Vita:Chow Yun-fat
Új téma nyitásaKépfigyelmeztetés[szerkesztés]
A következő képeket törölték vagy törlésre jelölték a Commonson. Mielőtt eltávolítod a képet a szócikkből, ellenőrizd a commonsos lapját, hátha időközben visszavonták a törlési jelölést, vagy eleve tévedés volt. A kivett képet próbáld meg helyettesíteni egy másikkal. Ezt az üzenetet a CommonsTicker írta.
- Davepape törölte a(z) Image:Chow_Yun_Fat.jpg nevű képet: [[Commons:Licensing|Copyright violation]]: © Fred Prouser/Reuters/Corbis;
-- CommonsTicker vita 2008. május 10., 00:46 (CEST)
Név írása[szerkesztés]
Chow Yun-fat kellene hogy legyen, lásd enwikis szócikk címe és WP:KÍNAI. – Timish 李连杰 levél zsetonlínek 2010. augusztus 27., 13:29 (CEST)
Én is néztem már, hogy ott úgy van, épp az a bajom vele, hogy CSAK az enwikin van úgy. Az Imdb-n, port.hu-n is nagybetű, és ha a neten nézed, mindenhol nagybetű. - RepliCarter Wormhole 2010. augusztus 27., 14:10 (CEST)
Teljesen mindegy, hogy másutt hogy írják, nekünk a pinyin kell. Bennóiroda 2010. augusztus 27., 14:40 (CEST)
És nem ez a pinyin: Zhōu Rùnfā? - RepliCarter Wormhole 2010. augusztus 27., 15:20 (CEST)
De, csak még sose sikerült a kínaisainktól tisztességes választ kapni arra a kérdésre, hogy a pinyin ékezeteivel mit kezdjünk. :( Nem ártana lassan. Bennóiroda 2010. augusztus 27., 15:44 (CEST)
- Ez a Chow Yun-fat alak nem pinjin, hanem gyanúm szerint hongkongi kantoni. Pinjin alapján csou zsün-fa lenne a neve a szerencsétlennek. A Yun-Fat azért nem okés mert úgy tűnik a keresztnevet kisbetűvel kapcslják a generációs névhez. Aztán meg hol egybe, hol kötőjellel írják, az enwikin is keveredik néhol. Fene se tud ebből kimenni, azért is lenne jó ha magyaros címen szerepelne, mert akkor legalább egységes lenne. – Timish 李连杰 levél zsetonlínek 2010. augusztus 28., 16:40 (CEST)
Ezért támogatnám én, hogy a többi mintájára az átlagember számára teljesen kiolvashatatlan pinyin helyett az akadémiai legyen az elsődleges... Bennóiroda 2010. augusztus 28., 16:47 (CEST)
Ez közben eldőlt, mivel a kantoni nyelv átírására a pinjin nem alkalmazható, így a magyaros átírás sem, ergó a kantoni neveket nem bántjuk. :) Xiǎolóng vigyázz, harap! 2011. június 24., 12:31 (CEST)
RepliCarter biztos hülyét fog kapni, de magyaros kantoni szerint Cau Jűn-fát lesz a szócikk címe, hacsak úgy nem döntünk, hogy neki ez a művészneve is, és az egész világ Chow Yun-fat-ként ismeri. Lásd még Demis Roussos és társai. Teemeah fight club 2011. december 16., 16:54 (CET)
Már kezdem is... - RepliCarter Hagyj üzenetet 2011. december 16., 17:06 (CET)
RC-t majd fehérben fogjuk gyászolni. :) Az alapelv az, hogy ha valaki nem vándorolt ki a hazájából, akkor az anyanyelve szerint írjuk át, amennyiben annak írásrendszere átírást igényel, függetlenül attól, hogy még hány országban ismerik milyen néven. Analóg példával talán könnyebb megérteni: mondjuk Vagyim Repin hegedűművészt akkor is így írjuk, ha történetesen sokkal ismertebb külföldön, mint otthon, és Vadim Repin néven háromszor több lemezt adott el, mint Vagyim Repinként. Csakhogy ettől nem szűnt meg orosz lenni, a névváltozatai pusztán szükséges segédeszközök a latin betűs piacon való jelenléthez és terjeszkedéshez, amely segédeszközöket fel kell persze tüntetni a róla szóló szócikkben,
Viszonylag tehát egyszerű: hol született, kivándorolt-e onnan vagy sem stb. Lesznek persze kacifántos esetek, mint mindig, de az alapelv ez. Bennófogadó 2011. december 16., 23:52 (CET)
Tehát az igazából senkit nem zavar rajtam kívül, hogy minden magyar, aki filmet/újságot/internetet lát, és akinek írjuk a Wikipédiát, az Chow Yun-fatként ismeri (és most mindegy a kötőjel és kis/nagybetű), és a Cau Jűn-fát forma csak a kínai műhely hat tagjának meg a 2-3 helyesíró-zseninknek jó? Rendben, hajrá! (a kínaiátírt és kantoniátírt jobb lenne ésszerűen használni, és nem ész nélkül ráhúzni mindenki, aki épp ott született) Szóval ez szerintem a kacifántos eset kategória, és nem kéne. - RepliCarter Hagyj üzenetet 2011. december 16., 23:59 (CET)
- Ja, és a kérdés, hogy tudjuk-e, hol él? És ha kitelepül az USÁba, akkor ezt valaki figyeli és gyorsan átnevezi? És ha 20 év múlva visszatelepül boldog nyugdíjas éveire, akkor is figyeli valaki, és visszanevezi kantonira! Aztán - ha még élne újabb 30 évet - kivándorolnak Szingapúrba, a felesége hazájába, akkor gyorsan átnevezzük a
{{szingapúr átír}}
szerint? Még egyszer: hajrá! - RepliCarter Hagyj üzenetet 2011. december 16., 23:59 (CET)