|
Ez a szócikk a kínai nevek pinjin átírását használja, kivéve a magyaros átírásban meghonosodott neveket. |
A (népszerű magyar átírásban) hsziaoercsing, illetve (pinjin átírással) xiao’erjing vagy xiao’erjin (tónusjelekkel xiǎo'érjīng/xiǎo'érjǐn, saját betűivel: شِيَوْ عَر دٍ, kínai írással: 小儿经 vagy 小儿锦 [1]), rövidített alakjában hsziaocsing, illetve xiaojing (kínai írással: 小经 vagy 消经 [2]) a kínai mandarin nyelvjárások és a dungan nyelv írására használt arab írásváltozat. A kínai anyanyelvűek közül a muszlim kisebbségek tagjai használják, mint például a hujok, tunghszianok stb. A dunganok manapság már csak Kína területén használják, a Szovjetunió utódállamaiban a cirill írást alkalmazzák, amelyre a 20. század első felében álltak át (lásd: dungan ábécé).
A xiao’erjing jobbról balra íródik, akárcsak más, arab íráson alapuló változatok. A xiao’erjing írásrendszer hasonlít az ujgur ábécére, mert mindkettő minden esetben jelöli a magánhangzókat, ezzel szemben a többi arab írásváltozat nem jelöli a rövid magánhangzókat.
A 7. században, a Tang-dinasztia idején számos arab vagy perzsa nyelvű nép érkezett Kínába. Ezekből a népekből, félig-meddig asszimilálódva a hanokkal, kialakult a huj kisebbség. E muszlim nép elsősorban klasszikus arabot és a Koránt tanulmányozták a madraszákban, így kevéssé ismerték a kínai írásjeleket, viszont jól ismerték az arab írást. Ebből kifolyólag kialakult több, az arab íráson alapuló, de a kínai nyelv lejegyzését szolgáló írás. Ezekből az írásokból alakult ki a ma már standardizált xiao’erjing.
A xiao’erjinget kétféle változatban használják. Az egyik változata a „mecset-rendszer”, melyet főként vallási intézményekben használnak. Sok arab és perzsa vallási elemet tartalmaz, nem használ kínai jeleket. Meglehetősen standardizált.
A másik változata a „mindennapi rendszer”. Ez alig vagy egyáltalán nem használ vallási elemeket, viszont gyakori a kínai írásjelek használata. Ezek mennyisége a használótól függ, tehát nem mondható standardizáltnak.
Napjainkban a xiao’erjing használata egyre inkább visszaszorulóban van, ami a kínai gazdaság növekedésében és az oktatás vidéki kiterjesztésének köszönhető. Emellett versenytársa is akadt, a pinjin alakjában.
A xiao’erjing 36 betűt tartalmaz, melyból 4 magánhangzót jelöl. A 36 betűből 28 az arabból származik, 4 a perzsából (2 módosított), és 4 betű csak a xiao’erjingben található meg.
Szótagkezdők és mássalhangzók [szerkesztés]
|
Betű |
Végső-Középső-Kezdő |
Standard Mandarin
kiejtés |
Hanyu Pinyin |
Arab
kiejtés |
Perzsa
kiejtés |
Példa |
Megjegyzés |
| 1 |
 |
 |
[ɑ], [a] |
a, a-, -a, -a- |
[ʔ], [a:], [æː] |
