A román nyelv területi változatai
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából.
| Román nyelv |
|---|
|
| szerkeszt |
A román nyelv területi változatai kétféle megközelítésből csoportosíthatóak. Azon nyelvészek[1] szerint, akik a dákorománt, az arománt, a meglenorománt és az isztrorománt nem tartják külön nyelveknek, ezek képezik a négy fő román dialektust (románul dialecte), amelyek aldialektusokra (románul subdialecte vagy graiuri) oszlanak. Azok,[2] akik külön nyelveknek tekintik őket értelemszerűen csak a tulajdonképpeni dákoromán nyelvjárásokat (graiuri) vizsgálják. Ez a szócikk is az úgynevezett „dákoromán” (a Dunától északra beszélt tulajdonképpeni román nyelv) területi változatairól szól.
Tartalomjegyzék
|
[szerkesztés] Nyelvjárások
[szerkesztés] Munténiai nyelvjáráscsoport
[szerkesztés] Elterjedése
A munténiai nyelvjárásokat Munténiában, Dobrudzsában, az erdélyi Szeben és Brassó megyékben, valamint a Bulgária északi részén élő románok beszélik. Területük négy zónára oszlik: egy központi zóna (Munténia legnagyobb része), Munténia északkeleti része, Dobrudzsa és Dél-Erdély.
[szerkesztés] Jellegzetességei
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|
| palatalizált [ʃʲ],[Jegyz. 1] [ʒʲ][Jegyz. 2] és utána [e], [i] | uşe loje |
uşă lojă |
ajtó páholy |
| tisztán dentális[Jegyz. 3] [d] és utána [ə],[Jegyz. 4] [ɨ][Jegyz. 5] | dăştept dân |
deştept din |
okos -ból/-ből |
| [e] elhasonulása [i]-vé, főként hangsúlyos helyzetű [e] hatására | fetili caprili |
fetele caprele |
a lányok a kecskék |
| összetett múlt idő[Jegyz. 6] többes szám harmadik személy segédigéje azonos az egyes számúval | ei/ele a venitără | ei/ele au venit | eljöttek |
| összetett múlt idő többes szám harmadik személyben a melléknévi igenév -ră raggal | ei/ele a venitără | ei/ele au venit | eljöttek |
| kijelentő mód jelen idő többes szám harmadik személy azonos az egyes számúval | ei/ele bea | ei/ele beau | isznak |
| kijelentő mód jövő idő többes szám harmadik személy azonos az egyes számúval | ei/ele va bea | ei/ele vor bea | inni fognak |
| a vrea ’akar’ összetett múlt ideje mint segédige[Jegyz. 7] | am vrut să cad | era să cad | majdnem elestem |
| a veni ’jön’ mint igeszemléleti segédige | vine şi/de creşte | începe să crească | elkezd nőni |
| a veni – ’jön’ mint segédige a szenvedő ragozásban | grinda vine aşezată aici | grinda este aşezată aici | a gerenda ide helyeztetik |
| a ’-ról/-ről’-t jelentő elöljárószó összemosódása az ’után’-t jelentővel | după/dupe | de pe | |
| de mint vonatkozó névmás | omul de vine | omul care vine | az ember, aki jön |
| tárgyeset kifejezésére használt la elöljárószó anyagnevek előtt | mănâncă la pâine | mănâncă pâine | kenyeret eszik |
| a mai határozószó helye | nu mai mă duc | nu mă mai duc | többé nem megyek |
| a decât határozószó igenlő szerkezetben való használata | am decât două mere | n-am decât două mere | csak két almám van |
Szókincs:
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Jelentése a sztenderdnyelvben | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|---|
| sajátos jelentésű szavak | ginere | vő | mire | vőlegény |
| bolgár eredetű szavak | ciuşcă | ardei iute | csípős paprika | |
| török eredetű szavak | peşchir | prosop | törülköző | |
| perdea | függöny | adăpost pentru vite | védett hely marháknak | |
| görög eredetű szavak | dârmon | ciur | szita |
[szerkesztés] Írott forrásai
Az első írott román nyelvű dokumentumok (Neacşu levele 1521-ből és további kb. 50 dokumentum), majd a kb. 10 első nyomtatvány (lásd A román nyelv története) e nyelvjárás sajátosságait tükrözik. A román irodalmi nyelv alapja a munténiai nyelvjárás, de nem vette át minden jellegzetességét, sőt, határozottan visszautasított egyeseket, főleg az ige alaktanát illetőleg.
