Hsziaoercsing

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

A (népszerű magyar átírásban) hsziaoercsing, illetve (pinjin átírással) xiao’erjing vagy xiao’erjin (tónusjelekkel xiǎo'érjīng/xiǎo'érjǐn, saját betűivel: شِيَوْ عَر دٍ, kínai írással: 小儿经 vagy 小儿锦 [1]), rövidített alakjában hsziaocsing, illetve xiaojing (kínai írással: 小经 vagy 消经 [2]) a kínai mandarin nyelvjárások és a dungan nyelv írására használt arab írásváltozat. A kínai anyanyelvűek közül a muszlim kisebbségek tagjai használják, mint például a hujok, tunghszianok stb. A dunganok manapság már csak Kína területén használják, a Szovjetunió utódállamaiban a cirill írást alkalmazzák, amelyre a 20. század első felében álltak át (lásd: dungan ábécé).

A xiao’erjing jobbról balra íródik, akárcsak más, arab íráson alapuló változatok. A xiao’erjing írásrendszer hasonlít az ujgur ábécére, mert mindkettő minden esetben jelöli a magánhangzókat, ezzel szemben a többi arab írásváltozat nem jelöli a rövid magánhangzókat.

Eredet[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A 7. században, a Tang-dinasztia idején számos arab vagy perzsa nyelvű nép érkezett Kínába. Ezekből a népekből, félig-meddig asszimilálódva a hanokkal, kialakult a huj kisebbség. E muszlim nép elsősorban klasszikus arabot és a Koránt tanulmányozták a madraszákban, így kevéssé ismerték a kínai írásjeleket, viszont jól ismerték az arab írást. Ebből kifolyólag kialakult több, az arab íráson alapuló, de a kínai nyelv lejegyzését szolgáló írás. Ezekből az írásokból alakult ki a ma már standardizált xiao’erjing.

Használat[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Kínaiarabxiao’erjing szótár a Kínai Népköztársaság korai idejéből.

A xiao’erjinget kétféle változatban használják. Az egyik változata a „mecset-rendszer”, melyet főként vallási intézményekben használnak. Sok arab és perzsa vallási elemet tartalmaz, nem használ kínai jeleket. Meglehetősen standardizált.

A másik változata a „mindennapi rendszer”. Ez alig vagy egyáltalán nem használ vallási elemeket, viszont gyakori a kínai írásjelek használata. Ezek mennyisége a használótól függ, tehát nem mondható standardizáltnak.

Napjainkban a xiao’erjing használata egyre inkább visszaszorulóban van, ami a kínai gazdaság növekedésében és az oktatás vidéki kiterjesztésének köszönhető. Emellett versenytársa is akadt, a pinjin alakjában.

Az ábécé[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A xiao’erjing 36 betűt tartalmaz, melyból 4 magánhangzót jelöl. A 36 betűből 28 az arabból származik, 4 a perzsából (2 módosított), és 4 betű csak a xiao’erjingben található meg.

Szótagkezdők és mássalhangzók[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Betű Végső-Középső-Kezdő Standard Mandarin
kiejtés
Hanyu Pinyin Arab