[ʔ], [ɔ], [æ] |
اَ(阿ā) |
magánhangzó |
| 2 |
 |
 |
[p]|[b]- |
b- |
[b] |
[b] |
بَا(爸bà) |
|
| 3 |
 |
 |
[pʰ]- |
p- |
– |
[p] |
پﹾ(婆pó) |
perzsa kölcsönzés |
| 4 |
 |
 |
[tʰ]- |
t- |
[t] |
[t] |
تَا(塔tǎ) |
|
| 5 |
 |
 |
[tɕʰ]-, [ɕ]- |
q-, x- |
[θ] |
[s] |
ثِئ(些xiē) |
megváltozott hangértékkel |
| 6 |
 |
 |
[tɕʰ]- |
q- |
– |
– |
ﭤْﻮ(穷qióng) |
egyedi Xiao’erjing-betű |
| 7 |
 |
 |
[ʈʂ]- |
zh- |
[dʒ] |
[dʒ] |
ﺟﹾ(这zhè) |
megváltozott hangértékkel |
| 8 |
 |
 |
[ʈʂʰ]- |
ch- |
– |
[ʧ] |
ﭼﹾ(车ché) |
perzsa kölcsönzés |
| 9 |
 |
 |
[x]- |
h- |
[ħ] |
[h] |
ﺣﹾ(河hé) |
csak -e, -ei, -en, -eng végű szótagrész előtt |
| 10 |
 |
 |
[x]- |
h- |
[x] |
[x] |
ﺧﹸ(湖hú) |
csak -u, -ua, -uai, -uan, -uang, -ui, -un, -uo végű szótagrész előtt |
| 11 |
 |
 |
[t]|[d]-, [tɕ]- |
d-, j- |
[d] |
[d] |
دٍْ(钉dīng) |
néhány szótagban a pinjin szókezdő j- helyett is |
| 12 |
 |
 |
[ʦ]- |
z- |
[ð] |
[z] |
ذَىْ(在zài) |
|
| 13 |
 |
 |
-[ɹ] |
-r |
[r] |
[r] |
لِر(粒儿lìr) |
szó végi -r jelölésére |
| 14 |
 |
 |
– |
– |
[z] |
[z] |
زَكَاة(zakat) |
csak arab eredetű szavakban |
| 15 |
 |
 |
[ʐ]|[ɻ]- |
r- |
– |
[ʒ] |
ژﹾ(热rè) |
perzsa kölcsönzés |
| 16 |
 |
 |
[s]-, [ɕ]- |
s-, x- |
[s] |
[s] |
سٍ(信xìn) |
néhány szótagban a pinjin szókezdő s- és sh- helyett is |
| 17 |
 |
 |
[s]- |
s- |
– |
– |
(思sī) |
egyedi Xiao’erjing-betű, tónusjelölésre |
| 18 |
 |
 |
[ʂ]-, [ɕ]- |
sh-, x- |
[ʃ] |
[ʃ] |
شِ(是shì) |
néhány szótagban a pinjin szókezdő x- helyett is |
| 19 |
 |
 |
[s]- |
s- |
[sˁ]|[sˠ] |
[s] |
صْ(色sè) |
|
| 20 |
 |
 |
– |
– |
[dˁ]|[ðˠ] |
[z] |
الْضَّاد(az Arab világ) |
csak arab kölcsönzésekben |
| 21 |
 |
 |
[ʦʰ]- |
c- |
– |
– |
ڞْ(册cè) |
egyedi Xiao’erjing betű |
| 22 |
 |
 |
[ʦ]- |
z- |
[tˁ]|[tˠ] |
[t] |
طٌ(遵zūn) |
megváltozott hangértékkel |
| 23 |
 |
 |
[ʦ]- |
z- |
[ðˁ]|[ðˠ] |
[z] |
ظْ(作zuò) |
megváltozott hangértékkel |
| 24 |
 |
 |
[ə] |
e, e-, -e, -e- |
[ʕ] |
[ʔ] |
ﻋﹶ(恶è) |
kínai szavakban magánhangzó, arab, perzsa szavakban mássalhangzó |
| 25 |
 |
 |
– |
– |
[ɣ]|[ʁ] |
[ɣ], [q], [ɢ], [x] |
غَبْن(csalás) |
csak arab kölcsönzésekben |
| 26 |
 |
 |
[f]- |
f- |
[f] |
[f] |
فِ(废fèi) |
|
| 27 |
 |
 |
[k]|[g]- |
g- |
[q] |
[q], [ɢ] |
قَ(个ge) |
megváltozott hangértékkel |
| 28 |
 |
 |
– |
– |
[k] |
– |
كَلِمَة(közmondás) |
csak arab kölcsönzésekben |
| 28 |
 |
 |
[kʰ]- |
k- |
– |
[k] |
ﮎْ(可kě) |
perzsa kölcsönzés |
| 29 |
 |
 |
– |
– |
– |
[g] |
گنج(kincs) |
perzsa kölcsönzés, csak perzsa kölcsönszavakban |
| 30 |
 |
 |
[ŋ]-, [ɲ]- |
ng-, gn- |
– |
– |
ﮜْﺎ(仰ngǎng) |
ritka, a nyelvjárási [ŋ] és [ɲ] jelölésére szolgál |
| 31 |
 |
 |
[l]- |
l- |
[l]|[lˁ] |
[l] |
لِ(里lǐ) |
|
| 32 |
 |
 |
[m]|[n]- |
m-, n- |
[m] |