[szerkesztés] Olténiai nyelvjáráscsoport
[szerkesztés] Elterjedése
Ez a nyelvjáráscsoport Olténiában (Olt megye egy részének kivételével), Északnyugat-Bulgáriában és Északkelet-Szerbiában (a Timok völgyének egy részén) honos.
[szerkesztés] Jellegzetességei
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|
| [aj], [əj], [oj], [uj] kettőshangzók develarizált [kʲ] és [gʲ] előtt | straichină răichită ureiche oichi păduiche |
strachină răchită ureche ochi păduche |
cseréptál fűzfa fül szem tetű |
| [i] beiktatása két szókezdeti mássalhangzó közé | hirean | hrean | torma |
| [i] két szókezdeti mássalhangzó előtt | işcoală | şcoală | iskola |
| [i] > [ɨ], [a] > [ə], [e̯a][Jegyz. 8] > [a], [t͡s],[Jegyz. 9] [s], [z], [r] után | zâce ţălină măsa |
zice ţelină măsea |
mond(ja) zeller (rágó)fog |
| sajátos nőnemű többesszámú mutató névmás | ăştea | astea | ezek |
| egyszerű múlt használata nagyon közeli múltban történt cselekvésre | cântai | am cântat[Jegyz. 10] | énekeltem |
| a távolság három fokának kifejezése | (a)ici – aci(a) – acolo | aici – acolo | itt – ott – amott |
| a felszólító mód többes számának archaikus tagadó alakja | nu cântareţi! | nu cântaţi! | ne énekeljetek! |
Szókincs:
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Jelentése a sztenderdnyelvben | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|---|
| archaikus szavak | arm | şold | csípő (a testrész) | |
| sajátos szavak | a străfiga | a strănuta | tüsszenteni | |
| sajátos jelentésű szavak | cotoi | kandúr | picior de pasăre | baromficomb |
[szerkesztés] Bánsági nyelvjáráscsoport
[szerkesztés] Elterjedése
Ez a nyelvjáráscsoport a romániai Bánságra, Arad megyére és Hunyad megye déli részére, a Vajdaságra és a Timok völgyének egy részére jellemző. Három zónát különböztetnek meg: a délit, amelybe beletartozik a Vajdaság, az észak–északnyugatit és az északkeletit (beleértve Hátszeg vidékét).
[szerkesztés] Jellegzetességei
A bánsági nyelvjárások sok hangtani, alaktani és szókincsbeli archaizmust tartalmaznak. Fő hangtani jellemzőjük a sztenderd románhoz képest gazdag és kiegyensúlyozott magánhangzórendszer.
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|
| latin [ane] > [ɨne] | câne | câine | kutya |
| [e] > [ə], [i] > [ɨ], [e̯a] > [a], [s],[Jegyz. 11] [ʃ], [t͡s], [z] után | să rupe orăşan ţân zâc |
se rupe orăşean ţin zic |
elszakad városlakó tartok mondok |
| hangsúlyos [a] > [ʌ][Jegyz. 12] | ['fʌtə] | fată | lány |
| [e]-t tartalmazó szótag előtt hangsúlyos [e] > [ɛ][Jegyz. 13] | ['pɛre] | pere | körték |
| szóvégi [e] gyakran > ë | [trʌʒʲë] | trage | húz |
| [o̯a][Jegyz. 14] > [ɒ][Jegyz. 15] | ['pɒrtə] | poartă | kapu |
| [t͡ʃ][Jegyz. 16] > [ʃʲ] ([e] és [i] előtt) | şier | cer | ég(bolt) |
| [d͡ʒ][Jegyz. 17] > [ʒʲ] (e] és [i] előtt) | jier | ger | fagy |
| szóvégi alig észlelhető [j] elhagyása réshangok és zár-réshangok után | [uʃ] [pot͡s] |
uşi poţi |
ajtók bírsz, tudsz |
| szóvégi alig észlelhető [j] elhagyása [n] előtt és ennek teljes palatalizációja | ['wɒmeɲ] | oameni | emberek |
| [t] > [t͡ɕ][Jegyz. 18] ([e] és [i] előtt) | frace | frate | fivér |
| [d] > [d͡ʑ][Jegyz. 19] ([e] és [i] előtt) | ges | des | sűrű |
| latin [n] + [e]/[i] > [ɲ] | cuni | cui | szeg |
| [u.a] > [uva] | a luva | a lua | elvenni |
