Tízezer év

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Átírási segédlet
vanszuj

Egyéb alakjai: japán hiragana:
ばんざい
koreai hangul: 만세
vietnami: vạn tuế

Egyéb alakjai átírva: banzai (jap)
mansze (kor)

Fordítás: tízezer év
Kínai átírás
Hagyományos kínai 萬歲
Egyszerűsített kínai 万岁
Mandarin pinjin wànsuì
Kantoni jűtphing maan6 seoi3

A tízezer év egy Kínából származó ősi kifejezés, melyet a kínai császárok köszöntésére, illetve megszólítására használtak. Jelentése „Hosszú életet a császárnak!”. A kínai kultúra és nyelv befolyásának köszönhetően a kifejezés más kelet-ázsiai kultúrákban is elterjedt. A kifejezés a modern korban inkább a japán Meidzsi-korban elterjedt banzai változat, illetőleg a kínai kulturális forradalom miatt vált ismertté, amikor Mao Ce-tungot éltették vele.

Jelentésének eredete[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A tízezer (万 van) a tradicionális kínai számrendszer legnagyobb önálló egysége.[1] Így például a 100 000 kínaiul 十万 (si van), azaz szó szerint „tízszer tízezer”. Ebből a sajátosságból kifolyólag az olyan kifejezésekben, amelyekben a magyar nyelv az ezret veszi alapegységül (pl. „ezernyi csillag”), a kínai nyelv a tízezres egységet használja. A tízezernek így átvitt értelemben „örökké, végtelen” jelentése van.

A tízezer év (万岁 van szuj) kifejezésben az év karaktere (岁) az életkor éveit jelöli, nem a naptári évekre használt 年 (nien) írásjegyet alkalmazzák.

A kifejezés eredetileg általános jókívánság volt.

Használata[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Kína[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A tízezer év-szlogen a Mennyei béke terén, Pekingben

A 万岁 van szuj kifejezést a Tang-dinasztia korában kezdték el az uralkodó üdvözlésére alkalmazni, ezzel kívánva neki hosszú életet és uralkodást. Az az öt dinasztia és a tíz királyság korában bizonyos magas rangú udvari tisztviselőkre is kiterjesztették, de ez a szokás meglehetősen rövid életűnek bizonyult.[2] A Ming-dinasztia korszakában egyes nagy hatalmú eunuchok megkövetelték a 九千歲 (csiu csien szuj), azaz „kilencezer év” megszólítást.[3]

1945-ben, amikor Csang Kaj-sek bejelentette a japánok vereségét, az összegyűlt tömeg azt kiáltotta: „Csang... Csung kuo... van szuj... van van szuj! (Csang... Kína... éljen tízezer évig, tízszer tízezer évig![4])”[5]

Pekingben, a Mennyei béke terén Mao Ce-tung fényképének két oldalán található felirat szintén a tízezer év koncepcióját őrzi:

Csunghua Zsenmin Kunghokuo vanszuj (中华人民共和国万岁, Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó wànsuì), azaz „Éljen soká a Kínai Népköztársaság!”; illetve
Sicsie zsenmin tatuancsie vanszuj (世界人民大团结万岁, 'Shìjiè rénmín dàtuánjié wànsuì), azaz „Tartson a világ népeinek egyesülése örökké!”

Japán[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A vanszuj a japánba banzei (ばんぜい) alakban került át a 8. században, és akárcsak Kínában, a császár iránti tisztelet kifejezésére szogált.

A Meidzsi-restauráció idejében a kifejezés banzai (banzáj) alakban éledt újjá, amikor is 1889-ben, az alkotmány kihirdetésekor a diákok „Banzáj!”-felkiáltással köszöntötték az uralkodót. Ebben az időben azonban már más alkalmakkor is használták a kifejezést, például 1883-ban a Dzsijú banzáj! (kandzsi: 自由万歳; kana: じゆうばんざい; „Éljen a szabadság!”) felkiáltással vonultak az aktivisták.

A második világháborúban a katonák egyfajta harci kiáltása lett a banzáj,[6] és a legendák szerint a kamikaze pilóták is ezt kiáltották, mielőtt lecsaptak volna, erre azonban nincs bizonyíték. Nyugaton banzájrohamnak nevezték el a japán katonák egyfajta öngyilkos rohamát, mely során a „Banzáj!” kiáltás többször is felhangzott.

Manapság a banzáj egyfajta lelkesedést kifejező felkiáltás,[7] Hawaiin még koccintáskor is alkalmazzák a helybéli japánok.[8]


Korea[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A három királyság idejében használták először a kifejezést az uralkodó éljenzésére. A modern korban Észak-Koreában előszeretettel említik Kim Ir Szen, Kim Dzsongil illetve Kim Dzsongun neve mellett. A Phenjani Kim Ir Szen téren található épületen a "조선 민주주의 인민 공화국 만세!" ("Csoszon Mindzsudzsui Inmin konghvaguk Mansze!"), ami azt jelenti "Éljen a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság!".

Kínai mintára ők is használják úgy mint: "만세, 만만세!" ("Mansze, Man-mansze!"). Az idők során viszont a kifejezés néha a "Győzelem" szinonimájává válik.

Hivatkozások[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  1. Chinese numerals. School of Mathematics and Statistics, University of St Andrews, Scotland. (Hozzáférés: 2011. július 22.)
  2. Ouyang, Xiu. Davies, Richard L. [2004] (2004). Historical Records of the Five Dynasties. Columbia university press. ISBN 0231128266
  3. Stent, G. Carter: Chinese Eunuchs. Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society; republished by The WELL, 1877. (Hozzáférés: 2011. július 22.)
  4. azaz örökké
  5. CHINA: Wan Wan Sui!. Time, 1945. augusztus 27. (Hozzáférés: 2011. augusztus 29.)
  6. p.3, The Cambridge history of Japan, by John Whitney Hall, 1988 Cambridge University Press, ISBN 0521223520
  7. [1] What does Banzai mean?
  8. [2] Japanese Cultural Center of Hawaii

Fordítás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Ez a szócikk részben vagy egészben a Ten thousand years című angol Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel.