Kavaí
A kavaí (可愛い; Hepburn-átírással: kawaii) japán szó, jelentése aranyos. Az 1970-es évektől az aranyosság a japán kultúrában jóval többet kezdett jelenteni, mint egyszerűen a gyermeki vonások, a törékenység, a megejtő viselkedés, az ártatlanság, egyszóval az „édes” vagy „cuki” tulajdonságok összessége. A kavaí egyaránt jelent szépet, aranyosat, illetve bájosat.
Mint kulturális jelenség a szórakozás, öltözködés, étel, játék, személyes kiegészítők, viselkedés, akcentus, kommunikációs forma (lásd példákat lejjebb) tehát az egész japán nemzeti identitás része lett. Mindazonáltal fogadtatása a japánok körében sem osztatlan: a szkeptikusok az infantilizmus jelének tekintik. Többek között elítéli Muraszava Hiroto, az oszakai Shoin Women’s University professzora.[1]
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] Jellemzői
A divat világában a fiatal nők populáris trendje, sok fodorral és habos rózsaszínnel, de ugyanakkor bármilyen a vásárlónak tetsző áru lehet kavaí, ha az illető így reagálja le a tetszését. A kiegészítők díszítése valamely rajzfilmfigura gyermeki alakban történő ábrázolása (nagy szemek, nagy fej, tömzsi, alacsony test stb.).
[szerkesztés] Példák
- Az Evangelion egyik hősnője, Aszuka az EVA–02 indításánál németül beszél,[2] de alig érthető kavaí japán akcentussal.
- A Kill Bill című filmben az egyik gyilkos, Júbari Gogo aranyos, ártatlan iskoláslánynak van öltözve.
- Pikachu, a Pokémon egy kitalált állata nemcsak a képernyőn, hanem alkalmanként a japán légijáratok oldalán is feltűnik.
- Mind a 47 prefektúrának van saját aranyos (korábban szerencsehozó, manapság inkább reprezentáló) kabalafigurája.
- A japán rendőri erők közül jópárnak van saját kabalafigurája, amit a kóban (交番), a rendőrség azonnali elérhetőségét biztosító telefonfülke vagy callbox homlokzatán helyeznek el, például rendőrmaci.
- A Hello Kitty-kultusz és a cicás repülőgép: ezüst plüssülések rózsaszín fejvédőkkel.
- A Doraemon cica: csak Japánra jellemző, külfödre nem exportálták, olyan, mint Magyarországon a Futrinka utca volt.
Majd minden animében és mangában van példa arra, hogy szerepeltetnek egy apró állatot, csak hogy „gyerekbarátabbnak” tűnjön. A „komolynak” szánt történetekre (Death Note, Ruróni Kensin) nem jellemző.
- A Revolution Girl Utenában Csucsu, az egér
- Az Evangelionban PenPen, a melegvízi pingvin
- Mai-otoméban Mikoto, a macska
- A Sailor Moonban Csibiusza Luna P-je (és maga Csibiusza is)
- A Bleachben Chappy, a nyuszi
[szerkesztés] Ki „kavaí”?
Vágvölgyi B. András Tokyo Underground című könyvében is megemlékezik erről a jelenségről. Eszerint a japán diáklányok között a három leggyakrabban elhangzó szó a „hontó” („tényleg?”), „uszo” („na ne!” vagy „ne már!”, szó szerint: hazugság), illetve a „kavaí” („cuki”).
A „cukiság” megnyilvánulási formái manapság elvárásnak számítanak, társadalmi képet formáló erővé léptek elő. Az egyre inkább elamerikanizálódó Japánban, ahol egyre inkább teret nyer a fiatalok körében az erőszak és az agresszió, a „cukiság” mint pozitív értékmérő jelenik meg. A japán diáklányok például sokszor beszélnek magukról egyes szám harmadik személyben, ami egy 14-15 éves lány esetében egy nyugati ember szemében nevetségesnek tűnhet. Ám Japánban ez egyet jelent azzal, hogy az adott lány még „kislány” vagy „kisgyerek”, ezért aranyos is.