| [a.ud] > [abd] | labd | laud | dicsérek |
| [a.ut] > [apt] | capt | caut | keresek |
| egyetlen alakú birtokos névelő | a tău, a ta a tăi, a tale |
al tău, a ta ai tăi, ale tale |
a tiéd a tieid |
| az a fi ige egyes alakjainak visszahatóvá válása | mi-s ni-s vi-s |
(eu) sunt suntem sunteţi |
vagyok vagyunk vagytok |
| a feltételes mód segédigéje | (v)reaş zişie | aş zice | mondanék |
| a szerb nyelv hatására, befejezett aspektust jelölő igekötők | m-am zăuitat | am uitat | elfelejtettem |
Szókincs:
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|
| -oni, -oane képző | iepuroni nemţoane |
iepuroi nemţoaică |
hím nyúl német nő |
| archaikus latin eredetű szavak | nat | individ | egyén |
| szerb eredetű szavak | goşt | musafir | vendég |
| német eredetű szavak | farbă | vopsea | festék |
[szerkesztés] Írott forrásai
A Szászvárosi Ószövetség (Palia de la Orăştie) (1582) tartalmaz bánsági nyelvjárási jellegzetességeket. A román sztenderd a 19. században Ion Heliade-Rădulescu kezdeményezésére a bánáti nyelvjárásokból vette át a folyamatos múlt idő többes szám harmadik személy -au igeragját (ei mergeau, ei făceau ’mentek’, ’csináltak’). (A többi nyelvjárásban a harmadik személyű igeragok egyes és többes számú alakja ugyanaz (el / ei mergea, făcea ’ment / mentek’, ’csinált / csináltak’).[3]
A bánsági az egyetlen román nyelvjáráscsoport, amelyben voltak és vannak modern irodalmi kísérletek, például Victor Vlad Delamarina (1870–1896) tollából.[4] Az utóbbi években feléledt ez az irodalom. 2002-ben létrejött a Bánsági Nyelvjárásban Írók Szövetsége, melynek periodikája is van, Tăt Bănatu-i fruncea (Mégis a Bánság van az élen) címmel. A vajdasági Újozorán is működik a „Tibiscus” Irodalmi és Művészeti Szövetség, amely foglalkozik nyelvjárási irodalommal. Ezeken kívül televízió- és rádióműsorokban is művelik.[5]
[szerkesztés] A timok-völgyi románok nyelvjárásai
A timok-völgyi románok nyelvjárásai részben a bánságiakhoz, részben az olténiaiakhoz állnak közel, mivel ezekből a régiókból származnak. Ez a népesség különös helyzetben van. A jugoszláv és a szerb hatalom vlachnak nevezte őket, bár nem azonosak az arománokkal, a meglenorománokkal és az isztrorománokkal, akiket e közös néven szoktak nevezni, hiszen a Dunától északra fekvő területekről származnak. A vajdasági románoktól eltérően 2007-ig nem volt számukra sem tanítás, sem istentisztelet román nyelven.
2007 augusztusában ismerte el a szerb kormány nemzetiségi státuszukat és azt, hogy anyanyelvük a román. Szerb nyelven ők is „vlachok”-nak nevezik magukat, de nyelvjárásukban rumâni-nek. Szervezetük nevében is ezek az elnevezések állnak: románul Consiliul Naţional al Minorităţii Naţionale Rumâne, szerbül Nacionalni Savet Vlaške Nacionalne Manjine.
[szerkesztés] Körösvidéki (vagy erdélyi) nyelvjáráscsoport
[szerkesztés] Elterjedése
Ez a nyelvjáráscsoport három zónára oszlik: bihari (amely Arad megyére is kiterjed, és amelyhez a magyarországi románok nyelvjárása is tartozik), mócvidéki (néha ettől különválasztva tárgyalják a mokányföldit) és szamosvölgyi. Egyes nyelvészek (Emil Petrovici, Ion Coteanu) ide sorolják az Avasságot is. Erdély nagy részén a körösvidéki, a moldvai és a munténiai közötti átmeneti nyelvjárásokat beszélnek.
