Gréda József

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Gréda József (Nagyvárad, 1911. június 18.Tel-Aviv, Izrael, 2000. január 23.) erdélyi magyar költő, író, műfordító.

Tartalomjegyzék

Életútja [szerkesztés]

Középiskolát szülővárosában végzett, majd Frankfurt am Main városában közgazdasági tanulmányokat folytatott (1931–33). Nagyváradon kereskedelmi tisztviselő. 1944-ben Auschwitzba deportálták, hazatérve újra tisztviselő, majd 1950-től a nagyváradi Állami Színház irodalmi titkára, 1961-től Izraelben élt, a Tel-Aviv-i Új Kelet munkatársaként működött.

Munkássága [szerkesztés]

Első verseit és fordításait a Cimbora közölte; 1927-ben tolmácsolásában adták ki Merre c. alatt Erich Kästner verseinek első magyar gyűjteményét. A régi Korunk, Brassói Lapok és Új Kelet, majd a II. világháború után az Igaz Szó, Utunk, Előre s a budapesti Irodalmi Újság közölte írásait; majd az Új Kelet Tel Aviv-ban megjelenő új folyamának belső munkatársa, s figyelemmel kísérte a romániai irodalmi élet eseményeit.

Mintegy 40 színdarabot fordított magyarra, köztük Horia Lovinescu A lerombolt fellegvár c. darabját (könyvalakban 1956) és spanyolból Pedro Calderón de la Barca Szoknyás kobold c. verses vígjátékát. Fordításában jelentek meg magyarul Cezar Bolliac (1953), Alexandru Toma (1950), Cicerone Theodorescu (1957) válogatott versei, magyarra ültette át B. P. Haşdeu Răzvan és Vidra c. eposzát (1969), Mihai Eminescu több versét. Fordított oroszból is. Bábszínházak számára több eredeti darabot írt. Mai héber költők címen összegyűjtött műfordításainak gyűjteményét már Tel-Avivban (1971), A hajdani kert című jiddis költő-antológiáját Budapesten adták ki (1971). Néhány verse Avigdor Hámeiri fordításában héberül is megjelent.

Verskötetei [szerkesztés]

  • Fogózz a semmibe (Nagyvárad, 1945);
  • Hegedűszó (1955).

Források [szerkesztés]

További információk [szerkesztés]