Hava nagila

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Hava nagila
Jewish music

ZeneszerzőMoshe Nathanson
Megjelenés1918
Hangnema-moll
ISWCT-071.425.719-8

A Hava nagila (בה נגילה) egy héber dal. A dalt Abraham Zevi Idelsohn folklórista, gyűjtő írta 1918-ban egy régi haszid dallamra. Az eredeti dallam szerzője ismeretlen. Azt valószínűsítik, hogy egy 19. századi kelet-európai klezmerből származik. Feltételezik azt is, hogy a dal az angol csapatok 1917-es jeruzsálemi bevonulásának örömére született.

A dalból 1918-ban három ismert kántor előadásában gramofonfelvétel született.

A dal nagy népszerűségnek örvend, különösen ünnepeken játsszák. Izraelben sokan ezért népdalnak is hiszik.

A dal címének jelentése: „Örvendezzünk!”.

A könnyűzene számtalan ismert előadója dolgozta fel, ami tovább növelte ismertségét és népszerűségét; örökzölddé vált. Harry Belafonte 1959-ben a Carnegie Hallban mutatta be. Sokak mellett előadta Chubby Checker, Connie Francis, Bob Dylan, Lena Horne, Dalida, Neil Diamond, The Barry Sisters, The Spotnicks, a Budapest Bár és Lovász Irén, valamint előadta a Parafónia Zenekar[1] is (elsőként a Lauder Javne Iskolában)[forrás?].

A Hava Nagila hallható Thembi: Forever Love Me című dalában is, ami közismert diszkósláger.

Allan Sherman Harvey and Sheila címmel zenei paródiát írt belőle.

Szövege[szerkesztés]

Átírás Héber szöveg Angol szöveg Magyar szöveg
Hava nagila הבה נגילה Let's rejoice Örvendezzünk
Hava nagila הבה נגילה Let's rejoice Örvendezzünk
Hava nagila ve niszmecha הבה נגילה ונשמחה Let's rejoice and be happy Örvendezzünk, legyünk boldogok
  (repeat stanza once)  
Hava neranenah הבה נרננה Let's sing Énekeljünk
Hava neranenah הבה נרננה Let's sing Énekeljünk
Hava neranenah ve niszmecha הבה נרננה ונשמחה Let's sing and be happy Énekeljünk, legyünk boldogok
  (repeat stanza once)  
Uru, uru achim! !עורו, עורו אחים Awake, awake, brothers! Ébredjetek, ébredjetek, testvérek!
Uru achim b'lev szameach עורו אחים בלב שמח Awake brothers with a happy heart Ébredjetek, testvérek, boldog szívvel!
  (repeat line four times)  
Uru achim, uru achim! !עורו אחים, עורו אחים Awake, brothers, awake, brothers! Ébredjetek, testvérek, ébredjetek, testvérek!
B'lev szameach בלב שמח With a happy heart Boldog szívvel
Hava nagila”:

Fordítás[szerkesztés]

Ez a szócikk részben vagy egészben a(z) Хава нагила című orosz Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.

Jegyzetek[szerkesztés]