Gíta Govinda

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Krisna és a pásztorlányok
Krisna és Rádha

A Gíta Govinda (Dévanágari írással: गीत गोविन्द) 12. századi költő, Dzsajadéva munkája.[1] A költő Kenduliszaszanban született, közel az Oriszai Purihoz. A mű Krisna és a vrindávani gopik (tehénpásztorlányok) kapcsolatáról szól, különösen egy Rádha nevű lánnyal szövődő szerelméről. A mű nagy jelentőségű a hinduizmus bhakti tradíciójának fejlődése szempontjából is.[2]

Felépítése[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Gita Govindának 12 fejezete van. Minden fejezet 24 alrészből (prabandha) áll. A prabandhák páros nyolcas csoportokat tartalmaznak, az úgynevezett ashtapadisokat. Megjegyzendő, hogy a műben a Rádhára eső rész nagyobb, mint Krisnáé.[2] Az évek során többféle kompozíciót és koreográfiát inspirált a téma az indiai klasszikus táncművészetben is.[3]

Rövid tartalom[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Krisna és Rádha

A verseskötet ismerteti a Krisnának Rádha, a tehénpásztorlány iránti szerelmét, hűtlenségét. Az emberi lélek kóborlásait, a valódi hűséget szimbolizálja, majd visszatérését Istenhez, amely azt létrehozta.[4]

Fordítások[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Gíta Govindát angol nyelvre először Sir William Jones fordította 1792-ben, majd 1977-ben Barbara Stoler Miller fordította le újra angolra. A könyv „Love Song of the Dark Lord: Jayadeva's Gita Govinda”[5] címmel jelent meg.

A Gíta Govindát már több nyelvre lefordították világszerte és úgy vélik, hogy az egyik legjobb példa a szanszkrit tradicionális költészetre.[6] A mű magyar fordítása Weöres Sándor munkája.[1] A vers eredeti, lüktető ritmusát tükröző fordítás egy részlete:


Szekfüvirágleheletzuhatagos-örömillatu délövi szélben,

fülemüleszavú kusza méhzizegésű lugas susogó sürüjében
Hari vigad a gyönyörü dalu kikeletben,
sírjon az elhagyatott, íme táncol a vadörömü lánykaseregben.

Vándorok asszonyait szerelem tüze gyötri a szívbe-szövődve,
méherajos szirom-árban emelkedik a bakula tárt legyezője;
Hari vigad a gyönyörü dalu kikeletben,
sírjon az elhagyatott, íme táncol a vadörömü lánykaseregben.

– Weöres Sándor:Gíta Govinda (részlet)

Jegyzetek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  1. ^ a b Terebess Ázsia E-Tár. (Hozzáférés: 2012. szeptember 25.)
  2. ^ a b Indira Gandhi National Centre for the Arts. (Hozzáférés: 2012. szeptember 25.)
  3. The Hindu online újság. (Hozzáférés: 2012. szeptember 25.)
  4. Szanszkrit versek angol fordításban. (Hozzáférés: 2012. szeptember 25.)
  5. (ISBN 0-231-11097-9)
  6. Danka Krisztina Isteni színjáték, i. m. 

Források[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Gita Govinda - Pásztorének. Budapest: Magvető Könyvkiadó. 1982. ISBN 9632715802  

További információk[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Jánosy István: 88 híres vers és értelmezése a világirodalomból. Budapest: Móra. 63–67. o. ISBN 9631173348  
  • Danka Krisztina (2004.). „Isteni színjáték” (magyar nyelven). Világosság 1. Hozzáférés ideje: 2012. szeptember 29.  

Kapcsolódó szócikkek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]