Vita:Rhédey Klaudia

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Gáspár Péter 5 hónappal ezelőtt a(z) Hiba témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Életrajzi szócikkek (jól használható besorolás)
Erdéllyel kapcsolatos szócikkek (jól használható besorolás)

Kérdés[szerkesztés]

Ha 1912-ben keresztelték, 1835-ben hogy kötött házasságot? --Hkoala vita 2007. április 22., 20:05 (CEST)Válasz

Hiba[szerkesztés]

Ez egy óriási hiba. A neve Rhédey Klaudina, nem Klaudia. Tehát a végén az "a" betű előtt egy N is van. Kérem javítani a szépanyám nevét! D.A. 2017.05.01 – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 84.2.168.111 (vitalap | szerkesztései) 2017. május 1., 23:21

Igaza lehet, tényleg Klaudina: Ethnopgraphia 2015. 3. sz.. Lásd 452. oldalt Gazda Klára Egy főnemesi család leszármazási dokumentumainak elemzési lehetőségei cikkében! Apród vita 2017. május 1., 23:33 (CEST)Válasz

Óvatosságot javaslok. Közismert név, sok komoly forrás hozza n nélkül, most felmerült egy hely, ahol n-nel írják. Még nem tudjuk, melyik a jó, melyik az elírás vagy sajtóhiba. Javaslom a tisztázásig az alternatív nevet zárójelben, forrásmegjelöléssel odatenni. Akela vita 2017. május 2., 00:06 (CEST)Válasz

Ó, igen! Az 1875-ös gothai almanach 85. oldalán biztosan rosszabbul tudták, mint ma: Nouvel almanach du corps diplomatique: ancien Almanach de Gotha. Apród vita 2017. május 2., 00:22 (CEST)Válasz

A keresztelési anyakönyvben a Claudia Susánna név szerepel, a konfirmációi prédikációban is, a kelyhen, amit a szülei az egyháznak adományoztak, szintén Claudia szerepel. Az emléktáblán, azmit unokája, Mary Victoria adományozott, a magyar verzióban Claudina van, az angolban Claudine. Maradjunk annyiban, hogy a szülei tudták a legjobban, hogyan hívják a lányukat.
Az pedig, hogy Ön lenne a szépunoka, az nagyon kétséges, hiszen Claudia egyenes leszármazottai nem élnek a Kárpát-medencében. A nagy lányának nem voltak gyerekei, Ferenc(Franz) gyerekei mind angol földre kerültem, Amália leszármazottai pedig osztrák földön születtek, tudtunkkal nem is tudtak magyarul.
Ha tudnám, hogy kell fényképeket feltenni, megmutatnám az eredeti anyakönyvi bejegyzést, a konfirmációi prédikációt is és a kehelyről készült fényképet is.
Tisztelettel,
Gáspár Péter, idegenvezető, Rhédey-kastély, Erdőszentgyörgy Gáspár Péter vita 2023. november 14., 10:32 (CET)Válasz

Én mindig úgy tudtam, hogy Klaudina, és most kiderült, hogy a gothai almanach szerint is az. Átnevezzem? Alensha 2017. május 2., 00:52 (CEST)Válasz

Igen, kérlek, nevezd át a helyes Klaudina alakra! Köszönöm. D.A. 84.0.115.106 (vita) 2022. szeptember 9., 17:51 (CEST)Válasz

A Révai nagy lexikona ugyan C-vel, de Claudina néven hozza a Rhédey szócikkben. [1]. --Sphenodon vita 2017. május 26., 15:43 (CEST)Válasz

Itt kezdődött vita erről. Ne menjen két helyen. Akela vita 2017. május 26., 17:46 (CEST)Válasz

Tekintettel, hogy az én szépanyám, és a királynő elhunyta alkalmával időszerű, kérlek, javítsd ki a helyes, Klaudina formára! Mivel egyenesági felmenőm, voltam Erdőszentgyörgyön, és a templomban őrzött anyakönyvben valamint a síron is a helyes Klaudina szerepel, ezért indokolatlan a hibás formát erőltetni. Az pedig külön fájdalmas, hogy azok, akik azt hiszik, hogy a Klaudina elírás, de ahhoz lusták, hogy a hiteles forrást, az anyakönyvet megnézzék, csak terjesztik tovább a rosszat. D.A. 84.0.115.106 (vita) 2022. szeptember 9., 17:49 (CEST)Válasz
A nyelvi kocsmafalon lefolytatott vita
Rhédey Klaudia vagy Rhédey Klaudina?

Mivel a Rhédey Klaudia szócikk linkje még a Tudtad-e-dolgok között is szerepel, ott pedig csak olyan dolgok szerepelhetnek, amik megalapozottak, fontosnak tartom megemlíteni, hogy a szócikk vitalapján felvetődött, hogy nem Klaudiának, hanem Klaudinának hívták valójában őt: Vita:Rhédey Klaudia. Utánanéztem, az 1875-ös gothai almanachban is Klaudinának (pontosabban Claudinenak) hívták. Át legyen nevezve (és akkor természetesen a Tudtad-e rovatban is át lenne nevezve, nemcsak a szócikk címében és szövegében)? Apród vita 2017. május 26., 15:03 (CEST)Válasz

Szerintem nem abból kell kiindulni, hogy az angolok Claudine-ként angolosították a nevét, majd emiatt esetleg Magyarországon is akadt, aki így nevezte. Ez az irreleváns része. De az angol wiki szerint a születési neve is Klaudina volt, de forrásolatlan. Ha így van, akkor át kell nevezni. Magam is meglepődtem, mikor utánanéztem, hogy létezik ez a keresztnév, még egy Szent Klaudina is van. – LApankuš 2017. május 26., 16:04 (CEST)Válasz

(Szerkesztési ütközés után) Eléggé változatos néven hivatkoznak rá. Egyaránt találtam Claudine, Claudia, Klaudina és Klaudia előfordulást is. Nagy Iván Magyarország családai művében a 748. oldalon Claudia néven szerepel. Az OSzK képarchívumában három kép található, amelyek mindegyikénél a képaláírás Klaudia, de maga az archívum Rhédey Claudia (1812–1841) név alatt azonosítja. A Pesti Napló 1893-as és a Turul 1910-es száma Klaudia néven emlékezik rá. Az 1930-ban kiadott Tolnai Új Világlexikona Klaudina néven említi, ahogyan az 1915-ös Révai Nagy Lexikona is. Teljes bizonyosságot a keresztlevele, vagy a sírjának felirata adna. – Dodi123 vita 2017. május 26., 16:09 (CEST)Válasz

Hogy még bonyolultabb legyen, egy ötödik névváltozat (Claudina) Jeszenszky Géza: A „Hungary", az első angol nyelvű magyar újság című cikkének 478. oldali lábjegyzetében ez szerepel: „VÁMBÉRY Armin, a neves orientalista kezdeményezésére az angol trónörökös ós felesége állíttatta föl RHÉDEY Claudina erdőszentgyörgyi kétnyelvű emléktábláját.” – Dodi123 vita 2017. május 26., 16:31 (CEST)Válasz

@Apród: (szócikk vitalapon tett felvetésre). A Gothai Almanachban minden keresztnév franciásítva van, francia névforma, francia helyesírás. A latin Claudius-Claudia névpár franciásan Claude [klód] és Claudine [klódin]. Ha tényleg Clodina névre keresztelték, akkor a nemesi családokban divatos (trendy) franciásított lánynevet kapta. Amit a jelek szerint később ötvenhatféleképpen írtak át magyarra. A kardinális kérdés: ki írta át Clodine-t, Claudine-t, Claudinát C-ről K-ra, Klaudi(n)ára? Szerintem az "ina" végű változat csak "C" kezdőbetűvel áll meg. Akela vita 2017. május 26., 17:57 (CEST)Válasz

Vitába szállok azzal a kijelentéseddel, hogy az "ina" végű változat csak "C" kezdőbetűvel áll meg. Éppen hogy a "K" kezdőbetű a magyar kiejtéshez igazodó. A Claudine már 1840-ben Klaudina alakban lett magyarra fordítva, például ebben a műben (Florian novellái, franciából fordította ifjabb Kis János, Sopron 1840). A Klaudina név (ebben az alakban) más nemesi családokban is előfordult a 19. században, például a szendrői Török család vagy a nagybarcsai Bracsay család családfáján is találtam. Minél jobban ásom bele magam a témába, annál inkább hajlok arra, hogy a Klaudina alak a helyes Rhédey Klaudina esetében. – Dodi123 vita 2017. május 26., 18:29 (CEST)Válasz

Megtaláltam a neten a sírján elhelyezett márványtáblát], valamint a Rhédey-kastély parkjában, Erdőszentgyörgyön felállított szobrának képét. Nem sokkal lettem okosabb, mert az egyiken Claudina, a másikon Claudia szerepel. Talán csak abban lehetünk biztosak, hogy a szócikk jelenlegi címében szereplő Klaudia alakot kizárhatjuk. – Dodi123 vita 2017. május 26., 22:42 (CEST)Válasz

@Laszlovszky András:, @Akela: @Dodi123: Közben még több forrásban utánanéztem és végre találtam egy ezüstkehely feliratát és két olyan egykorú forrást, amikor a grófnő még élt:

  • Az egyik egy ezüst kehely, melyet 1826-ban Rhédey Claudia konfirmálásakor adományoztak a szülők az erdőszentgyörgyi templomnak a következő felirattal: A hálaadásnak poharát veszem és az én fogadásaimat, megadom az úrnak, az ő népe előtt, Solt CXVI 13, 14. Gróf Rhédey László és B. Intczédi Ágnes készíttette ezen poharat az erdőszentgyörgyi református Eclétsia számára, midőn Claudia, kedves leányok legelébb élt volna Úri szent vacsorával 1826. május 14-én (A kastély melletti Szent György templom Központ. 2016. április 7.) (sajnos viszont képet nem mellékeltek az ezüst kehelyről). Az is kiderül, hogy ma (2016) már romokban áll a Rhédey-mauzóleum, amiből arra következtettek, hogy valószínűleg a sírfeliratra nehezen lehet támaszkodni.
  • A másik egy egykorú tudósítás a Hazai 's Külföldi Tudósításokból, 1835-ből az Arcanum oldaláról: Cs kir kamarás kis rhédey gróf Rhédey László úr midőn e városon keresztül való útjában szeretett hitvese társaságában az egyetlen egy forrón szeretett leá­nya gróf Rhédey Claudia würtembergi hg Sán­dor Ő kir kir Fensége hitvese látogatására Stájeror­szágba sietne a tegnapi nap estvéjén élete 60 dik esztendejében inszélütésben megholt. (Hazai 's Külföldi Tudósítások. 1835. december 2. 355 p.).
  • Illetve a Jelenkor 1835-ös számában az Arcanum oldaláról: a v ürtembergi uralkodó királyné testvérének erdélyi születésű gróf Rhcdey Claudiá val mint nemcsak külső szépségű hanem kimivelt lelki tulajdoni kisasszonnyal házassági egybekelése Bold 1 Ferencz ő cs kir fölsége kevéssel halála előtt a menyasszonynak Hohenstein grófné nevet adott mel lyet ez mint a kir hg hitvese fog viselni s a házns ságbuDzüIetendő magzatok is ezen nevet öröklendik (Jelenkor. 1835. jún. 3. 355 p.)

