Vita:A robotika három törvénye

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Kdano 17 évvel ezelőtt a(z) Kiemelt szócikk, hibás címmel? témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Sci-fi témájú szócikkek (kitüntetett besorolás)
Irodalmi témájú szócikkek (kitüntetett besorolás)

Önvédelem[szerkesztés]

Az én értelmezésemben a harmadik törvény _így_ azt jelenti, hogy csak akkor nem köteles önmaga védelméről gondoskodni a robot, ha az ütközne az első ÉS a második törvénnyel is, pedig valójában elég csak az egyikkel ütköznie.

Az eredeti angol így szól:

A robot must protect its own existence, as long as such protection does not conflict with the First or Second Law. (... meg kell védenie saját magát mindaddig, míg az önvédelem nem kerül konfliktusba az első VAGY a második törvénnyel)

Tudom, hogy "és"-sel fordították az összes magyar nyelven megjelent Asimov könyvben is, de szerintem így hibás a fordítás. Ha nincs ellenvélemény, akkor átjavítom.

-Garli

Tipikus logikai eltérés az angol és magyar nyelv között. „A lépcsőn utazni és az ajtónak támaszkodni tilos!” Írd át bátran! – (szerintem) Váradi Zsolt 2006. május 2., 17:37 (CEST)Válasz
Jól gondolom, hogy a "vagy"-gyal sem volna tökéletes? Mert akkor meg kiesne az az eset, amikor mindkettővel ütközik. Szóval az igazán korrekt megfogalmazás úgy hangzana, hogy "és/vagy". Nos?

heheheh megvan a tökéletes(?) megoldás: "...nem kerül konfliktusba valamelyik korábbi..."

Csupa NagyBetű?[szerkesztés]

A hivatalos magyar fordításokban is csupa nagybetűvel van a Három Törvény? Csak azért, mert szerintem a magyar helyesírási szabályok értelmében kisbetűvel kéne írni... --DHanak :-V 2006. augusztus 21., 10:45 (CEST)Válasz

Szerintem is, de így fordították, ezért mertem átjavítani nagybetűkre. (van néhány fordító, aki – szerintem helytelenül – megtartja az ilyet, pl. ha jól tudom a Galaxis útikalauz stopposoknak eredeti magyar címe "GALAXIS Útikalauz stopposoknak", a regényben pedig az útikalauz címében a stopposoknak szót is nagybetűvel írja... valamint minden egyéb elnevezést) – kdano 2006. augusztus 21., 21:17 (CEST)Válasz
Oké, akkor maradjon így. --DHanak :-V 2006. augusztus 23., 10:24 (CEST)Válasz

Bocsánat, hogy újranyitok egy már egyszer lezárult vitát, de a logikám és a nyelvérzékem egyszerre kapcsolt piros lámpát a cím láttán, ami bajt jelez. Vagy mind a három szót nagy betűvel kellene írni, vagy egyiket sem. Magyarul mind a kettő elfogadható, csak a keverésük nem. Az angol eredeti nem nyújthat támaszt - ahogy félresikerült fordítások sem -, az angolban ugyanis teljesen mások a kapitalizálás szabáyai. Én egyébként csupa nagy betűkkel írnám. Üdv, --Korovioff 2006. szeptember 10., 15:42 (CEST)Válasz

Én meg szerintem csupa kisbetűkkel (kivéve az elsőt). Viszont, mint fent írtam, azt vettem át, ahogy magyarra fordították (abból is a Szukits-fél Isaac Asimov teljes Alapítvány–Birodalom–Robot Univerzumában). Számomra így is elfogadható – kdano 2006. szeptember 10., 16:02 (CEST)Válasz
A cím teljesen helytelen. "A robotika három törvénye" lenne a helyes. Az oké, hogy vannak emberek, akik szorgalmasan lefordítanak angol szövegeket, de hogy a magyar nyelvtan szabályait nem ismerik, ez már bűn. Tofalvi 2006. november 29., 11:22 (CET)Válasz
OK, úgy döntöttem, hogy meggyőztetek. Viszont ha cseréled, akkor egyszerre cseréld, vagy várj, amíg lekerül a kezdőlapról. Ja, és légyszí ne rakj rá lektor sablont, mert szerintem úgy nem túl hiteles az „eheti kiemelt cikk” címke... Amúgy ha lesz rá időm, kicserélem én is, csak elég sok munka van vele, mert a szerintem a kis-nagy betűnél is fontosabb, hogy egységes legyen – kdano * 2006. november 29., 21:46 (CET)Válasz

Referálás eredménye[szerkesztés]

Az angolt fordítottam, ami kiemelt. Egynéhány korrektor azért nem ártana – kdano 2006. augusztus 13., 20:08 (CEST)Válasz

A tördeléssel van bajom + keveslem a külső hivatkozásokat. Amúgy teljesen ugyanaz, mint az angol cikk, ami kiemelt. Ezen apróságok után azonnal mehet kiemelt jelöltnek. NCurse üzenet 2006. augusztus 26., 18:53 (CEST)Válasz
Áthozva a referálásból. NCurse üzenet 2006. szeptember 2., 10:06 (CEST)Válasz

0. törvény[szerkesztés]

Ahogy olvasom a cikket látom, hogy egy fordító már az Acélbarlangokba is beleírta a 0. törvényt. Nem tudja valaki, hogy ez hol található? Kíváncsi lennék az eredeti angol szövegre (a könyv megvan), és talán célszerű lenne azt is beleírni (nyersfordítással, nem műferdítéssel). Neruo 2006. november 3., 13:56 (CET)Válasz

Kiemelt szócikk, hibás címmel?[szerkesztés]

Lehet, hogy ma divatos az angol helyesírást szolgaian követni, illetve azt az angol szokást, hogy minde nszót nagy kezdőbetűvel írunk a címben, ha fontosnak tartjuk, de a "harmadik törvény" sehogyse nagybetűs.
Egy Kiemelt SZócikknél Ne Utánozzuk Szolgaian az Angol szokást.--Linkoman 2006. november 3., 14:03 (CET)Válasz

Lásd a vitalap tetejét. --DHanak :-V 2006. november 3., 14:10 (CET)Válasz

Hiába látom, nem vagyok meggyőzve és az egyáltalán nem örülök, hogy mások ilyen lazán kezelik a helyesírást. A cím nem egy önálló mű címe, tehát nem az dönti el a kérdést, hogy a műben hogyan írják a "harmadik" és a "törvénye" szavakat.
Szerintem nincs késő ezen elgondolkodni.--Linkoman 2006. november 3., 14:14 (CET)Válasz
Félreértettél, arra utaltam, hogy nem vagy egyedül a véleményeddel. Nekem sem tetszik a nagybetű. --DHanak :-V 2006. november 3., 14:19 (CET)Válasz
...és már az olvasóink is észreveszik (lásd eggyel lejjebb). Az, hogy a könyvben is így van, abszolút nem érv, Magyarországon ma sci-fit nem kimondottan azok a kiadók adnak ki, akik ügyelnek az ilyen apróságokra, mint helyesírás. – Alensha üzi 2006. december 3., 14:16 (CET)Válasz
No, átírtam. A kiemeltnek jelölést és a kezdőlapra jelölést is átmozgassam, vagy az már úgy marad? – kdano * 2006. december 3., 16:29 (CET)Válasz

A robotika IV. törvénye[szerkesztés]

IV: "A robotika három törvénye" kifejezésben magyarul csak az első betű nagybetű. Ezt jegyezze meg minden robot. :-)