[szerkesztés] Jellegzetességei
Nagyon elterjedt (bár megvalósulása nem kötelező) a magánhangzók nazalizációja: [o'pitə̃'trjagə̃'strajt͡sə] (o pită întreagă-n straiţă ’egy egész kenyér a tarisznyában’). A nazalizált magánhangzó nyíltsági foka és ajakkerekítési foka is megváltozhat ([u] + [n] > [õ], ill. [ɨ] + [n] > [ũ]), és a nazalizáció analógiásan a nem nazális mássalhangzó előtti magánhangzókra is átterjedhet: [ãju] (aiu, ’a fokhagyma’). Főként az Erdélyi-szigethegységben ma is használják az egyszerű múlt időt.
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|
| latin [ane] > [ɨne] | câne | câine | kutya |
| [e] > [ə], [i] > [ɨ], [e̯a] > [a] ([s], [ʃ], [z], [t͡s] után) | să rupe orăşan zamă ţân |
se rupe orăşean zeamă ţin |
elszakad városlakó lé tartok |
| [e̯a] > [a] (palatalizált [t], [d], [l], [n] után) | ['cakə] [ɟal] [ʎak] [ɲam] |
teacă deal leac neam |
hüvely domb orvosság rokon |
| hangsúlyos [e] > [ɛ] | [pɛre] | pere | körték |
| Néhány nyelvjárásban [z] után csak centrális magánhangzó állhat (hangsúlyos helyzetben [ɨ], hangsúlytalan helyzetben [ə]). |
zâci | zici | mondasz |
| [o̯a] > [ɒ] | [pɒrtə] | poartă | kapu |
| [d͡ʒ] > [ʒ] | jer | ger | fagy |
| dentális zárhangok palatalizációja [e] és [i] előtt (különböző fokú lehet) | [tʲej] vagy [cej] [dʲintʲe] vagy [ɟince] |
tei dinte |
hársfa fog |
| [n] palatalizációja [e] és [i] előtt | ['biɲe] ['domɲi] |
bine domnii |
jól az urak |
| [k] és [p] palatalizációja [e] és [i] előtt | [cej] [pʲej] vagy [cej] |
chei piei |
kulcsok bőrök[Jegyz. 20] |
| hangsúlyos és hangsúlytalan [e̯a] > [ɛ] | [lumɛ] | lumea | a világ |
| [ɨj] > [ij] | întii | întâi | első |
| [k] beiktatása [s] és [l] közé | sclab | slab | gyenge, sovány |
| [a] beiktatása a szó elé (kevésbé általános, mint az arománban) | anumără | numără | számol |
| latin, magánhangzók közötti [n] > [r], a mócok nyelvjárásában | lură | lună | hold |
| archaikus -i határozott névelős birtokos/részes rag | omuli | omului | az emberé/embernek |
| egyetlen alakú birtokos névelő | a tău, a ta a tăi, a tale |
al tău, a ta ai tăi, ale tale |
a tiéd a tieid |
| az a fi létige jelen idejének sajátos alakjai | îs îi |
sunt este, e |
vagyok, vannak van |
| összetett múlt idő harmadik személy egyes szám segédigéje o, többes számé o(r) | o(r) făcut | a(u) făcut | csinált(ak), tett(ek) |
| kötőmód kötőszója a bihari nyelvjárásban | şi merg | să merg | menjek |
| összetett régmúlt idő sajátos alakja | m-am fo dusă | mă dusesem | mentem volt |
| feltételes mód múlt ideje az a vrea ’akar’ segédige összetett múltjával | o vu(t) hori | ar fi cântat | énekelt volna |
| segédige a fő ige után | Făcut-ai foc? Duce-m-oi. |
Ai făcut foc? Mă voi duce. |
Raktál-e tüzet? Elmegyek. |
Szókincs:
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Jelentése a sztenderdnyelvben | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|---|
| latin eredetű archaizmusok | vă! | mergi!, du-te! | menj! | |
| sajátos szavak | nari | nas | orr | |
| sajátos jelentésű szavak | a cânta | énekelni | a plânge | sírni |
| magyar eredetű szavak | a cuştuli | a gusta | kóstolni | |
| német eredetű szavak | firhang | perdea | függöny |
[szerkesztés] Máramarosi nyelvjáráscsoport
Az ehhez a csoporthoz tartozó nyelvjárásokat nemcsak Máramarosban, hanem az Avasságban és Kárpátalján is beszélik.
