeti ejtést. A Dâmboviţa Bukarest folyója, amelynek egyébként megvan a becsületes magyar neve: Dimbovica. Călaraşi meg egy város, az utolsó mássalhangzó a nevében nem [s], hanem [ʃ] és a călăraş szó többes alakjából való, amely annyit jelent, mint 'lovas'. (Legföljebb a déli csángók ejtenék [s]-szel, de ők meg messze vannak oda.) – Auguste 2007. november 28., 23:06 (CET)[válasz]

Tegnap este egy fejezettel feljebbre sikerült beírnom az ide szánt hozzászólást, most áthelyezem:

A kérdésesekkel kapcsolatban a véleményem illetve érveim:
  • Bákó megye: azt hiszem ez már nem kérdéses.
  • Konstanca és Bodza megyék esetében én erősen a magyar leírás mellett vagyok, mivel úgy tűnik használják őket (lásd Google, ami nem perdöntő, de elég határozott számokat láthatunk). Konstanca ráadásul elég ismert, sokat beszélünk róla (közlekedési folyosók, hajózás, gazdaság) - egyszerűsítsük meg a dolgunkat!
  • Szucsáva esetén is jobbnak látnám a magyar változatot, mert használják. (Pl.: Pozsony F.: A moldvai csángó magyarok, 2005 [tanulmánykötet, alapmű]; Sebestyén Á.: A bukovinai andrásfalvi székelyek élete és története... 1972; stb.) és a Google szerint sem ritka. Egyébként az első műből idézve: "...Grigore Ureche moldvai krónikás a magyar szűcs szóból eredezteti a város nevét..." [28. o.].
  • Jász megye: Ez tényleg kérdés, csak rajtunk múlik, mindkét változat mellett lehet érvelni. Nem olyan elterjedt a magyar elnevezése, de! Jelentése van a magyar nevének, ráadásul hasonló összefüggésben - ugyanolyan okból kifolyólag - használjuk magyar nyelven ezt az elnevezést (Jász-Nagykun-Szolnok megye), ezért talán jobb lenne. A másik érvem mellette, hogy a központja esetén egyértelműen a Jászvásár elnevezést használjuk és elég csúnya pár lenne a Jászvásár Iasi megyében. De elhiszem, ha nem vagyok meggyőző.
Szerintem a többi eldőlt - erősítsetek meg! - és erről az négyről (ötről) vitázzunk!
Istvánka: egy útikönyvben (különösen magyar vonatkozású helyek esetén) magyarul írjuk és utána - a könnyebb tájékozódás miatt - leírjuk a hivatalos nevét is. Nálam nagyon kicsapná/kicsapja a biztosítokot, ha azt látom, hogy Cluj (Kolozsvár), magyar szövegbe Kolozsvár (Cluj) illik. (És román szövegben írják nyugodtan azt, hogy Debreţin (Debrecen) - habár... :)
Innen már mai: Még valami: soha nem fogunk teljes konszenzust találni! Leginkább azért, mert nincs egyértelmű szabályozás, a nyelv él. Nem lehetne eredménytelennek nyilvánítani ezt a szavazást, és a felmerültek alapján újat kezdeni? És egy javaslat enyhe befolyásolási célzattal :) Legyünk már kicsit olyanok, mint a franciák, románok, amerikaiak! Higgyük el, hogy vagyunk, higgyük el, hogy ér valamit a nyelvünk, higgyük el, hogy nekünk a saját nyelvünk a legjobb! És ne akarjunk minden más nyelvnek megfelelni, nyugodtan használjuk a saját betűinket és írjuk úgy, ahogy azt a mi nyelvünk megköveteli! Legyen némi önérzetünk. (Nálam ez odáig midenképp kitart, hogy a bizonyos körben használt nevek esetén mindenképp a magyar átírásért küzdök [Szucsáva, Konstanca], a többinél a román és a kiejtés szerinti átírást is elfogadhatónak tartom.)
Boccs a sok szövegért! Kabóca 2007. november 29., 11:37 (CET)[válasz]
Talán sokan nem olvasták annak idején: Nádasdy Ádám: Fővárosunk, Bjúdöpeszt. Magyar Narancs, 2002. március 7.Auguste 2007. november 29., 15:56 (CET)[válasz]

Köszi a linket. Budapesttel legyen így! :) Kérdés, mennyiben segít ez nekünk - egy biztos, Konstancát számomra alátámasztja. Kabóca vita 2007. november 29., 16:15 (CET)[válasz]