[m] |
مِ(秘mì) |
|
| 33 |
 |
 |
[n]- |
n- |
[n] |
[n] |
نِ(你nǐ) |
|
| 34 |
 |
 |
[x]- |
h- |
[h] |
[h], [ɛ], [æ] |
هَا(哈hā) |
csak -a, -ai, -an, -ang, -ao végű szótagrész előtt, valamint arab kölcsönszavakban |
| 35 |
 |
 |
[u], [ʊ] |
wu, u-, -u, -u- |
[w], [u:], [y] |
[v], [u], [o], [ow] |
ءُ(无wú) |
magánhangzó |
| 36 |
 |
 |
– |
– |
[j], [i:] |
– |
يَوْم(Feltámadás Napja) |
magánhangzó, arab kölcsönzés |
| 36 |
 |
 |
[i], [ɪ] |
yi, i-, -i, -i- |
– |
[j], [i], [e] |
يَا(呀ya) |
magánhangzó, perzsa kölcsönzés |
|
Szótagzárók és magánhangzók [szerkesztés]
|
Betű |
Standard Mandarin
kiejtés |
Hanyu Pinyin |
Példa |
Megjegyzés |
| 1 |
vagy  |
[ɑ] |
a |
اَ(阿ā) |
|
| 2 |
 |
-[ɑ] |
-a |
دَا(大dà) |
|
| 3 |
 |
[iɑ] |
ya |
يَا(呀ya) |
|
| 4 |
 |
-[iɑ] |
-ia |
كِا(家jiā) |
csak pinjin j-, q-, x-, l- után |
| 5 |
 |
[uɑ] |
wa |
وَ(娃wá) |
|
| 6 |
 |
-[uɑ] |
-ua |
قُوَ(刮guā) |
|
| 7 |
– |
[o] |
o |
– |
nincs Xiao’erjing-megfelelője |
| 8 |
– |
[uo]|[uɔ] |
wo |
– |
nincs Xiao’erjing-megfelelője |
| 9 |
 |
[ə]|[ɤ] |
e |
ﻋﹶ(恶è) |
|
| 10 |
vagy  |
-[ə]|[ɤ] |
-e |
دْ(德dé) |
|
| 11 |
 |
[uə] |
wo |
وْ(我wǒ) |
|
| 12 |
 |
-[uə] |
-uo |
قُوَع(国guó) |
|
| 13 |
 |
[ɑɻ] |
er |
عَر(儿ér) |
|
| 14 |
 |
-[ɻ] |
-r |
لِر(粒儿lìr) |
szóvégi -r jelölésére |
| 15 |
– |
[ɛ] |
ê |
– |
nincs Xiao’erjing-megfelelője |
| 16 |
 |
[iɛ] |
ye |
اِئ(耶yē) |
|
| 17 |
 |
-[iɛ] |
-ie |
كِئ(解jiě) |
|
| 18 |
 |
[yɛ] |
yue |
يُؤ(约yuē) |
|
| 19 |
 |
-[yɛ] |
-üe, -ue |
كُؤ(决jué) |
csak pinjin j-, q-, x-, l-, n- után |
| 20 |
vagy  |
[i] |
yi |
ءِ(意yì) |
|
| 21 |
 |
-[i] |
-i |
ﭼﹺ(其qí) |
|
| 22 |
 |
-[ ] |
-i |
ذِ(子zǐ) |
csak pinjin z-, c-, s- után |
| 23 |
 |
-[ʐ̩] |
-i |
ﺟﹺ(知zhī) |
csak pinjin zh-, ch-, sh-, r- után |
| 24 |
 |
[aɪ] |
ai |
اَىْ(爱ài) |
|
| 25 |
 |
-[aɪ] |
-ai |
كَىْ(凯kǎi) |
|
| 26 |
– |
[eɪ] |
ei |
– |
nincs Xiao’erjing-megfelelője |
| 27 |
vagy  |
-[eɪ] |
-ei |
دِؤ(得děi) |
|
| 28 |
 |
[uaɪ] |
wai |
وَىْ(歪wāi) |
|
| 29 |
 |
-[uaɪ] |
-uai |
كُوَىْ(块kuài) |
|
| 30 |
 |
[ueɪ] |
wei |
وِ(为wèi) |
|
| 31 |
 |
-[ueɪ] |
-ui |
حُوِ(回huí) |
|
| 32 |
vagy  |
[u] |
wu |
ءُ(无wú) |
|
| 33 |
vagy  |
-[u] |
-u |
كُو(苦kǔ) |
|
| 34 |
 |
[aʊ] |
ao |
اَوْ(奥ào) |
|
| 35 |
 |
-[aʊ] |
-ao |
قَوْ(高gāo) |
|
| 36 |
 |
[əʊ]|[ɤʊ] |
ou |
عِوْ(偶ǒu) |
|
| 37 |
 |
-[əʊ]|[ɤʊ] |
-ou |
كِوْ(口kǒu) |
|
| 38 |
 |
[iaʊ] |
yao |
يَوْ(要yào) |
|
| 39 |
 |
-[iaʊ] |
-iao |
كِيَوْ(教jiào) |
|
| 40 |
 |
[iəʊ]|[iɤʊ] |
you |
يِوْ(有yǒu) |
|
| 41 |
 |
-[iəʊ]|[iɤʊ] |
-iu |
نِيِوْ(牛niú) |
|
| 42 |
 |
[y] |
yu |
ىُ(与yǔ) |
|
| 43 |
és  |
-[y] |
-ü, -u |
نُوُ(女nǚ) |
csak pinjin j-, q-, x-, l-, n- után |
| 44 |
 |
[an] |
an |
ءًا(安ān) |
|
| 45 |
 |
-[an] |
-an |
دًا(但dàn) |
|
| 46 |
vagy vagy  |
[ən] |
en |
ءٌ(恩ēn) |
|
| 47 |
vagy  |
-[ən] |
-en |
قٍ(根gēn) |
|
| 48 |
vagy  |
[in] |
yin |
ءٍ(因yīn) |
|
| 49 |
 |
-[in] |
-in |
ٿٍ(勤qín) |
|
| 50 |
 |
[yn] |
yun |
ىٌ(孕yùn) |
|
| 51 |
 |
-[yn] |
-un |
کﹲ(均jūn) |
csak pinjin j-, q-, x- után |
| 52 |
 |
[iɛn] |
yan |
يًا(严yán) |
|
| 53 |
 |
-[iɛn] |
-ian |
لِيًا(练liàn) |
|
| 54 |
 |
[uan]|[wan] |
wan |
وًا(万wàn) |
|
| 55 |
 |
-[uan] |
-uan |
كُوًا(宽kuān) |
|
| 56 |
 |
[yɛn] |
yuan |
يُوًا(源yuán) |
|
| 57 |
 |
-[yɛn] |
-uan |
كُوًا(捐juān) |
csak pinjin j-, q-, x- után |
| 58 |
 |
[uən]|[wən] |
wen |
وٌ(问wèn) |
|
| 59 |
 |
-[uən] |
-un |
کﹲ(困kùn) |
|
| 60 |
 |
[ɑŋ] |
ang |
ءْا(昂áng) |
|
| 61 |
 |
-[ɑŋ] |
-ang |
قْا(刚gāng) |
|
| 62 |
– |
[əŋ] |
eng |
– |
nincs Xiao’erjing-megfelelője |
| 63 |
vagy  |
-[ɤŋ] |
-eng |
قْع(更gèng) |
|
| 64 |
 |
[iŋ] |
ying |
ىٍْ(应yīng) |
|
| 65 |
 |
-[iŋ] |
-ing |
لٍْ(另lìng) |
|
| 66 |
 |
-[ʊŋ] |
-ong |
خْو(宏hóng) |
|
| 67 |
vagy  |
[yʊŋ] |
yong |
يْو(用yòng) |
|
| 68 |
vagy  |
-[yʊŋ] |
-iong |
ﭤْﻮ(穷qióng) |
csak pinjin j-, q-, x- után |
| 69 |
 |
[iɑŋ] |
yang |
يْا(羊yáng) |
|
| 70 |
 |
-[iɑŋ] |
-iang |
لِيْا(良liáng) |
|
| 71 |
 |
[uɑŋ]|[wɑŋ] |
wang |
وْا(忘wàng) |
|
| 72 |
 |
-[uɑŋ] |
-uang |
كُوْا(况kuàng) |
|
| 73 |
 |
[uɤŋ]|[wɤŋ] |
weng |
وْع(翁wēng) |
|
|
Arab és perzsa szavakban csak a hosszú magánhangzókat jelölik, a rövidek jelöletlenek.
Arab és perzsa kölcsönszavakban a sukuun (
) jelöletlen, de kínai szavakban általában jelölik, ez alól csak néhány gyakran használt szó a kivétel. Például a hangsúlyozott "的" és "和" írása "دِ" és " ﺣَ"; egyébként sukuunnal "دْ" és " ﺣْ", vagy sukuun nélkül "د" és " ﺣ".
A sukuun jelölheti a kínai szóvégi -[ŋ] végződést, de ezt helyettesítheti fatHatan (
) vagy kasratan (
) vagy dammatan (
) is.
Többszótagú szavakban a záró 'alif ( ﺎ), amley a hosszú -ā hangot jelöli, helyettesíthető fatHahval (
), ami rövid -ă-t jelöl.
Kínai szavakban a shaddah a teljes szótag kettőzését jelöli, hasonlóan a kínai "々" jelhez.
A Xiao’erjing az arab írásjeleket használja, mint punktuációs jeleket.
- Xiao’erjing:

- Egyszerűsített kínai:“人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。”
- Tradicionális kínai::「人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神互相對待。」
- Pinjin: "Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yílǜ píngděng. Tāmen fù yǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdiguānxì de jīngshén hùxiāng duìdài."
- Magyar: "Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van. Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek."
Írásportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap