Vita:Zsófia spanyol királyné

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Crimea 15 évvel ezelőtt a(z) Görögországi vs. görög témában
Ez a szócikk témája miatt a Spanyolműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Teljes Ez a szócikk teljes besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nélkülözhetetlen Ez a szócikk nélkülözhetetlen besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: El Mexicano (vita), értékelés dátuma: 2009. április 4.
Spanyol témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Erre a szócikkre érvényes a Wikipédia:Élő személyek életrajza irányelv. Ebben a legfontosabb, hogy a kortársakra vonatkozó megállapításokat a szerkesztők várakozási idő nélkül távolítják el a cikkből, a vitalapról és a felhasználói lapokról is, amennyiben azokhoz nincsenek megadva a cikk témakörében elfogadható, megbízható források.

(Ezt a sablont valamennyi életrajzi cikk vitalapján elhelyezzük, ha a cikk élő személyről szól. A szerkesztők tájékoztatására szolgál, és önmagában nem jelez hiányt.)

Lásd még a Wikipédia:Ellenőrizhetőség és a Wikipédia:Tüntesd fel forrásaidat! irányelveket.

Az egyes források alkalmazhatóságának szerkesztőségi fóruma: Wikipédia:Kocsmafal (források).

Görögországi vs. görög[szerkesztés]

Én már hallottam ilyet, hogy görögországi, persze tudom, hogy az görög. A görögországi szerintem sokkalta inkább hordozza a származást, mint a görög. Ez utábbi azt jelenti, ez a valaki még mindig görögnek vallja magát, míg az előbbi, a görögországi azt, hogy onnan jött ugyan, de "betagozódott" a spanyol társadalomba, szóval ezért írtam úgy. Az oroszban is ilyen fontos a rosszkij és a rosszijszkij. Nem mindegy ám, hogy orosz vagy oroszországi...– Eino81/Párvusz keskustelu 2009. március 11., 15:07 (CET)Válasz

Én maximálisan egyetértek veled, a kért cikkek listájára sem véletlenül vettem fel így. Spanyolul is Sofía de Grecia, Reina Consorte de España, szó szerint Görögországi Zsófia spanyol királyné. (Csak hát sajnos a Wikipédia értelmetlen szabályai mindig fontosabbak, mint az, hogy valaminek világos, érthető és logikus címet adjunk.) – Mex plática 2009. március 11., 15:29 (CET)Válasz

Ha lehet, ne lefetyeljetek itt össze mindenféle hülyeséget, hanem amennyiben ilyen témába fogtok, tessék tájékozódni. Formailag minden királyi hercegi és főhercegi cím az ország megjelölésével él, tehát az osztrák főhercegek is Erzherzog von Österreich formában viselik a nevüket, de a történettudománynak és a népszerűsítő irodalomnak a ti felmerülésetekig vidáman megfelelt az osztrák főherceg és a dán királyi herceg megfelelő, minthogy félreérthetetlenek.

Az még csak egy, hogy mindenféle zöldségeket föltaláltok, mert úgy halad előre a világ, de talán nem kéne megsértődni, amikor kiderül, hogy másnak is eszébe jutott már ilyesmi, csak az ötlet rossz. Ez különösen Mexre igen jellemző, Einónak meg nem kéne eltanulnia. Ha egy területen tájékozatlan vagyok, akkor lehetőleg úgy osszak észt, hogy aztán be tudjam venni azt is, amikor kiderül, hogy mi miért nem van úgy. Aki meg mégegyszer visszaállítja az értelmetlen és lüke görögországi hercegnőt, annak a kezére csapok. Bennófogadó 2009. március 11., 17:05 (CET)Válasz

Ez nem tájékozatlanság, már ne is haragudj. Nézd meg, hogy spanyolul hogyan nevezik. Nem én találtam ki azt a hülyeséget, ahogy ők hívják, és igenis az az egyértelmű. Pont te mondod ezt, a nagy latinos, amikor egyáltalán nem mindegy, hogy de Grecia vagy griega?? – Mex plática 2009. március 11., 18:22 (CET)Válasz
Mex, Bennó pont azt próbálja elmagyarázni, hogy mindegy, hogy ők hogyan nevezik, „görögországi”-nak vagy „görög”-nek, amikor magyarul csak a „görög” értelmes és helyes. II. Erzsébet brit királynőt sem hívjuk Nagy-britanniai Erzsébetnek, sem pedig Egyesült Királyság-beli Erzsébetnek. – Crimea vita 2009. március 11., 18:29 (CET)Válasz