[szerkesztés] Jellegzetességei
Hangtan:
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|
| latin [ane] > [ɨne] | câne | câine | kutya |
| [e] > [ə], [i] > [ɨ], [e̯a] > [a] ([s], [ʃ], [t͡s], [d͡z] után) | să rumpe orăşan ţân dzâc |
se rupe orăşean ţin zic |
elszakad városlakó tartok mondok |
| [e̯a] > [a], palatalizált [t], [d], [l], [n] után | ['cakə] [ɟal] [ʎak] [ɲam] |
teacă deal leac neam |
hüvely domb orvosság rokon |
| hangsúlytalan, de nem szóvégi [e] záródása | oamini | oameni | emberek |
| [e] > [ə] ([t͡ʃ] és [ʤ] után) | [t͡ʃər] [d͡ʒər] |
cer ger |
ég(bolt) fagy |
| hangsúlyos [e] > [ɛ] | ['pɛre] | pere | körték |
| [o̯a] > [ɒ] | ['pɒrtə] | poartă | kapu |
| szóvégi alig észlelhető [j] elhagyása réshangok és zár-réshangok után | [uʃ] [nut͡ʃ] [pot͡s] |
uşi ([uʃʲ]) nuci ([nut͡ʃj]) poţi ([pot͡sʲ]) |
ajtók diók bírsz |
| szóvégi alig észlelhető [j] elhagyása [n] előtt és ennek teljes palatalizációja | ['wɒmiɲ] | oameni | emberek |
| latin [de] > [d͡zə] | Dumnedzău | Dumnezeu | Isten |
| latin [di] > [d͡zɨ] | dzâc | zic | mondok |
| latin [du] > [d͡zu] | vădzut | văzut | látott |
| fogmeder-zárhangok palatalizációja [e] és [i] előtt | [cej] [ɟince] |
tei dinte |
hársfa fog |
| [k] palatalizációja [c]-re, [e] és [i] előtt | [cej] | chei | kulcsok[Jegyz. 21] |
| [f], [v] palatalizációja [e] és [i] előtt | sier zin |
fier vin |
vas bor |
| [l] palatalizációja [e] előtt | ['pɛriʎe] | perele | a körték |
| az Avasságban az [l] félhangzóvá válása zárhang előtt | aub autu caudură meuc |
alb altul căldură melc |
fehér másik hőség csiga |
| [n] palatalizációja [e] és [i] előtt | ['biɲe] ['domɲi] |
bine domnii |
jól az urak |
| zár-réshangok depalatalizációja | ['ʧɒrə] [ʤam] ['tsavə] |
cioară geam ţeavă |
varjú ablaküveg cső |
| [ɲ] beiktatása [m] és [j] közé | [mɲel] | miel | bárány |
| [c] beiktatása [p] és [j] vagy [i] közé | ['pcatrə] | piatră | kő |
Alaktan és mondattan:
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|
| egyetlen alakú birtokos névelő | a tău, a ta a tăi, a tale |
al tău, a ta ai tăi, ale tale |
a tiéd a tieid |
| az a fi létige jelen idő sajátos alakjai | îs îi |
sunt este, e |
vagyok, vannak van |
| összetett múlt idő harmadik személy egyes és többes szám segédigéje o | o făcut | a(u) făcut | csinált(ak), tett(ek) |
| hangsúlyos magánhangzó utáni szórész elhagyása igékben | ce-i fa | ce vei face | mit fogsz csinálni |
| a 2. és a 3. igeragozás jelen idő többes szám első személy igeragja | ave duce |
avem ducem |
birtoklunk viszünk |
| hangsúlyos magánhangzó utáni szórész elhagyása főnevek megszólító esetében | mătu! [ɟo]! |
mătuşă! Gheorghe! |
néni! Gyuri! |
| a jövő idő a vrea ’akarni’ segédige sajátos alakjai | oi / îi / a / om / îţ / or cânta | voi / vei / va / vom / veţi / vor cânta | énekelni fogok / fogsz / fog / fogunk / fogtok / fognak |
| a régmúlt idő sajátos alakja | am fo dzâsă | zisesem | mondtam volt |
| a főnévi igenév archaikus használata | S-o dus a ara. | S-a(u) dus să are. | Elment(ek) szántani. |
| segédige a fő ige után | Făcut-ai foc? Duce-m-oi. |
Ai făcut foc? Mă voi duce. |
Raktál-e tüzet? Elmegyek. |
Szókincs:
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Jelentése a sztenderdnyelvben | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|---|
