Vita:Snooker

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Tomcsy 1 évvel ezelőtt a(z) Szaknyelv a lexikonban témában
Ez a szócikk témája miatt a Sportműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Jól használható Ez a szócikk jól használható besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nélkülözhetetlen Ez a szócikk nélkülözhetetlen besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: DanjanBot (vita), értékelés dátuma: 2017. augusztus 24.
Sport témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Játszma[szerkesztés]

Az ég adta világon minden sportágban játszmának hívjuk a mérkőzés önálló, külön pontozott szakaszait, amelyek végén a mérkőzést az nyeri, aki a legtöbb szakaszgyőzelmet aratja. Így van ez a labdajátékokban a pingpongtól a teniszen át a röplabdáig, így a szellemi sportokban (sakk, go, bridzs stb.) — de nem így így a küzdősportokban (pl. box) és azokban a labdajátékokban (pl. vízilabda, hoki), amelyek pontozásában nemcsak az egyes szakaszok megnyerése számít, de a részgyőzelmek aránya is: ott a másik gyűjtőfogalom, a menet lép be. A különböző sportágak játszmáinak angol neve sportáganként más és más: ott nincs erre a magyarhoz hasonlóan általános gyűjtőfogalom. Van-e bármi oka annak, hogy egyetlen kivételként a sznúkerben a játszma angol, sportági nevét használjuk?

P/c vita 2009. április 2., 20:15 (CEST)Válasz

A curlingben pl. endnek nevezik, "magyarul" is. :) – Winston vita 2013. április 25., 12:00 (CEST)Válasz

Snooker vagy sznúker[szerkesztés]

Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás)/Archív45#Snooker vagy sznúker eredménye, hogy mivel az OH. a snooker mellett tette le a voksot, a „snooker” a cikk címe, és a „sznúker” átirányítás rá. --Karmela posta 2013. április 3., 19:46 (CEST)Válasz

Ezt én mind megértem. De ezt a logikát követve, ha az OH úgy döntött volna anno, akkor például a futball/labdarúgás a mai napig "football" lenne, és tele lenne "centerhalf" és ehhez hasonló kifejezésekkel az a téma. Vagy a dizájn szó is design-ként lenne leírva a magyarban. Ma a magyar sportsajtó és egyéb médiumok többségben már (igaz, szűk többségben) a magyaros alakot használják. Megértem az OH-t is, csak nem értek egyet vele. Magyarán minden azon múlik, hogy egy-egy szónál a "szent tehén" OH szerint melyik a helyes forma? A másik meg az, hogy szerintem záros határidőn belül ők is a magyaros alakot fogják helyesként hozni. Ebben teljesen biztos vagyok. – Madridista Estadio Santiago Bernabéu 2013. április 4., 21:22 (CEST)Válasz
Teljesen egyetértek. – Winston vita 2013. április 5., 14:19 (CEST)Válasz

Szóljatok hozzá érdemben a Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás)#Snooker helyesírása helyen. Egyelőre az a döntés van érvényben, ami itt született: Wikipédia:Kocsmafal_(helyesírás)/Archív45#Snooker vagy sznúker --Karmela posta 2013. április 5., 14:37 (CEST)Válasz

[https://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikip%C3%A9dia:Kocsmafal_(helyes%C3%ADr%C3%A1s)&oldid=13490797#Snooker_helyes.C3.ADr.C3.A1sa Újra arra billent a mérleg nyelve, hogy a cikk címe maradjon snooker.--Karmela posta 2013. április 20., 01:19 (CEST)Válasz

Szaknyelv a lexikonban[szerkesztés]

Csak véletlenül kattintottam a snooker/sznúker szócikkre. Alaposan --és gondolom pontosan-- elmagyarázza nekem, a laikusnak a játék lényegét, szabályait. Ami miatt "tollat ragadtam" az hasonló, mint a jogi/bűnügyi nyelvezetben a "fegyvernek látszó tárgy". Pontosan a következő mondat:

<<A fehéren kívül az asztalon található tizenöt piros golyó egy pont értékben, majd az úgynevezett színes golyók ...>>

Ezek nem színesek, csak úgynevezettek ? :) -- A szakembernek nyilvánvaló, de a Wikipédia lexikon, ami az érdeklődő laikusokat látja el ismeretekkel, s nem szabálykönyv.

