Üdvözlégy
| Üdvözlégy | |
|
|
|
| Schola Gregoriana – Ave Maria | |
Salutatio Angelica, az Üdvözlégy, teljes nevén „Angyali üdvözlet”, egyike a legfontosabb keresztény, katolikus és ortodox hívők imáinak. Másik ismert címe: Ave Maria (a latin kezdőszavak alapján). Fontos része a rózsafüzér imáinak. A szöveg bibliai idézeteket ötvöz egybe; ma ismert formájába a középkorban öntötték. Az első részmondat maga az angyali üdvözlet, a második Erzsébet üdvözlése; az imádság másik fele az egyház (konkrétan VI. Sándor pápa) által hozzáfűzött esedezés.
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] Az angyali üdvözlet
Az ima kiindulópontja az az újszövetségi történet, amikor Gábor főangyal közli Szűz Máriával a Jézus fogantatásáról szóló hírt (ez az esemény nem azonos a szeplőtelen fogantatással!), majd amikor ezután Mária meglátogatja rokonát, Erzsébetet. Mindkét történetet Lukács evangéliuma meséli el részletesen (Lukács 1,28-42).
[szerkesztés] Szövege
| Latin szöveg | Régi magyar szöveg | Korszerű magyar szöveg |
|---|---|---|
| Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis, peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. | Üdvözlégy Mária, malaszttal vagy teljes, az Úr van teveled, áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent Anyja, imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és halálunk óráján. Ámen. | Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled, áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent Anyja, imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és halálunk óráján. Ámen. |
[szerkesztés] A szöveg használatának története
A magyar egyháztörténet úgy véli, hogy Avesnes Detre frank ispán felesége, Ada, aki először imádkozott egy rövidebb változatot. 1197-ben Odo de Soliaco párizsi püspök felvette a rendes imák közé. Magyarországon 1309 udvardi zsinaton rendelték el, hogy a Boldogasszony tiszteletére minden község harangja délben és este konduljon meg, mire a hívek háromszor mondják el az Üdvözlégyet. (Fejér Kódex). Ez az ima csak a Szentírásból származó rövidebb rész: "Idvez légy mária malaszttal telyes, ur vagyon te veled, te vagy áldott azzoni állatoc közeth, és áldoth a te méhednec gyümölcse Jesus Christus Amen". Az utóbbi három szót még IV. Orbán pápa egészítette ki 1261-ben. Tovább bővítették a szöveget, melyet "szent Mária, Isten anyja, imádj Istent érettünk bűnösökért, Amen." szöveget, egy karthauzi Breviariumban olvasható latinul 1521-ből. "Most és halálunk órájában", egy ferences imakönyvben olvasható 1525-ből.[1]
[szerkesztés] Zenei feldolgozása
Az ima latin szövegét számos zeneszerző is feldolgozta Ave Maria néven, többek közt Orlando di Lasso, Palestrina, Josquin des Prez, Gounod, Verdi, Marchesi, Anton Bruckner, Liszt Ferenc és Antonín Dvořák, azonkívül Franz Schubert Ellens dritter Gesang című művére is gyakran így hivatkoznak, bár annak csak az első két szava „Ave Maria”, a továbbiakban független az imától.
[szerkesztés] Lásd még
[szerkesztés] Külső hivatkozások
- Ave Maria (Üdvözlégy) - Az imádság korábbi magyar nyelvű változatai (az ELTE anyaga)
- Franz Schubert Ellens dritter Gesang III, D839, Op 52 no 6, 1825, www.youtube.com
- Charles Gounod: Ave Maria, énekel Celine Dion,www.youtube.com