Azt akartam vele főleg, hogy az nem sértő, ha egy magyarországi településnek egy ezen a tájon beszélt másik nyelvben saját névalakja van. Budapestnek, Szegednek és Debrecennek pl. teljesen legitim román neve a Budapesta, a Seghedin és a Debreţin. Régen egy államkeretben éltünk és a fontos vásárhelyek, törvényhatóságok és iskolavárosok (egyetem, jogakadémiák) elnevezésére (ahol sok román megfordult) a román nyelv egyszerűen átvette a latin–német–szláv névváltozatot. De nekem még az is elfogadható, ha az idegen névváltozaton kitetszik a filologizálás vagy a historizálás. Silvestru Moldovan és Nicolau Togan 1909-es magyarországi román helységnévtárában a románok által lakott településeken kívül olyan fontosabb városok is megtalálhatók, amelyeknek volt latin nevük, amelyekből automatikusan román nevet is lehetett képezni (a latinos hagyomány szellemében). Esztergom pl. Strigoniu – ott mondjuk nem sok román járt, de gyakran előfordult, hogy hivatkozniuk kellett rá (főegyházmegye, hercegprímás). A románok lakta vidékektől távol eső kisebb települések, mondjuk Alsópáhok és Aszófő nem szerepelnek a kiadványban – ezeknek a román nevük is Alsópáhok és Aszófő (vagy másképp mondva, nincs román nevük). Amióta megszűnt a közös államkeret, Esztergom is csak Esztergom románul. De ez azért van, mert Magyarországon nem él jelentős román anyanyelvű beszélőközösség. Más a helyzet Romániával. Konstanca pl. románul Constanţa, amit [s]-szel ejtenek. A magyarok azonban „honosították” a városnevet, nem tudom pontosan, hogyan és miért. Úgy tudom, viszonylag sok magyar él Konstancán – így mondják, az egyébként a „magyar” helységnevek számára fenntartott helyraggal. „Összmagyar” szinten pedig szerintem az a leglényegesebb, hogy az ottani magyarok és Erdélyben élő rokonaik/ismerőseik maguk közt ezt a nevet használják.
Alkalmazzuk a Nádasdy-féle paradigmát a „k- [kis-] európai” szintre. A Wikin körülnézve kiderül pl., hogy Pécset törökül Peçuynak hívják. Ez a délszláv név átvétele, ami érthető, hiszen a hódoltság alatt Pécset főleg délszlávok lakták. A defterekben és a történetírásban nyilván ezt a nevet használták. Ma pedig a műveltebb török rácsodálkozhat, hogy a mai Pécs azonos Peçuy-jal és remélem, használja is az utóbbi nevet (a kamionsofőröktől hiába várnánk ezt). Ez annak a jele, hogy a törököknek Pécs nem valami idegen és számításba nem is veendő porfészek (hisz három dzsámija is van!:-), hanem része a számukra otthonos térnek, a történelmüknek. Talán Pécsváradnak is volt egy törökösebben hangzó neve a defterekben, de egyszerűen a város mérete miatt ez legföljebb történeti kuriózum.
A határoknak a történelemben jóval kisebb szerepük volt, mint amihez a 19. század gyakorlata és ideológiája hozzászoktatott minket. Nem szívesen írom le, de annak, hogy pl. a mai Romániát ilyen élesen kettéosztjuk a „történelmi magyar határ” mentén és attól délre és keletre egy megye legföljebb Constanţa lehet és nem Konstanca, ráadásul még van egy rossz irredenta mellékíze is. – Auguste 2007. november 29., 18:29 (CET)[válasz]

Most akkor mi van!? Hkoala, ugye Te indítottad a szavazást? Mi lesz ennyi, nagyrészt konstruktív hozzászólást követően? Eredményhirdetés? Új szavazás? Vagy a vélemények alapján egy új - a szavazási lehetőségek között nem szereplő - alternatíva győztesnek kikiálltása? Kezedben a sorsunk - ha jól gondolom, ma pedig vége a szavazásnak. Kabóca 2007. december 2., 10:52 (CET)[válasz]

Kedves Kabóca, a szavazást én indítottam, de a Wikipédia:Szavazási irányelvek szerint admin fogja lezárni, ma este vagy holnap (nem tudom pontosan, hogy kell számolni a határidőt). Szerintem az nem lehetséges, hogy a kiírásban nem szereplő alternatívát kiáltsunk ki győztesnek, mert minden szavazási szabály felrúgását jelentené. – Hkoala 2007. december 2., 11:59 (CET)[válasz]
Világos. De remélem, lesz valami folytatása az itt felmerült gondolatoknak, mert eléggé határozottan - ha néhány további kérdéssel együtt is - egy új, az eredeti szavazási opciók között nem szereplő változat kezdett kikristályosodni. Izgalommal várom az eredményt... Kabóca 2007. december 2., 20:22 (CET)[válasz]
Nincs miért izgulni, lesz minden a fenti tankönyv szerint mostmár. – Beyond silence 2007. december 2., 22:30 (CET)[válasz]

A fenti megbeszélést lezártuk, kérjük, további hozzászólásokat már ne írj hozzá! Ezt a szakaszt többet ne szerkeszd!