kiejtés
Perzsa

kiejtés
Példa Megjegyzés
1 Alif-individua.svg Alif-fina.svg [ɑ], [a] a, a-, -a, -a- [ʔ], [a:], [æː] [ʔ], [ɔ], [æ] اَ(阿ā) magánhangzó
2 Baa-individua.svg Baa-finamezakomenca.svg [p]|[b]- b- [b] [b] بَا(爸bà)
3 Paa-individua.svg Paa-finamezakomenca.svg [pʰ]- p- [p] پﹾ(婆pó) perzsa kölcsönzés
4 Taa-individua.svg Taa-finamezakomenca.svg [tʰ]- t- [t] [t] تَا(塔tǎ)
5 THaa-individua.svg THaa-finamezakomenca.svg [tɕʰ]-, [ɕ]- q-, x- [θ] [s] ثِئ(些xiē) megváltozott hangértékkel
6 Tahah-individua.svg Tahah-finamezakomenca.svg [tɕʰ]- q- ﭤْﻮ(穷qióng) egyedi Xiao’erjing-betű
7 Jiim-individua.svg Jiim-finamezakomenca.svg [ʈʂ]- zh- [dʒ] [dʒ] ﺟﹾ(这zhè) megváltozott hangértékkel
8 CHaa-individua.svg CHaa-finamezakomenca.svg [ʈʂʰ]- ch- [ʧ] ﭼﹾ(车ché) perzsa kölcsönzés
9 HHaa-individua.svg HHaa-finamezakomenca.svg [x]- h- [ħ] [h] ﺣﹾ(河hé) csak -e, -ei, -en, -eng végű szótagrész előtt
10 KHaa-individua.svg KHaa-finamezakomenca.svg [x]- h- [x] [x] ﺧﹸ(湖hú) csak -u, -ua, -uai, -uan, -uang, -ui, -un, -uo végű szótagrész előtt
11 Daal-individua.svg Daal-fina.svg [t]|[d]-, [tɕ]- d-, j- [d] [d] دٍْ(钉dīng) néhány szótagban a pinjin szókezdő j- helyett is
12 DHaal-individua.svg DHaal-fina.svg [ʦ]- z- [ð] [z] ذَىْ(在zài)
13 Raa-individua.svg Raa-fina.svg -[ɹ] -r [r] [r] لِر(粒lìr) szó végi -r jelölésére
14 Zai-individua.svg Zai-fina.svg [z] [z] زَكَاة(zakat) csak arab eredetű szavakban
15 Jaa-individua.svg Jaa-fina.svg [ʐ]|[ɻ]- r- [ʒ] ژﹾ(热rè) perzsa kölcsönzés
16 Siin-individua.svg Siin-finamezakomenca.svg [s]-, [ɕ]- s-, x- [s] [s] سٍ(信xìn) néhány szótagban a pinjin szókezdő s- és sh- helyett is
17 Saa-individua.svg Saa-finamezakomenca.svg [s]- s- SaaKasrah.svg(思sī) egyedi Xiao’erjing-betű, tónusjelölésre
18 SHiin-individua.svg SHiin-finamezakomenca.svg [ʂ]-, [ɕ]- sh-, x- [ʃ] [ʃ] شِ(是shì) néhány szótagban a pinjin szókezdő x- helyett is
19 SSaad-individua.svg SSaad-finamezakomenca.svg [s]- s- [sˁ]|[sˠ] [s] صْ(色sè)
20 DDaad-individua.svg DDaad-finamezakomenca.svg [dˁ]|[ðˠ] [z] الْضَّاد(az Arab világ) csak arab kölcsönzésekben
21 Caa-individua.svg Caa-finamezakomenca.svg [ʦʰ]- c- ڞْ(册cè) egyedi Xiao’erjing betű
22 TTaa-individua.svg TTaa-finamezakomenca.svg [ʦ]- z- [tˁ]|[tˠ] [t] طٌ(遵zūn) megváltozott hangértékkel
23 ZZaa-individua.svg ZZaa-finamezakomenca.svg [ʦ]- z- [ðˁ]|[ðˠ] [z] ظْ(作zuò) megváltozott hangértékkel
24 Ain-individua.svg Ain-finamezakomenca.svg [ə] e, e-, -e, -e- [ʕ] [ʔ] ﻋﹶ(恶è) kínai szavakban magánhangzó, arab, perzsa szavakban mássalhangzó
25 GHain-individua.svg GHain-finamezakomenca.svg [ɣ]|[ʁ] [ɣ], [q], [ɢ], [x] غَبْن(csalás) csak arab kölcsönzésekben
26 Faa-individua.svg Faa-finamezakomenca.svg [f]- f- [f] [f] فِ(废fèi)
27 Qaaf-individua.svg Qaaf-finamezakomenca.svg [k]|[g]- g- [q] [q], [ɢ] قَ(个ge) megváltozott hangértékkel
28 Kaaf-individua.svg Kaaf-finamezakomenca.svg [k] كَلِمَة(közmondás) csak arab kölcsönzésekben
28 Kahah-individua.svg Kahah-finamezakomenca.svg [kʰ]- k- [k] ﮎْ(可kě) perzsa kölcsönzés
29 Gaaf-individua.svg Gaaf-finamezakomenca.svg [g] گنج(kincs) perzsa kölcsönzés, csak perzsa kölcsönszavakban
30 NGaa-individua.svg NGaa-finamezakomenca.svg [ŋ]-, [ɲ]- ng-, gn- ﮜْﺎ(仰ngǎng) ritka, a nyelvjárási [ŋ] és [ɲ] jelölésére szolgál
31 Laam-individua.svg Laam-finamezakomenca.svg [l]- l- [l]|[lˁ] [l] لِ(里lǐ)
32 Miim-individua.svg Miim-finamezakomenca.svg [m]|[n]- m-, n- [m] [m] مِ(秘mì)
33 Nuun-individua.svg Nuun-finamezakomenca.svg [n]- n- [n] [n] نِ(你nǐ)
34 Haa-individua.svg Haa-finamezakomenca.svg [x]- h- [h] [h], [ɛ], [æ] هَا(哈hā) csak -a, -ai, -an, -ang, -ao végű szótagrész előtt, valamint arab kölcsönszavakban
35 Waau-individua.svg Waau-fina.svg [u], [ʊ] wu, u-, -u, -u- [w], [u:], [y] [v], [u], [o], [ow] ءُ(无wú) magánhangzó
36 Yaa-individua.svg Yaa-finamezakomenca.svg [j], [i:] يَوْم(Feltámadás Napja) magánhangzó, arab kölcsönzés
36 Yaa-Persa-individua.svg Yaa-Persa-finamezakomenca.svg [i], [ɪ] yi, i-, -i, -i- [j], [i], [e] يَا(呀ya) magánhangzó, perzsa kölcsönzés