A kavaímánia legoszloposabb példája a Morning Musume zenekar, amely többnyire hamiskás, elálló fülű, néha kusza fogú vagy kancsal, ugyanakkor nagyon „aranyos” kislányokból áll össze. Rájuk is jellemző viselet a habos ruha, vagy az alig térdig érő modern kimonó, tagjaikat pedig állandóan cserélik, nehogy „kiöregedjenek” – így a csapatban 12-18 év körüli lányok lehetnek csak tagok.
Ha elérik a felnőttkort, a producerek tehetségkutató versenyt írnak ki, hogy a felszabaduló helyet betöltsék. Megfigyelhető az is, hogy a csapat idősebb lánytagjai is mesterségesen „lebutítják” magukat egy tizenkét éves kislány szintjére, hogy még aranyosabbnak tűnjenek. Így maradhatott az együttesben 21 éves koráig a leghosszabb ideig Morning Musume tag, Maki Mari is, aki butuskaságágával a japán televíziós talkshow-k állandó sztárja volt.
[szerkesztés] Más kultúrák
A kifejezetten japán módra aranyos termékekkel óriási forgalmat bonyolítanak le külföldön is, nagy befolyást gyakorolva ezzel más országok, így Kína, Tajvan és Dél-Korea, és természetesen a nyugati államok e teret lefedő, elsősorban üzleti szempontokat a szemük előtt tartó gondolkodására.
Sok nyugati popkultúrában a japán szó (kavaí, 可愛い) egy lett azon jövevények hosszú sorában, amivel már gazdagította a távol-keleti állam az idegen szótárakat.
[szerkesztés] Brian McVeigh és Donald Richie
Társadalomkutatók, mint Brian McVeigh és Donald Richie kijelentése szerint a jelenség „nem csupán a divat körforgásának egyszeri hóbortja, sokkal inkább a mindennapi élet ’mértékadó’ esztétikuma”. A két fenti kutató véleménye szerint a kawaii egyfajta társadalomkritika. Az egyik nézőpont szerint felfutása többek között annak (is) köszönhető, hogy a Távol-Keleten (elsősorban Japánt értve ez alatt) sosem volt jelentős feminista irányzat. A másik nézőpont a nyugati nők visszatérését látja benne a gyermeki, nőies, védettségre szoruló attitűdökhöz.
Felfogásukat többen (az interneten különböző fórumokon) vitatták, elsősorban olyanok, akik valóban éltek Japánban, tapasztalták a jelenséget, és óva intettek, a kavaí filozófiai síkra terelésétől, azon kívül, hogy a japánok (is) szeretik az aranyos dolgokat.
[szerkesztés] Jegyzetek
[szerkesztés] Lásd még
Más japán szubkultúrák:
- A Bōsōzoku (暴走族) fordítása: "Violent Running Tribe" körülbelül: "erőszakos száguldó klán", fiatal férfiak bandája japánban, akiket általában egy illegális témájú közös érdeklődés szervez össze, mint például kocsik és motorkerékpárok tunningolása, sisak nélküli motorkerékpár vezetés, a közlekedési lámpák ignorálása, stb.
- A Lolita divat képviselői.
- A Sukeban képviselői.
[szerkesztés] Külső hivatkozások
- http://www.allthingskawaii.net/links/
- Backwash.com: Grrl Wanders
- Kawaii-Inc.: For cute graphics
- Chanpon: Hello Kitty has no mouth
- The FRUiTS of Japanese Fashion: Reading Resistance on the Streets of Harajuku
- International Herald Tribune: Tokyo's fantasy cafés
- New York Times: The Cute Factor
- Sociologist Sharon Kinsella's analysis of the origins of kawaii