| -uc(ă) kicsinyítő képző gyakorisága | slăbuc | slăbuţ | gyengécske | |
| -ucă alak nőnem és semlegesnem többes számban | piciorucă | picioruşe | lábacskák | |
| archaikus latin eredetű szavak | sărune | tărâţe cu sare | sós korpa | |
| sajátos szavak | cătilin | încet | lassan | |
| sajátos jelentésű szavak | cocon | úrfi | copilaş | kisgyerek |
| ukrán eredetű szavak | a cuşăi | a gusta | kóstolni |
[szerkesztés] Moldvai nyelvjáráscsoport
[szerkesztés] Elterjedése
Ez a nyelvjáráscsoport foglalja el a legnagyobb területet. Ezeket beszélik a romániai Moldvában, Bukovinában, Északkelet-Erdély egy részében (Beszterce-Naszód megye, Maros megye, Hargita megye, Kovászna megye egyes részeiben), Észak-Kelet Munténiában (Brăila megye, Buzău megye), Észak-Dobrudzsában (Tulcea megye északi része), az ukrajnai Észak-Bukovinában, a Moldovai Köztársaságban,[Jegyz. 22] beleértve Transznisztriát is.
[szerkesztés] Jellegzetességei
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|
| szóvégi [e̯a] > [ɛ] | [vi'nɛ] | venea | jött |
| hangsúlytalan [ə] záródása | [sɨ 'vinɨ] | să vină | (ő) jöjjön |
| hangsúlytalan [e] záródása | fetili | fetele | a lányok |
| [e] > [ə], [i] > [ɨ], [e̯a] > [a], [s], [ʃ], [z], [t͡s] után | sî rupi orăşan zamă ţân |
se rupe orăşean zeamă ţin |
elszakad városlakó lé tartok |
| szóvégi alig észlelhető [j] elhagyása réshangok és zár-réshangok után | [uʃ] [pot͡s] |
uşi poţi |
ajtók bírsz, tudsz |
| latin [de] > [d͡ze] | dzece | zece | tíz |
| latin [di] > [d͡zɨ] | dzâc | zic | mondok |
| [t͡ʃ] > [ʃ]-hez közel álló hangzó | şier | cer | ég(bolt) |
| [d͡ʒ] > [ʒ]-hez közel álló hangzó | jier | ger | fagy |
| palatalizációk: [b] > [g], [p] > [k], [m] > [ɲ], [v] > [ʒ] | ghini chiept [ɲik] jin |
bine piept mic vin |
jól mell kicsi bor |
| egyetlen alakú birtokos névelő | a tău, a ta a tăi, a tale |
al tău, a ta ai tăi, ale tale |
a tiéd a tieid |
| dânsul, dânsa, dânşii, dânsele személyes névmások tárgyakra is való alkalmazása | Uiti masa. Puni lingurili pi dânsa. | Uite masa. Pune lingurile pe ea. | Ott az asztal. Tedd rá a kanalakat. |
| összetett múlt idő harmadik személy egyes és többes szám segédigéje | o făcut | a(u) făcut | csinált(ak), tett(ek) |
| a jövő idő a vrea ’akar’ segédigéjének sajátos alakjai | oi / îi / a / om / îţ / or cânta | voi / vei / va / vom / veţi / vor cânta | énekelni fogok / fogsz / fog / fogunk / fogtok / fognak |
| a melléknévi igenév de-vel | trebuii di spus | trebuie spus | meg kell mondani |
Szókincs:
| Jelenség | Nyelvjárási példa | Jelentése a sztenderdnyelvben | Sztenderdnyelvi megfelelő | Fordítás |
|---|---|---|---|---|
| sajátos szavak | agud | dud | eperfa | |
| sajátos jelentésű szavak | moş | öregember | unchi | nagybácsi |
| ukrán eredetű szavak | hulub | porumbel | galamb | |
| orosz eredetű szavak (főleg a Pruttól keletre) | cori | rujeolă | vörös himlő | |
| török eredetű szavak | bostan | pepene | görögdinnye | |
| görög eredetű szavak | colţun | ciorap | harisnya |
[szerkesztés] Írott forrásai
1566-tól kezdve maradtak fenn dokumentumok moldvai jellegzetességekkel. E nyelvjáráscsoportnak nagy szerepe volt a román irodalmi nyelv kialakulásában, főleg Grigore Ureche, Miron Costin, Ion Neculce krónikások, majd olyan írók révén, mint Vasile Alecsandri, Ion Creangă, Mihai Eminescu és Mihail Sadoveanu.