Szótagzárók és magánhangzók[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Betű Standard Mandarin
kiejtés
Hanyu Pinyin Példa Megjegyzés
1 HamzahFatHHah.svg vagy AlifFatHHah.svg [ɑ] a اَ(阿ā)
2 FatHHahAlif-malplena.svg -[ɑ] -a دَا(大dà)
3 YaaFatHHahAlif.svg [iɑ] ya يَا(呀ya)
4 KasrahAlif-malplena.svg -[iɑ] -ia كِا(家jiā) csak pinjin j-, q-, x-, l- után
5 WaauFatHHah.svg [uɑ] wa وَ(娃wá)
6 DammahWaauFatHHah-malplena.svg -[uɑ] -ua قُوَ(刮guā)
7 [o] o nincs Xiao’erjing-megfelelője
8 [uo]|[uɔ] wo nincs Xiao’erjing-megfelelője
9 AinFatHHah.svg [ə]|[ɤ] e ﻋﹶ(恶è)
10 Sukuun-malplena.svg vagy FatHHahAin-malplena.svg -[ə]|[ɤ] -e دْ(德dé)
11 WaauFatHHahAin.svg [uə] wo وْ(我wǒ)
12 DammahWaauFatHHahAin-malplena.svg -[uə] -uo قُوَع(国guó)
13 AinFatHHahRaa.svg [ɑɻ] er عَر(儿ér)
14 Raa-malplena.svg -[ɻ] -r لِر(粒lìr) szóvégi -r jelölésére
15 [ɛ] ê nincs Xiao’erjing-megfelelője
16 AlifKasrahYaaHamzah.svg [iɛ] ye اِئ(耶yē)
17 KasrahYaaHamzah-malplena.svg -[iɛ] -ie كِئ(解jiě)
18 YaaDammahWaauHamzah.svg [yɛ] yue يُؤ(约yuē)
19 DammahWaauHamzah-malplena.svg -[yɛ] -üe, -ue كُؤ(决jué) csak pinjin j-, q-, x-, l-, n- után
20 HamzahKasrah.svg vagy AlifKasrah.svg [i] yi ءِ(意yì)
21 Kasrah-malplena.svg -[i] -i ﭼﹺ(其qí)
22 Kasrah-malplena.svg -[Z-kunMalsuprapunkto.svg] -i ذِ(子zǐ) csak pinjin z-, c-, s- után
23 Kasrah-malplena.svg -[ʐ̩] -i ﺟﹺ(知zhī) csak pinjin zh-, ch-, sh-, r- után
24 AlifFatHHahYaaSukuun.svg [aɪ] ai اَىْ(爱ài)
25 FatHHahYaaSukuun-malplena.svg -[aɪ] -ai كَىْ(凯kǎi)
26 [eɪ] ei nincs Xiao’erjing-megfelelője
27 DammahWaauKasrah-malplena.svg vagy WaauHamzahKasrah-malplena.svg -[eɪ] -ei دِؤ(得děi)
28 WaauFatHHahYaaSukuun.svg [uaɪ] wai وَىْ(歪wāi)
29 DammahWaauFatHHahYaaSukuun-malplena.svg -[uaɪ] -uai كُوَىْ(块kuài)
30 WaauKasrah.svg [ueɪ] wei وِ(为wèi)
31 DammahWaauKasrah-malplena.svg -[ueɪ] -ui حُوِ(回huí)
32 HamzahDammah.svg vagy AlifDammah.svg [u] wu ءُ(无wú)
33 Dammah-malplena.svg vagy DammahWaauSukuun-malplena.svg -[u] -u كُو(苦kǔ)
34 AlifFatHHahWaauSukuun.svg [aʊ] ao اَوْ(奥ào)
35 FatHHahWaauSukuun-malplena.svg -[aʊ] -ao قَوْ(高gāo)
36 AinKasrahWaauSukuun.svg [əʊ]|[ɤʊ] ou عِوْ(偶ǒu)
37 KasrahWaauSukuun-malplena.svg -[əʊ]|[ɤʊ] -ou كِوْ(口kǒu)
38 YaaFatHHahWaauSukuun.svg [iaʊ] yao يَوْ(要yào)
39 KasrahYaaFatHHahWaauSukuun-malplena.svg -[iaʊ] -iao كِيَوْ(教jiào)
40 YaaKasrahWaauSukuun.svg [iəʊ]|[iɤʊ] you يِوْ(有yǒu)
41 KasrahYaaFatHHahWaauSukuun-malplena.svg -[iəʊ]|[iɤʊ] -iu نِيِوْ(牛niú)
42 YaaDammahWaauSukuun.svg [y] yu ىُ(与yǔ)
43 DammahWaauSukuun-malplena.svg és DammahWaauDammah-malplena.svg -[y] -ü, -u نُوُ(女nǚ) csak pinjin j-, q-, x-, l-, n- után
44 HamzahFatHHatanAlif.svg [an] an ءًا(安ān)
45 FatHHatanAlif-malplena.svg -[an] -an دًا(但dàn)
46 AinKasratan.svg vagy AinDammatan.svg vagy HamzahDammatan.svg [ən] en ءٌ(恩ēn)
47 Kasratan-malplena.svg vagy Dammatan-malplena.svg -[ən] -en قٍ(根gēn)
48 HamzahKasratan.svg vagy AlifKasratan.svg [in] yin ءٍ(因yīn)
49 Kasratan-malplena.svg -[in] -in ٿٍ(勤qín)
50 YaaDammatan.svg [yn] yun ىٌ(孕yùn)
51 Dammatan-malplena.svg -[yn] -un کﹲ(均jūn) csak pinjin j-, q-, x- után
52 YaaFatHHatanAlif.svg [iɛn] yan يًا(严yán)
53 KasrahYaaFatHHatanAlif-malplena.svg -[iɛn] -ian لِيًا(练liàn)
54 WaauFatHHatanAlif.svg [uan]|[wan] wan وًا(万wàn)
55 DammahWaauFatHHatanAlif-malplena.svg -[uan] -uan كُوًا(宽kuān)
56 YaaDammahWaauFatHHatanAlif.svg [yɛn] yuan يُوًا(源yuán)
57 DammahWaauFatHHatanAlif-malplena.svg -[yɛn] -uan كُوًا(捐juān) csak pinjin j-, q-, x- után
58 WaauDammatan.svg [uən]|[wən] wen وٌ(问wèn)
59 Dammatan-malplena.svg -[uən] -un کﹲ(困kùn)
60 HamzahSukuunAlif.svg [ɑŋ] ang ءْا(昂áng)
61 SukuunAlif-malplena.svg -[ɑŋ] -ang قْا(刚gāng)
62 [əŋ] eng nincs Xiao’erjing-megfelelője
63 Kasratan-malplena.svg vagy SukuunAin-malplena.svg -[ɤŋ] -eng قْع(更gèng)
64 YaaSukuunKasratan.svg [iŋ] ying ىٍْ(应yīng)
65 SukuunKasratan-malplena.svg -[iŋ] -ing لٍْ(另lìng)
66 SukuunWaau-malplena.svg -[ʊŋ] -ong خْو(宏hóng)
67 YaaSukuunKasrahWaau.svg vagy YaaSukuunWaau.svg [yʊŋ] yong يْو(用yòng)
68 SukuunKasrahWaau-malplena.svg vagy SukuunWaau-malplena.svg -[yʊŋ] -iong ﭤْﻮ(穷qióng) csak pinjin j-, q-, x- után
69 YaaSukuunAlif.svg [iɑŋ] yang يْا(羊yáng)
70 KasrahYaaSukuunAlif-malplena.svg -[iɑŋ] -iang لِيْا(良liáng)
71 WaauSukuunAlif.svg [uɑŋ]|[wɑŋ] wang وْا(忘wàng)
72 DammahWaauSukuunAlif-malplena.svg -[uɑŋ] -uang كُوْا(况kuàng)
73 WaauSukuunAin.svg [uɤŋ]|[wɤŋ] weng وْع(翁wēng)


Arab és perzsa szavakban csak a hosszú magánhangzókat jelölik, a rövidek jelöletlenek.

Arab és perzsa kölcsönszavakban a sukuun (Sukuun.svg) jelöletlen, de kínai szavakban általában jelölik, ez alól csak néhány gyakran használt szó a kivétel. Például a hangsúlyozott "的" és "和" írása "دِ" és " ﺣَ"; egyébként sukuunnal "دْ" és " ﺣْ", vagy sukuun nélkül "د" és " ".

A sukuun jelölheti a kínai szóvégi -[ŋ] végződést, de ezt helyettesítheti fatHatan (FatHHatan.svg) vagy kasratan (Kasratan.svg) vagy dammatan (Dammatan.svg) is.

Többszótagú szavakban a záró 'alif ( ), amley a hosszú -ā hangot jelöli, helyettesíthető fatHahval (FatHah), ami rövid -ă-t jelöl.

Kínai szavakban a shaddah a teljes szótag kettőzését jelöli, hasonlóan a kínai "々" jelhez.

A Xiao’erjing az arab írásjeleket használja, mint punktuációs jeleket.

Példa[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Xiao’erjing:Xiaoerjing-Ekzemplafrazo.svg
  • Egyszerűsített kínai:“人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。”
  • Tradicionális kínai::「人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神互相對待。」
  • Pinjin: "Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yílǜ píngděng. Tāmen fù yǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdiguānxì de jīngshén hùxiāng duìdài."
  • Magyar: "Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van. Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek."

Külső hivatkozások[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Jegyzetek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  1. tradicionális kínai írással 小兒經 vagy 小兒錦
  2. pinjin átírással xiǎojīng/xiāojīng, tradicionális kínai írással 小經 vagy 消經