Vita:Raiziss és De Palchi műfordítói díj

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Bennó 13 évvel ezelőtt a(z) Névírás témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Irodalmi témájú szócikkek (besorolatlan)
Olaszországgal kapcsolatos szócikkek (besorolatlan)

Névírás[szerkesztés]

{{helyesírási segély}}(?) Ez mindenképpen kicsi a végén, de van más gond is. Ez a perjeles névkapcsolás horror. Két költőről van szó, amit leginkább nagykötővel kéne. Mit szóltok a Raiziss–De Palchi fordítói díj formához? Bennóiroda 2010. augusztus 28., 22:06 (CEST)Válasz

A Raiziss–De Palchi fordítói díj megoldással több elvi probléma is lehet. Egyfelől Alfredo de Palchi nevéből nem lehet De Palchi. Másfelől a többtagú nevek nagykötőjelezésénél a félkvirtnyi szóköz volna a szép megoldás, nem a tapadós, ami viszont nem teszi szebbé a megoldást (Raiziss – de Palchi fordítói díj). Üss meg, de én a Raiziss és de Palchi műfordítói díj megoldást favorizálnám, de analógiát efféle megoldásra nem tudok szállítani. Pasztilla 2010. szeptember 3., 11:33 (CEST)Válasz

Az nem úgy van, hogy a de Palchi, ha önállóan használjuk, nagyra változik az eleje? Bennóiroda 2010. szeptember 3., 21:23 (CEST)Válasz

Ja, de, tényleg, nem jutott eszembe. Viszont a nagykötőjel még mindig zavar. Pasztilla 2010. szeptember 3., 21:35 (CEST)Válasz

Hát az az amolyan alkalmi jellegű viszony meg ilyesmi hogy tudod, mintha csak mikor azt mondjuk Hadrovics–Gáldi-szótár szóval afféle. De az éssel kapcsolás nekem is jobban tetszik. Bennóiroda 2010. szeptember 3., 21:41 (CEST)Válasz

Nem értesz. Tudom, mi az a nagykötőjel, csezmeg, de mivel az egyik kéttagú név, illene a félkvirtes spácium, hogy ne a Raizisst kössük a De előtagocskával. Pasztilla 2010. szeptember 3., 21:56 (CEST)Válasz

Ahá! Hát ez technikailag vsz. csak szünettel oldható meg, de akkor már inkább az és... Tehát:

Az első broáf, én a másodikra szavaznék. :) Bennóiroda 2010. szeptember 4., 11:34 (CEST)Válasz

Egyetértek. Pasztilla 2010. szeptember 4., 14:04 (CEST)Válasz

Rumci válasza: az éses megoldást giltnek tartja, egyebekben megerősít minket, viszont úgy véli, hogy dacára a kételemű névnek, a nagykötőjeles megoldás az egyértelműbb, nem tűnhet úgy, hogy két díjról van szó, és van is analóg példa az alkalmi viszonyra hasonló esetben: Bartók Béla–Pásztory Ditta-díj. Mit szólsz? Bennóiroda 2010. szeptember 6., 13:42 (CEST)Válasz

Izé, hát fent már leírtam, miért nem vagyok megbarátkozva ezzel a megoldással. Lehet, hogy rossz berögzültség nálam a többelemű nevek spácium nélküli nagykötőjelezése, de ez a viszolygás tegnapelőtt óta nem oldódott fel. Ha két díjról volna szó, azt jelölné a többesjel (Raiziss és De Palchi műfordítói díjak), de mindenképpen említené a szócikk bevezető mondata. Pasztilla 2010. szeptember 7., 07:49 (CEST)Válasz

Oksa. Akkor megnyugodtunk az éses változatban (sztem is). Bennóiroda 2010. szeptember 7., 11:05 (CEST)Válasz