Jobb minőségben előfizetve lehetne csak leírni a pontos mondatot, de ez is elég volt arra, hogy lássam, hogy tévedtem én is és az anon is, de legalább ha újra jelentkezne, akkor fel is lehet mutatni neki egy ezüstkehely feliratát (bár kép nélkül) és két egykorú beszámolót, amikor még a grófnő még élt (bár ezt csak előfizetve lehet jobban olvasni), miért nem lett átnevezve. Apród vita 2017. május 26., 22:51 (CEST)Válasz

Ha azt vesszük figyelembe, hogy a nevek régies írása helyett a szócikkek címében a ma anyakönyvezhető alakot használjuk, akkor a – források alapján – nagy valószínűséggel Rhédey Claudia néven megkeresztelt grófnő szócikkét valóban Rhédey Klaudia címen kell jegyeznünk, mert az összes alak közül csak a Klaudia név szerepel a Nyelvtudományi Intézet által kiadott Magyar utónévkönyvben. Ugyanakkor feltétlenül meg kell említeni az összes alakot, amelyen hivatkozás található rá (Claudine, Claudia, Claudina, Klaudina, Klaudia). – Dodi123 vita 2017. május 26., 23:32 (CEST)Válasz

Javaslom, hogy az itt lefolytatott nyomozást másoljuk át a szócikk vitalapjára, hogy megmaradjon az utókornak. – Dodi123 vita 2017. május 26., 23:37 (CEST)Válasz

Elfogadom mind az összes alak említésére tett, mind az átmásolásra tett javaslatodat. Apród vita 2017. május 26., 23:46 (CEST)Válasz

Az utónévkönyv szerintem jelen esetben nem túl releváns, mivel régebben a mai szabályozáson kívüli neveket is bármikor adhattak az embereknek. Fentebb már említettem, létezik egy Szent Klaudina is, tehát a név kétségkívül létezik. Más nyelveken is, főleg a franciában. A Claudia név a Claudiusok nemzetségneve (nőnemű, mint a latin nemzetségnevek), míg a Claudine a Claude női párja (az egy dolog, hogy a Claude is a Claudiusból ered). Szóval a lényeg a forrásolhatóság. – LApankuš 2017. május 27., 00:17 (CEST)Válasz

Arra, hogy Claudia volt a kereszteléskori neve, arra az erdőszentgyörgyi templomban található ezüstkehely feliratát immár kétséget kizáróan igazolja a Sárospataki Könyvtárban található eredeti nyomtatvány, amely a konfirmálásakor elhangzott papi beszédet tartalmazza. A nyomtatvány teljes címe: „A TISZTA VALLÁSOSSÁG KERESZTYÉNI ELMÉLKEDÉSBEN, Melyet, — Cs. K. Camerarius Méltóságos Gróf Kis Rhédei RHÉDEI LÁSZLÓ Ur, és Báró INTZEDI ÁGNES asszony ő Nagyságok’ egyetlen egy életben maradt Leányok Kis Rhédei Méltóságos Gróf RHEDEI CLAUDIA Kis asszony a’ Szent Lélek’ Kitöltésének öröm Innepén, a’ Keresztyén Vallásban bé-iktattatott, és elsőben élt volna Úri Szent Vacsorával, — az örvendező Méltóságos Úri Szülék, — ’s egy háládatos Közönség előtt tartott HEREPEI KÁROLY, Kolo’svári Ev. Ref. Pap — az Erdő-Szent Györgyi Ref. templomba az 1826-ik eszt. Pünkösd első napján. KOLOS-VÁRONN Nyomtattatott a’ Ref. Koll. betűivel. 1826." ( A nyomtatvány ismertetésének linkje). Ezek után már tényleg csak az a kérdés, hogy a szócikk címében meghagyjuk-e Klaudia alakot (mint a Claudia mai elfogadott alakját), vagy az eredeti írásmódhoz hűen Claudia néven jegyezzük a róla szóló szócikket? – Dodi123 vita 2017. május 27., 16:34 (CEST)Válasz

Ez esetben a Klaudiát javasolnám megtartani, ahogy a keresztnevek írásmódját általában is aktualizáljuk. – LApankuš 2017. május 27., 22:11 (CEST)Válasz

Lektorálandó: mikor született?[szerkesztés]

A bevezetőben és az infoboxban két különböző dátum szerepel. Hkoala 2022. szeptember 18., 08:12 (CEST)Válasz