Hangsúlyozom a tartalomhoz nem értek, a cikket korrektnek tartom (laikusként!), de bizonyára a hozzáértő szerző közérthetővé tudná tenni. Pl. meglepett és többszöri elolvasásra értettem meg mit jelent <<eltenni>> a golyókat. Van egy pár kacifántos mondat (a katonai Szolgálati Szabályzat stílusában:). Pl. <<...a vonalhoz legközelebbi golyó a lehető legközelebb legyen a rózsaszínhez, hozzá való tapadás nélkül.>> -- Rostand Cyrano-ja után szabadon: Mondhatta volna szebben, kis lovag... – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Cike (vitalap | szerkesztései)

Szervusz! Ez teljes egészében stilisztikai kérdés - najó, a második esetben némileg geometria -, de próbálok rá egyfajta lehetséges magyarázatot adni. Mint laikus játékos és mint sportrajongó írom ezt. Azért "úgynevezett" színes (angol kifejezésben coloured), mert szigorú értelemben véve a fehér és fekete kivételével - de a végső logikai határokig elmenve ugyebár még azokat is beleértve - minden golyót nevezhetnénk színesnek, itt azonban a szabályok alapján alábbi csoportokba lehet sorolni azokat: - fehér (cue ball) - piros (red) - sárga, zöld, barna, kék, rózsaszín és fekete (coloured) A szabályok elolvasása alapján kell értened, hogy miért ezek a csoportok és hogy tulajdonképpen amikor a "sárgáról, zöldről, barnáról, kékről, rózsaszínről és feketéről" együtt beszélünk, akkor miért hívjuk őket "színesnek". Logikailag helytálló lenne őket akár "nem pirosnak" is nevezni, de a szokások alapján a színes elnevezés alakult ki (magyarul ezt átvettük, hiszen ahogy írtam angolul is így hivatkoznak rájuk). Így indokolt az "úgynevezett" használata.

A másik kérdéssel kapcsolatban. Azt gyanítom, hogy ez nem a hivatalos szabálykönyvből vett fordítás, hanem a cikkíró "költői szabadsága". Az angol nyelvű szócikkben sincs benne ez a félig-meddig szükségtelen túldefiniálása a "piros golyókból alkotott egyenlő szárú háromszög azon csúcspontjának, amelyből a szemközti oldalfelező pontba húzott egyenes vonal párhuzamos az asztal hosszabbik oldalaival". Ezt én pl. úgy írtam volna - ahhoz hasonlóan egyébként, ahogy az angol nyelvű szócikkben is van -, hogy "a piros golyók háromszög formába rendezett csoportját úgy kell elhelyezni, hogy a háromszög csúcspontjában található golyó a rózsaszín golyóhoz érintkezés nélkül a lehető legközelebb kerüljön". Ott ugyan nem írnak arról és a "lásd a képen" típusú hivatkozás alapján a képről sem látható, hogy a piros és rózsaszín golyók nem érhetnek egymáshoz, ez csak közvetetten vezethető le a golyók elhelyezéséből, nevezetesen, hogy a pirosak egymáshoz érve kerülnek felhelyezésre, a színesek pedig különállóan a megadott helyükre. Sajnos nem sikerült kellően rövidnek és tömörnek lennem, de bízom benne, hogy választ adtam. Rostand-dal egyetértek! :D Ugyanide: A "tapadás" nem tudom, hogy mennyire jó/szerencsés fordítása a "touching"-nak, én a közvetítésekben - sajnos - csak touching-ot hallottam használni magyarul is. Játékosoktól is csak ezt hallottam, de nem akarom a tapasztalatimból szabályt formálni. Szövegkörnyezettől függően alkalmazható lenne, hogy "hozzáér(ő)", "érintkez(ő)", "összeér(ő)". Ha úgy vesszük, a tapadás/tapadó is csak egy lehetséges variáció. Üdv: Kalocsai Tamás vita 2022. június 29., 15:42 (CEST)Válasz

@Kalocsai.tamas A "touching ball"-t ragadónak szokták nevezni a közvetítésekben és a magyar nyelvű szabálykönyvben (18. oldal, 8-as pont) is így szerepel (2018-as könyv). Tekintettel arra, hogy a szócikk szövege többnyire 2006-ban íródott, sok hiányosság és esetleg nem túl részletes leírás lehet a cikkben. Ezért: WP:Szerkessz bátran! Tomcsy üzenet 2022. június 29., 23:22 (CEST)Válasz