[szerkesztés] Jegyzetek
- ^ Magyar s.
- ^ Magyar zs.
- ^ Dentális hang (vagy foghang) – melynek képzésében a nyelv és a fogak vesznek részt.
- ^ Közepesen nyílt/zárt, középen képzett, ajakkerekítés nélküli magánhangzó.
- ^ Zárt, középen képzett, ajakkerekítés nélküli magánhangzó.
- ^ A román alaktanban használatos szakszavakat lásd A román névszók, A román ige és Változatlan alakú szófajok a román nyelvben szócikkekben.
- ^ Szokásos módon segédigeként (a jövő idő képzésére) az a vrea kijelentő mód jelen idejének erre szakosodott rövidebb változatait használják: voi/oi, vei/ăi stb.
- ^ Egy félhangzószerű [e] és egy [a]-ból álló kettőshangzó.
- ^ Magyar c.
- ^ Az egyszerű múlt használatos az irodalmi nyelvben is, de csak az írott elbeszélő szövegekben.
- ^ Magyar sz.
- ^ Félig nyílt, hátulképzett, kerekítés nélküli magánhangzó
- ^ Magyar e.
- ^ Félhangzószerű [o] és [a]-ból álló kettőshangzó.
- ^ Magyar a.
- ^ Magyar cs.
- ^ Magyar dzs.
- ^ Zöngétlen alveolo-palatális zár-réshang.
- ^ Zöngés alveolo-palatális zár-réshang.
- ^ Így a két szó kiejtése egybemosódhat. Ha ehhez hozzáadjuk a sztenderd tei ’hársfa’ szóban levő [t] palatalizációját, akkor három szó kiejtése mosódik össze.
- ^ Így a szó kiejtése egybemosódik a ’hársfá’-t jelentőjével.
- ^ Az itteni sztenderd nyelvváltozat csaknem azonos a román nyelvével, bár hivatalosan moldáv nyelvnek hívják.
[szerkesztés] Hivatkozások
- ^ Gustav Weigand, Ovid Densuşianu, Sextil Puşcariu, Alexandru Rosetti, Theodor Capidan stb.
- ^ G. Giuglea, Alexandru Graur, Ion Coteanu stb.
- ^ Ion Gheţie [1975]: Baza dialectală a românei literare. (A román irodalmi nyelv nyelvjárási alapja). Editura Academiei, Bukarest, 492. o.
- ^ Ăl mai tare om dân lume (A világ legerősebb embere). Facla, Temesvár, 1972
- ^ Lásd Ghinea Nouraş, Cristian [2004]: Literatura în grai bănăţean este un fenomen viu (A bánsági nyelvjárás irodalma élő jelenség).
[szerkesztés] Források
- Coteanu, Ion [1961]: Elemente de dialectologie a limbii romîne (Román nyelvjárástani elemek). Editura Ştiinţifică, Bukarest.
- Sala, Marius et al. [1989]: Enciclopedia limbilor romanice (Az újlatin nyelvek enciklopédiája). Editura Ştiinţifică şi enciclopedică, Bukarest.
[szerkesztés] Lásd még
- Román cirill ábécé
- Moldovai ábécé
- A román nyelv Swadesh-listája
- Aromun nyelv
- Meglenoromán nyelv
- Isztroromán nyelv
[szerkesztés] Külső hivatkozások
- Hangfelvételek a timok-völgyi románok nyelvjárásaiban, egyesek fonetikai átírással és angol és szerb fordítással
- Timok-völgyi román népzene (csak az, amit szerb nevű énekesek adnak elő)
- Timok-völgyi román rádió
- A timok-völgyi románok szervezetének honlapja