Sírfelirat

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

A sírfelirat vagy epitáfium (← latin epitaphium ’gyászbeszéd’ ← ógörög ἐπιτάφιον epitaphion ’gyászbeszéd’ ← ógörög ἐπιτάφιος epitaphiosz ’a sírhelyen’ ← ógörög ἐπι- epi- ’[valami]n’ + τάφος taphosz ’sírhely’, ’síremlék’) az a szöveg, amely az elhunyt(ak) nevén és születési, halálozási adatain kívül még valami személyeset mond az elhunytról vagy családtagjairól.

Vannak köztük jelmondatok vagy mottók, és vannak sírversek. Az előbbiek a hátramaradottak üzenetei vagy ígéretei az elhunytnak, az utóbbiak esetleg az elhunyt szavai.

Ókori sírversek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A talán leghíresebb ókori sírvers Szimónidész epigrammája a Thermopülai-nál elesett spártai katonák emlékére:

Itt nyugszunk, vándor, vidd hírül a spártaiaknak,
Megcselekedtük, amit megkövetelt a haza.

Gyakori feliratelemek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • A.B.F.R.A.
Rövidítés, jelentése :A Boldog Feltámadás Reménye Alatt. Református sírokon jellemző.
  • R.I.P
Rövidítés, jelentése Requiescat In Pace (Latin: nyugodjék békében) Angol nyelvterületen is elterjedt, ott: Rest In Peace)

Újkori sírversek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Sírversnek számítanak az elhunytak sírján, síremlékén szereplő sírfeliratok közül – a többnyire keresetlen, ironikus rigmusok, tréfás, a halott jellemére utaló rímfaragványok, amilyeneket a magyar néprajz is ismer.

Sok sírverset írtak még életükben a költők, akik többnyire nárcisztikus személyek, és inkább saját magukat siratják, mintsem szeretteiknek üzennek.

"TRÉFÁS" SÍRVERSEK

MINDIG ÚTJELZÉST KERESTEM, 
A KERESZTRE MOST RÁLELTEM 
DE SÖTÉT VAN, SZÍNT NEM LÁTOK, 
HISZ' ALÓLA KANDIKÁLOK. 
ITT NYUGSZOM ÉN, MÉLA BÉLA 
TÚRA VOLT ÉLETEM CÉLJA 
DE NEM TALÁLTAM, HOL VAN HUTA,
TÚRÁN ÜTÖTT MEG A GUTA. 
ITT NYUGSZOM ÉN
NÉZED MOST TE;
NÉZNÉM MOST ÉN
NYUGODNÁL TE.

Láthatóan a műfaj nem őszinte, vagyis egyáltalán nem biztos, hogy ezek a versek fel is kerülnek a sírokra felirat formájában, de valószínűleg szórakoztatják az íróikat, akárcsak a limerick-ek.

Angolból:


Her lies the body of poor Wiliam Gray,
Who did not want to give his right of way,
He held it long and held it strong,
But he is just as dead, as if he had been wrong.
Itt nyugszik a teste szegény William Gray-nek,
Aki nem adott elsőbbséget más tengerésznek,
Védte a körmével, védte a fogával,
Azt őrzi most is vigyorgó pofával.

Forrás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Külső hivatkozások[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]