Vita:Andalúz nyelvjárás

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt El Mexicano 16 évvel ezelőtt a(z) andaluz vs. andalúz témában
Ez a szócikk témája miatt a Spanyolműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Spanyol témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

andaluz vs. andalúz[szerkesztés]

Bocs, dilettáns vagyok, de nekem ez látszólag következetlenség. Hm? Dovenyi vita 2008. február 8., 22:52 (CET)Válasz

A helyes magyaros írásmód andalúz, az Andalúzia alakból következően (lásd: OH. 459. oldal: andalúz, andalúzul, Andalúzia). Abban neked igazad van, hogy spanyolul andaluz, de spanyolul az Argentína és a Bolívia is Argentina és Bolivia, a Peru viszont Perú, szóval valóban néha következetlen a magyaros írásmód. – Mex plática 2008. február 9., 00:04 (CET)Válasz
Én is így gondoltam, csak nem mertem belejavítani. Inkább csak felhívtam a figyelmet rá. ;) Dovenyi vita 2008. február 9., 00:29 (CET)Válasz
Tulajdonképpen arról van szó, hogy ami spanyolul hangsúlyos, azt magyarul ékezetettel veszik át általában, mivel a hangsúlyos magánhangzó valamennyire megnyúlik, de ugyanakkor spanyolul nem mindig jelölik a hangsúlyt ékezettel, csak olyan esetekben, amikor nem teljesen egyértelmű, hogy hol lenne, vagy félreértést okozna. Mindezzel együtt persze vannak következetlenségek, mert mint írtam, a Peru is Perú lenne magyarul, ha következetes lenne (annál is inkább, mert a spanyolban a szóvégi hangsúlyos magánhangzót ejtik a leghosszabban, mert pl. nem mindegy, hogy cante [kánte] = énekeljen, vagy canté [kánté] = énekeltem) :) – Mex plática 2008. február 9., 10:24 (CET)Válasz