Vita:Lee-rév

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Hhgygy 10 évvel ezelőtt a(z) Szerintem a cím is rossz témában

Kedves Lamarit! Ha ezt olvasod, kérlek a fenti szócikket javítsd az alábbi hibajegyzék alapján. Ennek több haszna is volna:

  • 1. Nem másnak kellene ezt megtennie helyetted.
  • 2. Tanulhatnál belőle.
  • 3. Utánanéznél a dolgoknak, és többet nem követnéd el ugyanazokat a hibákat.

Üdvözlettel --hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. május 18., 11:15 (CEST)Válasz

Errata:

  • vízszint mérérési pont.
  • Manapság ismert horgász hely
  • és csónak indulási pont
  • raftingosok indulási helyszíne, - "indulási helyszín" a szótárból jön vagy a fejedből?
  • ... akik a Grand Canyonon keresztül szeretnének csónakkal átkelni. - Nem átkelni szeretnének, az rövid raftingtúra lenne.
  • Fordítási sablon hiánya
  • A képaláírásnál is illene betartani a magyar nyelv szabályait.

Szerintem a cím is rossz[szerkesztés]

Milyen komp? Szerintem a komp egy hajó. Itt nem erről van szó, nem a RÉV a helyes szó? A ferry mind a kettőt jelenti.--Kisregina vita 2013. május 18., 14:31 (CEST)Válasz

Tényleg: Lórév :-)--hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. május 18., 15:01 (CEST)Válasz
Meg merem kockáztatni, hogy nem is szükséges lefordítani: Lees Ferry. Csigabiitt a házam 2013. május 18., 21:10 (CEST)Válasz
Mindenesetre átneveztem, ugyanis a magyar nyelvben a komp nem jelent átkelőhelyet, most ellenőriztem a szótárban, mert magam sem voltam biztos a dolgomban. Az angol ferry szó jelentése: átkelőhely is és maga a hajó (ferryboat) is. Ezzel szemben a magyar nyelv értelmező szótára szerint a magyarban a komp jármű, míg a rév átkelőhely, és tájszó jelentésben kompot is jelent, azaz még inkább megfelel az angol ferry-nek. --hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. május 25., 14:57 (CEST)Válasz